1 Coríntios 12

Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ámâ ậdrúpı̣̃ yî ámâ îzó yí bê, tã gólâ ãnî drí îjílí má tı̣́ Líndrí Tãndí Ôvârí kâ drí mbârâkã ngĩíngî rî fẽzó õjílã drí ꞌdĩ tãsĩ rî, má lẽ tã ı̣̂sũ ãníkâ ꞌbãlé mbı̣̂.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Nĩ nı̣̃ trá tãndí ró, drẽ sı̣́sı̣́ ãnî drí tã lẽzó tã Yésũ Krístõ kâ ꞌá kô rî, õjílã âdô ãnî trá lạ́tı̣̂ ngĩíngî ꞌásĩ, gõꞌdá ãnî drí rĩzó lãꞌbí ôvârí ãbãrãdãgõ gólâ ꞌbã ꞌbá mbârâkã ãkó rî kâ ꞌdãlé ĩꞌdî.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Gõꞌdá bê trá ĩtí rî, má lẽ tã gólâ tíbê tã pạ̃tı̣́ı̣̃ nı̣̃zó rî âꞌdálé ãnî drí. Õzõ õjílã õrî tã âtálé Líndrí Tãndí Ôvârí kâ rî sĩ rî, õjílã rî gógó ꞌdĩ îcá gõꞌdá kpá kô Yésũ Krístõ rî ꞌdãlé. Kpá ĩtí rî, õjílã âꞌdô tã âtáꞌá kĩ, “Yésũ Krístõ Kúmú ãmákâ ĩꞌdî” rî, té õzõ Líndrí Tãndí Ôvârí kâ ãꞌdô bê gólâ ꞌá gólâ rî ꞌbãlé tã lẽlé pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ rî.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Ôvârí fẽ mbârâkã trá krístõ ꞌbá yî drí ngĩíngî Líndrí Tãndí íyíkâ sĩ. Gõꞌdá ĩtí rî, Líndrí Tãndí Ôvârí kâ ãlô ꞌdĩ fẽ mbârâkã ngĩíngî ꞌdĩ ꞌdó nĩ.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Gõꞌdá krístõ ꞌbá yî rî kpá trá lôsĩ ngĩíngî ꞌẽlé, gõꞌdá gólĩyî ꞌdó rĩꞌá rû ı̣̂ꞌbũ ꞌbá Kúmú ãmákâ ãlô Yésũ kâ rî ꞌbá yî ró.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Gõꞌdá kpá Ôvârí drí tã ꞌẽzó krístõ ꞌbá yî drí ngĩíngî gõꞌdá Ôvârí rĩꞌá ꞌdó Ôvârí ãlô ꞌdĩ ĩꞌdî.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Ĩtí rî, Líndrí Tãndí Ôvârí kâ fẽ mbârâkã trá ngĩíngî krístõ ꞌbá yî drí. Gólâ fẽ mbârâkã ꞌdî, ãꞌdô ró bê gólĩyî drí krístõ ꞌbá ãzí pãzó ĩꞌdî sĩ lâ.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Mbârâkã gólâ Líndrí Tãndí drí fẽlé ꞌdĩ rĩꞌá õzõ nõô ꞌbá yî tí. Õjílã ãzâ drí rî, Líndrí Tãndí Ôvârí kâ fẽ íyíkâ mbârâkã gólâ drí tã îgĩlí búkũ Ôvârí kâ ꞌá rî ífí lâ nı̣̃zó dódó. Gõꞌdá Líndrí Tãndí Ôvârí kâ fẽ íyíkâ mbârâkã õjílã ãzâ rî drí gólâ rî ꞌbãlé tã gólâ Ôvârí drí lẽlé õjílã íyíkâ drí ꞌẽlé rî nı̣̃lı̣́.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Gõꞌdá Líndrí Tãndí Ôvârí kâ ãlô-ãlô ꞌdĩ fẽ kpá mbârâkã tã lẽ kâ Ôvârí ꞌá pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ ãlô sĩ kĩ, Ôvârí ãâꞌdô îcáꞌá cú tã ãzâ ꞌbá yî ꞌẽlé. Gõꞌdá Líndrí Tãndí Ôvârí kâ ãlô-ãlô ꞌdĩ fẽ kpá mbârâkã õjílã îngâ kâ ngá lãzé ꞌásĩ rî kâ õjílã ũrûkậ ꞌbá yî drí.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Gõꞌdá gólâ fẽ kpá mbârâkã tã lârâkô ãzâ ꞌbá yî ꞌẽ kâ õjílã ũrûkậ ꞌbá yî drí. Gõꞌdá õjílã ãzâ drí rî, Líndrí Tãndí fẽ íyíkâ mbârâkã gólâ rĩzó tã âtálé Ôvârí rî tı̣̂ sĩ õjílã yî Ôvârí kâ drí rî ĩꞌdî. Gõꞌdá gólâ fẽ íyíkâ mbârâkã õjílã ãzâ ꞌbá yî drí rĩzó úlı̣́ õjílã kâ rĩꞌá âtálâ rî nı̣̃lı̣́, ngãtá gólâ rî úlı̣́ Líndrí Tãndí kâ rî âtálé ĩꞌdî, ngãtá líndrí õnjí kâ ꞌî yã rî. Gõꞌdá gólâ ꞌbã õjílã ãzâ ꞌbá yî tı̣̂ gólĩyî drí nı̣̃lı̣́ kô rî ꞌbá yî âtálé. Gõꞌdá gólâ ꞌbã õjílã ãzâ ꞌbá yî tı̣̂ gólĩyî drí nı̣̃lı̣́ kô rî ífí lâ ârílí lôfõlé ãzí-ãzí drí.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Ĩtí rî, Líndrí Tãndí Ôvârí kâ ãlô ꞌdĩ lẽ nĩ mbârâkã ngĩíngî ꞌdĩ ꞌbá yî fẽlé õjílã drí ngĩíngî, õzõ tã íyíkâ lẽlé rî tí.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Ãmâ rúꞌbạ́ yî rĩꞌá ngá ãlô ꞌî, gõꞌdá rĩꞌá rû ı̣̂cûmậ bê ngĩíngî. Gõꞌdá kpá rĩꞌá ĩtí ãmâ krístõ ꞌbá yî kpá rĩꞌá õzõ rû ı̣̂cûmậ Yésũ Krístõ rî rúꞌbạ́ kâ ró rî tí, êꞌbê rû kpá âcálé ngá ãlô ró, âꞌdó ꞌbá Yésũ Krístõ ĩꞌdî rî.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Kpá ĩtí, ãmâ krístõ ꞌbá yî dũû nõ yî rĩꞌá ndrĩ ꞌdó ngá ãlô ꞌî Yésũ Krístõ bê, ngãtá ãmâ Yúdạ̃ yî ĩꞌdî ngãtá ãmâ ꞌbạ̃súrú ngĩî ꞌásĩ yã rî, ngãtá ãmâ rạ̃gı̣́ı̣̃ ꞌî ngãtá ápí ꞌî yã rî. Óꞌê bãbãtízĩ ãmâ drí ndrĩ Líndrí Tãndí Ôvârí kâ ãlô ꞌdĩ sĩ ãmâ drí âꞌdózó bê ngá ãlô ró Yésũ bê. Gõꞌdá Ôvârí fẽ Líndrí Tãndí íyíkâ ꞌdĩ trá ndrĩ ãmâ drí, rĩlí ãmâ ꞌá mbârâkã fẽlé ãmâ drí.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Nĩ ndrê drẽ, rû ı̣̂cûmậ rúꞌbạ́ kâ rî âꞌdó kô cé ãlô. Rû ı̣̂cûmậ bê rĩꞌá dũû.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Ĩtí rî gõꞌdá, pá õkĩ nĩ rî, yí ãâꞌdó ũrûkậ rúꞌbạ́ kâ ꞌî kô, tãlâ yí ãâꞌdó kô drı̣́ ĩꞌdî rî, ꞌdĩ rĩꞌá úlı̣́ âzâ-âzâ ꞌî, gõꞌdá úlı̣́ rî ꞌdĩ îcá kô pá rî ꞌbãlé âꞌdólé ngĩî rúꞌbạ́ rú sĩ.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Gõꞌdá õzõ bı̣́ ãâtâ kpá kĩ, yí ãâꞌdó kô ũrûkậ rúꞌbạ́ kâ ꞌî, tãlâ yí ãâꞌdó kô lı̣̃fı̣́ ĩꞌdî rî, úlı̣́ gólâkâ ꞌdĩ ꞌbá yî îcá kpá kô gólâ rî ꞌbãlé âꞌdólé ngĩî rúꞌbạ́ rú sĩ.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Ĩtí rî, gõꞌdá õzõ õjílã rúꞌbạ́ ãꞌdô gõꞌdá ndrĩ cé lı̣̃fı̣́ ĩꞌdî ạ́ngı̣́ ró ãlô rî, õjílã rî ꞌdĩ âꞌdô gõꞌdá tã âríꞌá íyíkâ ãꞌdô sĩ yã? Gõꞌdá õzõ õjílã rúꞌbạ́ ndrĩ ãꞌdô cé bı̣́ ĩꞌdî ạ́ngı̣́ ró ãlô rî, õjílã rî ꞌdĩ âꞌdô íyíkâ gõꞌdá ngá ậngũꞌá kó drẽ ãꞌdô sĩ yã?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Võ lâ ꞌá rî, Ôvârí ꞌbã ngá ꞌdĩ ꞌbá yî ngĩíngî ĩtí âꞌdólé ꞌdó rúꞌbạ́ rú ꞌdĩ rî, gólâ lẽ rúꞌbạ́ õꞌê ró lôsĩ bê ndrĩ ꞌdó tãndí ró.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Tí õjílã rúꞌbạ́ õró ꞌbãâ cé ngá-tı̣̂ ãlô rî ĩꞌdî rî, âꞌdô lôsĩ ꞌẽꞌá ángô tí yã?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Tã âꞌdó ꞌbá bê pạ̃tı̣́ı̣̃ ró rî ĩꞌdî nõ, rúꞌbạ́ rĩꞌá ngá bê dũû yí rú, ꞌdó lôsĩ bê ngĩíngî rĩꞌá lôsĩ ꞌẽlé rúꞌbạ́ drí.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Gõꞌdá âꞌdô bê trá ĩtí rî, îcá kô lı̣̃fı̣́ drí âtázó lâ drı̣́ drí kĩ, “Má lẽé nî kô.” Gõꞌdá îcá kpá kô drı̣̃ drí tã âtázó pá drí kĩ, “Má lẽé nî kô.”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Nĩ ndrê drẽ, ngá ãzâ ꞌbá yî ãmâ rúꞌbạ́ ꞌá rî, rî ĩyî lêndrélé ãmâ lı̣̃fı̣́ lôsĩ ãkó, gõꞌdá mã îcá kô lôsĩ ꞌẽlé tãndí ró õzõ ngá ꞌdĩ ꞌbá yî ãꞌdô yû rî.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Gõꞌdá ngá ãzâ ꞌbá yî bê ãmâ rúꞌbạ́ ꞌá, lêndré ãmâ lı̣̃fı̣́ sũsũ ró kô, gõꞌdá mã rî ãmákâ vó lâ yî ndrẽlé dódó. Gõꞌdá ngá ãzâ ꞌbá yî ãmâ rúꞌbạ́ ꞌá rî yî, mã rí âꞌdálâ ĩyî õꞌbí ꞌá kô. Mã rî rĩꞌá ítá sũlı̣́ ĩꞌdî drı̣̃ lâ ĩyî.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Gõꞌdá ngá ãzâ ꞌbá yî ãmâ rúꞌbạ́ ꞌá rî mã rí lậpı̣́lâ kô. Gõꞌdá ĩtí rî, Ôvârí ꞌbã ngá ngĩíngî ꞌdĩ ꞌbá yî trá ꞌdó rû ı̣̂cúlı̣́ rúꞌbạ́ ãlô rú, tãlâ mã rî ró bê tã rõrõ ꞌẽlé ngá ãmâ rúꞌbạ́ ꞌá gólĩyî rĩ ꞌbá ndrẽlâ kô rî ꞌbá yî drí, gõꞌdá kpá vó lâ ĩyî ndrẽlé dódó.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Gõꞌdá ĩtí rî, ngá rúꞌbạ́ kâ ngĩíngî ꞌdĩ ꞌbá yî, cá ĩyî lãfálé kô. Gõꞌdá rî ĩyî ậtı̣̃lı̣́ ĩyî võ ꞌásĩ.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Gõꞌdá õzõ ngá ãlô rúꞌbạ́ ꞌá rî ãꞌdô trá lâzê-lâzê ró rî, ꞌdĩî, rúꞌbạ́ kpá trá ndrĩ lâzê-lâzê ró. Gõꞌdá õzõ ngá ãlô rúꞌbạ́ ꞌá rî ãꞌdô trá ạ̃ꞌdı̣́ ró rî, ꞌdĩî rî rúꞌbạ́ kpá trá ndrĩ ạ̃ꞌdı̣́ ró.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Nĩ ndrê drẽ, krístõ ꞌbá ndrĩ rû ı̣̂cú ꞌbá âꞌdólé ngá ãkó ró rî, rĩꞌá Yésũ rî rúꞌbạ́ ꞌî. Ãnî ãlô-ãlô rĩꞌá ngĩíngî. Gõꞌdá lẽ bê rî, ãnî ãlô-ãlô ꞌdĩ drí rû ı̣̂cúlı̣́ ãzí-ãzí rú.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Gõꞌdá nõô rĩꞌá lôsĩ ngĩíngî õjílã kạ̃nı̣́sạ̃ kâ drí rĩꞌá ꞌẽlâ rî ĩꞌdî.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Krístõ ꞌbá yî âꞌdó kô ndrĩ ꞌdó lãjóꞌbá Yésũ Krístõ kâ ĩꞌdî. Krístõ ꞌbá yî âꞌdó kô kpá ndrĩ tã ậngũ ꞌbá ꞌî. Krístõ ꞌbá yî âꞌdó kô ndrĩ ꞌdó tã îmbá ꞌbá ꞌî úlı̣́ ífí Ôvârí kâ îmbálé õjílã drí. Krístõ ꞌbá yî âꞌdó kô ndrĩ ꞌdó mbârâkã tã lârâkô ꞌẽ kâ bê.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Krístõ ꞌbá yî âꞌdó kô ndrĩ ꞌdó mbârâkã õjílã îngâ kâ bê ngá lãzé ꞌásĩ. Krístõ ꞌbá yî âꞌdó kô ndrĩ ꞌdó mbârâkã tı̣̂ gólĩyî drí nı̣̃lı̣́ kô rî âtâ kâ bê gõꞌdá tã nı̣̃nı̣̃ tı̣̂ gólĩyî drí nı̣̃lı̣́ kô rî ârî kâ bê ífí lâ lôgõlé ãzí-ãzí drí.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Ĩtí rî, gõꞌdá mbârâkã gólâ îcá ꞌbá ãnî drí lẽlé rî, mbârâkã gólâ ngá lậvũ ꞌbá gạ̃rạ̃ rî ꞌẽzó rî ĩꞌdî.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.