1 Coríntios 11
Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs NVT
1 Nĩ ı̣̂ꞌbı̣̃ ámâ vó ĩꞌdî, kpá õzõ má drí rĩrĩ Yésũ Krístõ rî vólé ı̣̂ꞌbı̣̃lı̣́ rî kâtí.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Má rĩꞌá ãyĩkõ ró, tãlâ tã ámákâ vı̣̃ı̣́ ãnî drı̣̃ı̣̂ sĩ kô. Nĩ rî trá zãâ tã gólâ má drí îmbálé ãnî drí rî ꞌẽlé ĩꞌdî.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Ĩtí rî, gõꞌdá má lẽ ãnî drí tã nô nı̣̃lı̣́ kĩ, Yésũ Krístõ ĩꞌdî rĩꞌá õjílã drı̣̃lı̣́ sĩ ndrĩ. Gõꞌdá kpá ĩtí, ãgô kpá cú mbârâkã bê ĩyî õkó yî drı̣̃lı̣́. Gõꞌdá Ôvârí íyíkâ kpá cú mbârâkã bê Yésũ Krístõ drı̣̃ı̣̂.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Gõꞌdá ĩtí rî, õzõ ãgô ãzâ õrî nĩ rĩꞌá rãtáã ꞌẽlé Ôvârí drí ngãtá rĩꞌá tã âtî-âtî tãndí Ôvârí kâ nõ pẽlé cú ítá bê yí drı̣̃ı̣̂ rî, ãgô rî ꞌdĩ ꞌê ꞌdĩ trá tã ãnyĩ kâ ꞌî drı̣̃-ꞌbá íyíkâ Yésũ Krístõ drí.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Gõꞌdá õzõ õkó ãzâ õrî nĩ rĩꞌá rãtáã ꞌẽlé Ôvârí drí ngãtá rĩꞌá tã âtî-âtî tãndí Ôvârí kâ nõ pẽlé cú ĩtí ítá ãkó yí drı̣̃ı̣̂ rî, ꞌdĩî õkó rî ꞌdĩ ꞌê trá tã ãnyĩ kâ ꞌî íyî ágó drí. Tãlâ tã ꞌdî rî, trá nyé õzõ õkó gólâ tã õnjí ãnyĩ kâ ꞌẽ ꞌbá gõzó drı̣̃-ꞌbí lâ fãlé vólé rî kâtí.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Ĩtí rî, gõꞌdá õzõ õkó õgã trá dó íyî drı̣̃ âkólé kpạ̃ạ́kũ ítá sĩ õꞌbí ꞌá rî, ꞌdĩî õkó rî ꞌdĩ ãnyĩ gólâkâ rî trá nyé õzõ õkó gólâ drı̣̃ lâ fãlé kõlẽrẽ ngbángbá rî kâtí. Gõꞌdá õzõ õkó õgã trá dó drı̣̃ âkólé ítá sĩ õꞌbí ꞌá rî, rĩꞌá tãndí ró gõꞌdá õkó rî ꞌdĩ õfâ íyî drı̣̃ gbõ vólé kúlúrú ró ãnyĩ íyíkâ ꞌdĩ âꞌdálé. Ĩtí rî, õkó ãâyê ĩyî drı̣̃ hûwậ kô.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Gõꞌdá âꞌdó kô îcâ-îcâ ró ãgô drí ĩyî drı̣̃ âkózó kpạ̃ạ́kũ, tãlâ Ôvârí ꞌbã ãgô nyé õzõ íyî ífífí kâtí, ãꞌdô ró bê õjílã drí íyî ı̣̂njı̣̃zó, yî âꞌdó ꞌbá gólâ drı̣̃lı̣́ rî. Gõꞌdá õkó kâ rî, Ôvârí ꞌbã õkó, ãꞌdô ró bê õjílã drí ágó lâ rî ı̣̂njı̣̃lı̣́, ágó lâ âꞌdó ꞌbá gólâ drı̣̃lı̣́ rî.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Má âtâ tã ꞌdî ĩtí ꞌdĩ rî, tãlâ Ôvârí ꞌbã ãgô sı̣́sı̣́, gólâ ꞌbãá ãgô kô õkó fã ꞌásĩ, gólâ ꞌbã bê rî, õkó ĩꞌdî ãgô fã ꞌásĩ.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Gõꞌdá Ôvârí ꞌbãá ãgô kpá kô õkó drí, gólâ ꞌbã bê rî, õkó ĩꞌdî ãgô drí.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Ĩtí rî, ítá õkó drí rĩꞌá âkólâ yí drı̣̃ı̣̂ kpạ̃ạ́kũ ꞌdî rî, rĩꞌá lãmbé ꞌî tã âꞌdálé kĩ, õkó rî ꞌdĩ rî trá ágó lâ zẽlé, rĩꞌá tã ágó lâ kâ ârílí ĩꞌdî. Ĩtí rî, rĩꞌá tãndí ró õkó drí ĩyî drı̣̃ âkózó kpạ̃ạ́kũ, tãlâ mãlãyíkã Ôvârí kâ õndrê ró bê kĩ, gólĩyî ı̣̂njı̣̃ ĩyî ágó yî trá mbı̣̂.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Gõꞌdá Ôvârí ꞌbãlé bê ãgô õkó bê rî, õkó îcá kô rĩlí tãndí ró ágó ãkó. Gõꞌdá ãgô îcá kpá kô rĩlí tãndí ró õkó ãkó.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Tã pạ̃tı̣́ı̣̃ ró Ôvârí ꞌbã õkó trá ãgô rúꞌbạ́ ꞌásĩ, gõꞌdá õkó tı̣̂ ãgô kpá nĩ. Ĩtí rî, ãgô âfõ kpá õkó ꞌásĩ. Ôvârí ꞌbã tã ꞌdî ꞌbá yî ndrĩ ꞌdó nĩ.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Gõꞌdá nĩ nı̣̃ ãꞌdô ꞌî tã ꞌdî tãsĩ yã? Rĩꞌá tã mbı̣̂ ꞌî õkó drí rĩzó rãtáã ꞌẽlé Ôvârí drí õꞌbí ꞌá cú ĩtí ítá âkô-âkô ãkó yí drı̣̃ı̣̂ kpạ̃ạ́kũ yã?
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 Tã pạ̃tı̣́ı̣̃ ró, rĩꞌá tã ãnyĩ kâ ꞌî ãgô drí ĩyî drı̣̃-ꞌbí âyézó njı̣̃lı̣́ ꞌdũûꞌdû êdé ãkó lâ.
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 Gõꞌdá õkó kâ rî, õkó drı̣̃-ꞌbí ũnjı̣̃ trá kpũyạ̃-kpũyạ̃ rî, ꞌdĩî drí õkó rî ꞌdĩ ꞌbãzó sũlı̣́ sû rõô. Ĩtí rî, gõꞌdá drı̣̃-ꞌbí õkó kâ âꞌdé ꞌbá kpũyạ̃-kpũyạ̃ ꞌdî rî, rî gólâ rî drı̣̃-fã âꞌbãlé kpạ̃ạ́kũ.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Gõꞌdá õzõ õjílã ãzâ õkĩ nĩ rî, tã má drí âtálé ꞌdĩ ꞌbá yî ãꞌdô õnjõ ꞌî rî, má âꞌdô kĩꞌá nĩ gólâ drí rî, ãmâ krístõ ꞌbá yî kạ̃nı̣́sạ̃ ꞌásĩ ndrĩ, ꞌdĩî trá lãꞌbí ãmákâ ĩꞌdî, õkó drí ĩyî drı̣̃ âkólé kpạ̃ạ́kũ ítá sĩ Ôvârí rî îrátãlé ꞌá õꞌbí ꞌá rî.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Má lẽ kpá trá tã ãzâ âtálé ãnî drí. Má ârî tã kĩ nĩ rî, nĩ õrî rĩꞌá tã ányâ ꞌẽlé ĩꞌdî, õzõ nĩ ẽêꞌbê rû trá rãtáã rû ậmû tãndí tã Yésũ kâ ı̣̂sũzó ꞌá lâ rî kâ ꞌẽlé rî. Má îcá kô âꞌdólé ãní bê ãyĩkõ ró tã gólâ ꞌdĩ ꞌá.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Sı̣́sı̣́ rî, má ârî kĩ, õzõ nĩ õtírĩ rû êꞌbé võ ãlô ꞌá Ôvârí rî îrátãlé rî, nĩ rí kô õzõ ngá ãlô kâtí. Nĩ rî ãnî lãfálé cãlé ngĩíngî. Tã ı̣̂sũ ámákâ ꞌá rî, tã gólĩyî má drí ârílí ãnî tãsĩ ꞌdî rî, rĩꞌá tã pạ̃tı̣́ı̣̃ ꞌî.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 Tã ı̣̂sũ ãníkâ ꞌá rî, nĩ lẽ ãnî lãfálé cãlé ngĩíngî, tãlâ nĩ nı̣̃ ró bê ngãtá ángô rî ꞌbá yî rî ĩyíkâ nĩ tã gólâ Ôvârí rî ꞌbã ꞌbá ãyĩkõ ró rî ꞌẽlé yã rî.
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Gõꞌdá nĩ õtírĩ rû êꞌbé võ ãlô ꞌá ngá nyãlé ãꞌdô ró bê rû ậmû tãndí Yésũ rî tã ı̣̂sũzó rî ꞌẽlé rî, nĩ rí ꞌẽlâ lạ́tı̣̂ mbı̣̂ rî ꞌá kô.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Gõꞌdá nĩ êꞌbê rû bê ngá nyãnyã ꞌdî nyãlé rî, õjílã ũrûkậ ꞌbá yî îtõ ĩyíkâ gõꞌdá ngá nyãlé sı̣́sı̣́ ꞌwãâꞌwâ. Gólĩyî lẽé ĩyî kô ĩyî ãzí-ãzí yî tẽlé âcálé zãlô. ꞌDĩî kâ rî tí rî, gõꞌdá nyãsá ndẽ gbõ õjílã ãzâ ꞌbá yî âyélé rĩlí lõfó sĩ. Gõꞌdá õjílã ũrûkậ ꞌbá yî gõ mvû ĩyíkâ õdrá kpá rõô, bũúũ õdrá drí gólĩyî cĩzó cĩ, ãzâ ꞌbá yî ûfúzó cú ûfû.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 ꞌDĩî rî tã õnjí ꞌî. Õzõ õjílã ãzâ õlẽ ngá nyãlé rõô ngãtá õdrá mvũlı̣́ íyî cĩlí yã rî, gólâ õꞌê tã ꞌdî ꞌbá yî yí drí ꞌbã ꞌálâ. Nĩ lẽ kạ̃nı̣́sạ̃ Ôvârí kâ îzãlé, tãlâ nĩ lẽ õjílã gólĩyî ngá nyãnyã ãkó ꞌdĩ ꞌbá yî ãnyĩ õgâ ró gólĩyî drı̣̃ı̣̂ yã? Má âꞌdô kĩꞌá nĩ ãnî drí tã ãníkâ ꞌdĩ ꞌá rî ãꞌdô yã? Má îcá kô ãnî tã lôngólé tã ꞌdî ꞌá.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Tã gólâ tíbê Kúmú ãmákâ Yésũ Krístõ drí âtálé má drí rû ậmû gólâ rî tã ı̣̂sũzó rî tãsĩ rî, má âꞌdô âtáꞌá lâ ãnî drí nõtí. Ngạ́cı̣̂ gólâ rî ạ̃lı̣́ âŋõzó ꞌdĩ sĩ, gólâ drí ãmbãtã ãzâ âtrõzó îngálé.
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 Gõꞌdá drílâ ãwô-ĩtí ꞌẽzó Ôvârí drí tã lâ sĩ, drílâ pı̣̃zó lâ, gõꞌdá trõzó lâ fẽlé lãjóꞌbá íyíkâ rî ꞌbá yî drí tã âtâ-âtâ bê kĩ nĩ rî, “Nĩ trõ nõô, nĩ nyâ. Nõô rĩꞌá ámâ rúꞌbạ́ gólâ má drí ꞌẽꞌá fẽlâ ãnî pãlé rî ĩꞌdî, nĩ ꞌê zãâ nõtí kárá, ãꞌdô ró bê ámâ õdrã tã ı̣̂sũzó.”
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Gõꞌdá kpá ĩtí, ngá nyãlé ꞌdĩ vósĩ, drílâ ĩgã mvá õdrá kâ âtrõzó îngálé gõzó fẽlâ lãjóꞌbá íyíkâ ꞌdĩ ꞌbá yî drí tã âtâ-âtâ bê kĩ, “Ãnî ndrĩ, nĩ mvû nõô. Nõô ámâ ãrí ꞌî tíbê âꞌdó ꞌbá tã-drı̣̃ lẽlẽ óꞌdí Ôvârí kâ ró ãní bê rî ĩꞌdî. Nĩ ꞌê zãâ nõtí, nĩ õtírĩ rĩî mvũlâ rî, ãꞌdô ró bê ámâ õdrã tã ı̣̂sũzó.”
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Nĩ ndrê drẽ, nĩ õtírĩ rĩî ãmbãtã nyãlé gõꞌdá kpá rĩꞌá ngá mvũlı̣́ ĩgã mvá ꞌdĩ ꞌásĩ rî, ꞌdĩî rî nĩ rî ꞌdĩ tã âꞌdáꞌá õjílã drí kĩ, Kúmú ãmákâ Yésũ Krístõ drã nô, ãꞌdô ró bê gólĩyî pãlé tã õnjí gólĩyíkâ ꞌásĩ ndrĩ. Nĩ rî tã rî ꞌdĩ ꞌẽlé ĩtí bũúũ kậyı̣̂ gólâ Kúmú Yésũ drí ꞌẽzó âgõlé ãngó nõ ꞌá rî sĩ.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Tã ꞌdî tãsĩ rî, gõꞌdá õzõ õjílã ãlô rû êꞌbé ꞌbá võ ãlô ꞌá ngá nyãlé, ãꞌdô ró bê rû ậmû tãndí Yésũ rî tã ı̣̂sũzó rî ꞌẽlé ꞌdĩ ãꞌdô mbı̣̂ kô rî, ꞌdĩî gólâ ꞌdâ Yésũ Krístõ rî rúꞌbạ́ gõꞌdá ãrí lâ bê ꞌdĩ trá.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Ãꞌdô gõꞌdá bê trá ĩtí rî, nĩ êdê ãnî pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ zãlô drẽ sı̣́sı̣́ ãnî drí rû ậmû Yésũ rî tã ı̣̂sũzó ꞌdĩ ꞌẽ ãkó.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Nĩ ndrê drẽ, õzõ õjílã õnyâ Yésũ rî rúꞌbạ́ ꞌdĩ trá gõꞌdá ũmvû kpá ãrí lâ ꞌdĩ trá cú tã õnjí bê rî, ꞌdĩî gólâ âsê tã trá yí drı̣̃ı̣̂, tãlâ gólâ îzã tã-drı̣̃ lẽlẽ óꞌdí Yésũ drí ꞌbãlé ꞌdĩ trá.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Ĩtí rî, õjílã dũû ãnî lãfálé sĩ rî, gólĩyî âsê tã trá ĩyî drı̣̃ı̣̂, tã gólĩyî drí âsélé ĩyî drı̣̃ı̣̂ rî drí sĩ ĩꞌdî, drílĩyî rĩzó rĩlí mbârâkã ãkó gõꞌdá ngá lãzé drí kpá rĩzó gólĩyî ꞌẽlé kárá, gõꞌdá ãzâ ꞌbá yî drí rĩzó ôdrãlé ꞌdĩ.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Ĩtí rî, mã ậrı̣̃ ãmâ vó sı̣́sı̣́, ãmâ drí nı̣̃zó lâ zãlô dódó kĩ, ãmâ rĩꞌá tã õnjí ãkó Yésũ ândrá rî, ꞌdĩî mã îcá kô tã âsélé ãmâ drı̣̃ı̣̂.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Gõꞌdá gbõ lé Yésũ õfẽ lâŋõ ãmâ drí tã õnjí ãmákâ ꞌẽlé ꞌdĩ tãsĩ rî, ꞌdĩî rĩꞌá tãndí ró, ãꞌdô ró bê lı̣̃fı̣́ lõmbâ fẽlé ãmâ drí, mã âgõ ró bê tã tãndí rî ꞌẽlé ĩꞌdî, gólâ õzó kô lâŋõ ạ́ngı̣́ rî fẽê ãmâ drí kậyı̣̂ gólâ drí ꞌẽzó âgõlé tã-vó õjílã gólĩyî íyî ı̣̂njı̣̃ ꞌbá kô ãngó nõ ꞌá rî yí kâ kĩlí rî tú.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Ĩtí rî, ámâ ậdrúpı̣̃ yî ámâ îzó yí bê, õzõ nĩ ẽêꞌbê rû trá kpãkã ãlô ngá nyãlé, ãꞌdô ró bê rû ậmû tãndí Yésũ rî tã ı̣̂sũzó rî ꞌẽzó rî, nĩ rî tũ ãnî ãzí-ãzí yî tẽlé, nĩ nyâ ró ngá bê ꞌdũwạ̃.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Õzõ õjílã ãzâ ãnî lãfálé sĩ ãꞌdô lõfó ró rî, gólâ õnyâ ngá zãlô yí drí ꞌbã lésĩ, tãlâ gólâ õzó kô ânĩî rĩꞌá ngá nyãlé õzõ lạ̃bạ̃gũ kâtí, Ôvârí õzó kô tã-vó gólâkâ kĩî õnjí ró, nĩ õtírĩ rû êꞌbé rĩꞌá rû ậmû tãndí Yésũ rî tã ı̣̂sũzó ꞌdĩ nyãlé rî. Gõꞌdá ãꞌdô tã gólâ ãzâ ãnî drí îgĩlí má drí ꞌdĩ ꞌá rî, má âꞌdô tã lâ âtáꞌá trá ãnî drí, õzõ má õtírĩ cãâ tólâ nĩꞌá ãnî ndrẽlé rî.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.