1 Coríntios 11
Tã-drı̣̃ Lẽlẽ Óꞌdí Óvârí Kâ (AVU) vs NTLH
1 Nĩ ı̣̂ꞌbı̣̃ ámâ vó ĩꞌdî, kpá õzõ má drí rĩrĩ Yésũ Krístõ rî vólé ı̣̂ꞌbı̣̃lı̣́ rî kâtí.
1 Sigam o meu exemplo como eu sigo o exemplo de Cristo.
2 Má rĩꞌá ãyĩkõ ró, tãlâ tã ámákâ vı̣̃ı̣́ ãnî drı̣̃ı̣̂ sĩ kô. Nĩ rî trá zãâ tã gólâ má drí îmbálé ãnî drí rî ꞌẽlé ĩꞌdî.
2 Eu os elogio porque vocês sempre lembram de mim e seguem as instruções que eu passei para vocês.
3 Ĩtí rî, gõꞌdá má lẽ ãnî drí tã nô nı̣̃lı̣́ kĩ, Yésũ Krístõ ĩꞌdî rĩꞌá õjílã drı̣̃lı̣́ sĩ ndrĩ. Gõꞌdá kpá ĩtí, ãgô kpá cú mbârâkã bê ĩyî õkó yî drı̣̃lı̣́. Gõꞌdá Ôvârí íyíkâ kpá cú mbârâkã bê Yésũ Krístõ drı̣̃ı̣̂.
3 Mas quero que entendam que Cristo tem autoridade sobre todo marido, que o marido tem autoridade sobre a esposa e que Deus tem autoridade sobre Cristo.
4 Gõꞌdá ĩtí rî, õzõ ãgô ãzâ õrî nĩ rĩꞌá rãtáã ꞌẽlé Ôvârí drí ngãtá rĩꞌá tã âtî-âtî tãndí Ôvârí kâ nõ pẽlé cú ítá bê yí drı̣̃ı̣̂ rî, ãgô rî ꞌdĩ ꞌê ꞌdĩ trá tã ãnyĩ kâ ꞌî drı̣̃-ꞌbá íyíkâ Yésũ Krístõ drí.
4 Se um homem cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ele está ofendendo a honra de Cristo.
5 Gõꞌdá õzõ õkó ãzâ õrî nĩ rĩꞌá rãtáã ꞌẽlé Ôvârí drí ngãtá rĩꞌá tã âtî-âtî tãndí Ôvârí kâ nõ pẽlé cú ĩtí ítá ãkó yí drı̣̃ı̣̂ rî, ꞌdĩî õkó rî ꞌdĩ ꞌê trá tã ãnyĩ kâ ꞌî íyî ágó drí. Tãlâ tã ꞌdî rî, trá nyé õzõ õkó gólâ tã õnjí ãnyĩ kâ ꞌẽ ꞌbá gõzó drı̣̃-ꞌbí lâ fãlé vólé rî kâtí.
5 E, se uma mulher não cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ela está ofendendo a honra do seu marido. Nesse caso, não há nenhuma diferença entre ela e a mulher que tem a cabeça rapada .
6 Ĩtí rî, gõꞌdá õzõ õkó õgã trá dó íyî drı̣̃ âkólé kpạ̃ạ́kũ ítá sĩ õꞌbí ꞌá rî, ꞌdĩî õkó rî ꞌdĩ ãnyĩ gólâkâ rî trá nyé õzõ õkó gólâ drı̣̃ lâ fãlé kõlẽrẽ ngbángbá rî kâtí. Gõꞌdá õzõ õkó õgã trá dó drı̣̃ âkólé ítá sĩ õꞌbí ꞌá rî, rĩꞌá tãndí ró gõꞌdá õkó rî ꞌdĩ õfâ íyî drı̣̃ gbõ vólé kúlúrú ró ãnyĩ íyíkâ ꞌdĩ âꞌdálé. Ĩtí rî, õkó ãâyê ĩyî drı̣̃ hûwậ kô.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, então é melhor que ela corte o cabelo de uma vez. Já que é vergonhoso para a mulher rapar a cabeça ou cortar o cabelo, então ela deve cobrir a cabeça.
7 Gõꞌdá âꞌdó kô îcâ-îcâ ró ãgô drí ĩyî drı̣̃ âkózó kpạ̃ạ́kũ, tãlâ Ôvârí ꞌbã ãgô nyé õzõ íyî ífífí kâtí, ãꞌdô ró bê õjílã drí íyî ı̣̂njı̣̃zó, yî âꞌdó ꞌbá gólâ drı̣̃lı̣́ rî. Gõꞌdá õkó kâ rî, Ôvârí ꞌbã õkó, ãꞌdô ró bê õjílã drí ágó lâ rî ı̣̂njı̣̃lı̣́, ágó lâ âꞌdó ꞌbá gólâ drı̣̃lı̣́ rî.
7 O homem não precisa cobrir a cabeça, pois ele reflete a imagem e a glória de Deus. Mas a mulher reflete a glória do homem,
8 Má âtâ tã ꞌdî ĩtí ꞌdĩ rî, tãlâ Ôvârí ꞌbã ãgô sı̣́sı̣́, gólâ ꞌbãá ãgô kô õkó fã ꞌásĩ, gólâ ꞌbã bê rî, õkó ĩꞌdî ãgô fã ꞌásĩ.
8 pois o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Gõꞌdá Ôvârí ꞌbãá ãgô kpá kô õkó drí, gólâ ꞌbã bê rî, õkó ĩꞌdî ãgô drí.
9 O homem não foi criado por causa da mulher, mas sim a mulher por causa do homem.
10 Ĩtí rî, ítá õkó drí rĩꞌá âkólâ yí drı̣̃ı̣̂ kpạ̃ạ́kũ ꞌdî rî, rĩꞌá lãmbé ꞌî tã âꞌdálé kĩ, õkó rî ꞌdĩ rî trá ágó lâ zẽlé, rĩꞌá tã ágó lâ kâ ârílí ĩꞌdî. Ĩtí rî, rĩꞌá tãndí ró õkó drí ĩyî drı̣̃ âkózó kpạ̃ạ́kũ, tãlâ mãlãyíkã Ôvârí kâ õndrê ró bê kĩ, gólĩyî ı̣̂njı̣̃ ĩyî ágó yî trá mbı̣̂.
10 Portanto, por causa dos anjos , a mulher deve pôr um véu na cabeça para mostrar que está debaixo da autoridade do marido.
11 Gõꞌdá Ôvârí ꞌbãlé bê ãgô õkó bê rî, õkó îcá kô rĩlí tãndí ró ágó ãkó. Gõꞌdá ãgô îcá kpá kô rĩlí tãndí ró õkó ãkó.
11 No entanto, por estarmos unidos com o Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Tã pạ̃tı̣́ı̣̃ ró Ôvârí ꞌbã õkó trá ãgô rúꞌbạ́ ꞌásĩ, gõꞌdá õkó tı̣̂ ãgô kpá nĩ. Ĩtí rî, ãgô âfõ kpá õkó ꞌásĩ. Ôvârí ꞌbã tã ꞌdî ꞌbá yî ndrĩ ꞌdó nĩ.
12 Porque assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher. E tudo vem de Deus.
13 Gõꞌdá nĩ nı̣̃ ãꞌdô ꞌî tã ꞌdî tãsĩ yã? Rĩꞌá tã mbı̣̂ ꞌî õkó drí rĩzó rãtáã ꞌẽlé Ôvârí drí õꞌbí ꞌá cú ĩtí ítá âkô-âkô ãkó yí drı̣̃ı̣̂ kpạ̃ạ́kũ yã?
13 Julguem vocês mesmos: será que é certo que, num culto de adoração, a mulher ore a Deus sem estar com a cabeça coberta?
14 Tã pạ̃tı̣́ı̣̃ ró, rĩꞌá tã ãnyĩ kâ ꞌî ãgô drí ĩyî drı̣̃-ꞌbí âyézó njı̣̃lı̣́ ꞌdũûꞌdû êdé ãkó lâ.
14 Pois a própria natureza ensina que o cabelo comprido é uma desonra para o homem,
15 Gõꞌdá õkó kâ rî, õkó drı̣̃-ꞌbí ũnjı̣̃ trá kpũyạ̃-kpũyạ̃ rî, ꞌdĩî drí õkó rî ꞌdĩ ꞌbãzó sũlı̣́ sû rõô. Ĩtí rî, gõꞌdá drı̣̃-ꞌbí õkó kâ âꞌdé ꞌbá kpũyạ̃-kpũyạ̃ ꞌdî rî, rî gólâ rî drı̣̃-fã âꞌbãlé kpạ̃ạ́kũ.
15 mas para a mulher o cabelo comprido é motivo de orgulho. O cabelo foi dado a ela para lhe servir de véu.
16 Gõꞌdá õzõ õjílã ãzâ õkĩ nĩ rî, tã má drí âtálé ꞌdĩ ꞌbá yî ãꞌdô õnjõ ꞌî rî, má âꞌdô kĩꞌá nĩ gólâ drí rî, ãmâ krístõ ꞌbá yî kạ̃nı̣́sạ̃ ꞌásĩ ndrĩ, ꞌdĩî trá lãꞌbí ãmákâ ĩꞌdî, õkó drí ĩyî drı̣̃ âkólé kpạ̃ạ́kũ ítá sĩ Ôvârí rî îrátãlé ꞌá õꞌbí ꞌá rî.
16 Mas, se alguém quer discutir sobre esse assunto, o que eu posso dizer é que nem nós nem as igrejas de Deus temos outro costume nas reuniões de adoração.
17 Má lẽ kpá trá tã ãzâ âtálé ãnî drí. Má ârî tã kĩ nĩ rî, nĩ õrî rĩꞌá tã ányâ ꞌẽlé ĩꞌdî, õzõ nĩ ẽêꞌbê rû trá rãtáã rû ậmû tãndí tã Yésũ kâ ı̣̂sũzó ꞌá lâ rî kâ ꞌẽlé rî. Má îcá kô âꞌdólé ãní bê ãyĩkõ ró tã gólâ ꞌdĩ ꞌá.
17 Nas instruções que agora vou dar a vocês, eu não posso elogiá-los, pois as suas reuniões de adoração fazem mais mal do que bem.
18 Sı̣́sı̣́ rî, má ârî kĩ, õzõ nĩ õtírĩ rû êꞌbé võ ãlô ꞌá Ôvârí rî îrátãlé rî, nĩ rí kô õzõ ngá ãlô kâtí. Nĩ rî ãnî lãfálé cãlé ngĩíngî. Tã ı̣̂sũ ámákâ ꞌá rî, tã gólĩyî má drí ârílí ãnî tãsĩ ꞌdî rî, rĩꞌá tã pạ̃tı̣́ı̣̃ ꞌî.
18 Para começar, me contaram que nessas reuniões há grupos de pessoas que estão brigando, e eu creio que em parte isso é verdade.
19 Tã ı̣̂sũ ãníkâ ꞌá rî, nĩ lẽ ãnî lãfálé cãlé ngĩíngî, tãlâ nĩ nı̣̃ ró bê ngãtá ángô rî ꞌbá yî rî ĩyíkâ nĩ tã gólâ Ôvârí rî ꞌbã ꞌbá ãyĩkõ ró rî ꞌẽlé yã rî.
19 Não há dúvida de que é preciso haver divisões entre vocês para que fique claro quem são os que estão certos.
20 Gõꞌdá nĩ õtírĩ rû êꞌbé võ ãlô ꞌá ngá nyãlé ãꞌdô ró bê rû ậmû tãndí Yésũ rî tã ı̣̂sũzó rî ꞌẽlé rî, nĩ rí ꞌẽlâ lạ́tı̣̂ mbı̣̂ rî ꞌá kô.
20 Quando vocês se reúnem, não é a Ceia do Senhor que vocês comem.
21 Gõꞌdá nĩ êꞌbê rû bê ngá nyãnyã ꞌdî nyãlé rî, õjílã ũrûkậ ꞌbá yî îtõ ĩyíkâ gõꞌdá ngá nyãlé sı̣́sı̣́ ꞌwãâꞌwâ. Gólĩyî lẽé ĩyî kô ĩyî ãzí-ãzí yî tẽlé âcálé zãlô. ꞌDĩî kâ rî tí rî, gõꞌdá nyãsá ndẽ gbõ õjílã ãzâ ꞌbá yî âyélé rĩlí lõfó sĩ. Gõꞌdá õjílã ũrûkậ ꞌbá yî gõ mvû ĩyíkâ õdrá kpá rõô, bũúũ õdrá drí gólĩyî cĩzó cĩ, ãzâ ꞌbá yî ûfúzó cú ûfû.
21 Pois, na hora de comer, cada um trata de tomar a sua própria refeição . E assim, enquanto uns ficam com fome, outros chegam até a ficar bêbados.
22 ꞌDĩî rî tã õnjí ꞌî. Õzõ õjílã ãzâ õlẽ ngá nyãlé rõô ngãtá õdrá mvũlı̣́ íyî cĩlí yã rî, gólâ õꞌê tã ꞌdî ꞌbá yî yí drí ꞌbã ꞌálâ. Nĩ lẽ kạ̃nı̣́sạ̃ Ôvârí kâ îzãlé, tãlâ nĩ lẽ õjílã gólĩyî ngá nyãnyã ãkó ꞌdĩ ꞌbá yî ãnyĩ õgâ ró gólĩyî drı̣̃ı̣̂ yã? Má âꞌdô kĩꞌá nĩ ãnî drí tã ãníkâ ꞌdĩ ꞌá rî ãꞌdô yã? Má îcá kô ãnî tã lôngólé tã ꞌdî ꞌá.
22 Por acaso vocês não têm as suas próprias casas onde podem comer e beber? Ou será que preferem desprezar a Igreja de Deus e envergonhar os que são pobres? O que é que vocês esperam que eu lhes diga? Querem que os elogie? É claro que não vou elogiá-los!
23 Tã gólâ tíbê Kúmú ãmákâ Yésũ Krístõ drí âtálé má drí rû ậmû gólâ rî tã ı̣̂sũzó rî tãsĩ rî, má âꞌdô âtáꞌá lâ ãnî drí nõtí. Ngạ́cı̣̂ gólâ rî ạ̃lı̣́ âŋõzó ꞌdĩ sĩ, gólâ drí ãmbãtã ãzâ âtrõzó îngálé.
23 Porque eu recebi do Senhor este ensinamento que passei para vocês: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou o pão
24 Gõꞌdá drílâ ãwô-ĩtí ꞌẽzó Ôvârí drí tã lâ sĩ, drílâ pı̣̃zó lâ, gõꞌdá trõzó lâ fẽlé lãjóꞌbá íyíkâ rî ꞌbá yî drí tã âtâ-âtâ bê kĩ nĩ rî, “Nĩ trõ nõô, nĩ nyâ. Nõô rĩꞌá ámâ rúꞌbạ́ gólâ má drí ꞌẽꞌá fẽlâ ãnî pãlé rî ĩꞌdî, nĩ ꞌê zãâ nõtí kárá, ãꞌdô ró bê ámâ õdrã tã ı̣̂sũzó.”
24 e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e disse: “Isto é o meu corpo, que é entregue em favor de vocês. Façam isto em memória de mim.”
25 Gõꞌdá kpá ĩtí, ngá nyãlé ꞌdĩ vósĩ, drílâ ĩgã mvá õdrá kâ âtrõzó îngálé gõzó fẽlâ lãjóꞌbá íyíkâ ꞌdĩ ꞌbá yî drí tã âtâ-âtâ bê kĩ, “Ãnî ndrĩ, nĩ mvû nõô. Nõô ámâ ãrí ꞌî tíbê âꞌdó ꞌbá tã-drı̣̃ lẽlẽ óꞌdí Ôvârí kâ ró ãní bê rî ĩꞌdî. Nĩ ꞌê zãâ nõtí, nĩ õtírĩ rĩî mvũlâ rî, ãꞌdô ró bê ámâ õdrã tã ı̣̂sũzó.”
25 Assim também, depois do jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este cálice é a nova
26 Nĩ ndrê drẽ, nĩ õtírĩ rĩî ãmbãtã nyãlé gõꞌdá kpá rĩꞌá ngá mvũlı̣́ ĩgã mvá ꞌdĩ ꞌásĩ rî, ꞌdĩî rî nĩ rî ꞌdĩ tã âꞌdáꞌá õjílã drí kĩ, Kúmú ãmákâ Yésũ Krístõ drã nô, ãꞌdô ró bê gólĩyî pãlé tã õnjí gólĩyíkâ ꞌásĩ ndrĩ. Nĩ rî tã rî ꞌdĩ ꞌẽlé ĩtí bũúũ kậyı̣̂ gólâ Kúmú Yésũ drí ꞌẽzó âgõlé ãngó nõ ꞌá rî sĩ.
26 De maneira que, cada vez que vocês comem deste pão e bebem deste cálice, estão anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Tã ꞌdî tãsĩ rî, gõꞌdá õzõ õjílã ãlô rû êꞌbé ꞌbá võ ãlô ꞌá ngá nyãlé, ãꞌdô ró bê rû ậmû tãndí Yésũ rî tã ı̣̂sũzó rî ꞌẽlé ꞌdĩ ãꞌdô mbı̣̂ kô rî, ꞌdĩî gólâ ꞌdâ Yésũ Krístõ rî rúꞌbạ́ gõꞌdá ãrí lâ bê ꞌdĩ trá.
27 Por isso aquele que comer do pão do Senhor ou beber do seu cálice de modo que ofenda a honra do Senhor estará pecando contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Ãꞌdô gõꞌdá bê trá ĩtí rî, nĩ êdê ãnî pı̣̃pı̣̂sı̣́lı̣́ zãlô drẽ sı̣́sı̣́ ãnî drí rû ậmû Yésũ rî tã ı̣̂sũzó ꞌdĩ ꞌẽ ãkó.
28 Portanto, que cada um examine a sua consciência e então coma do pão e beba do cálice.
29 Nĩ ndrê drẽ, õzõ õjílã õnyâ Yésũ rî rúꞌbạ́ ꞌdĩ trá gõꞌdá ũmvû kpá ãrí lâ ꞌdĩ trá cú tã õnjí bê rî, ꞌdĩî gólâ âsê tã trá yí drı̣̃ı̣̂, tãlâ gólâ îzã tã-drı̣̃ lẽlẽ óꞌdí Yésũ drí ꞌbãlé ꞌdĩ trá.
29 Pois, a pessoa que comer do pão ou beber do cálice sem reconhecer que se trata do corpo do Senhor, estará sendo julgada ao comer e beber para o seu próprio castigo.
30 Ĩtí rî, õjílã dũû ãnî lãfálé sĩ rî, gólĩyî âsê tã trá ĩyî drı̣̃ı̣̂, tã gólĩyî drí âsélé ĩyî drı̣̃ı̣̂ rî drí sĩ ĩꞌdî, drílĩyî rĩzó rĩlí mbârâkã ãkó gõꞌdá ngá lãzé drí kpá rĩzó gólĩyî ꞌẽlé kárá, gõꞌdá ãzâ ꞌbá yî drí rĩzó ôdrãlé ꞌdĩ.
30 É por isso que muitos de vocês estão doentes e fracos, e alguns já morreram.
31 Ĩtí rî, mã ậrı̣̃ ãmâ vó sı̣́sı̣́, ãmâ drí nı̣̃zó lâ zãlô dódó kĩ, ãmâ rĩꞌá tã õnjí ãkó Yésũ ândrá rî, ꞌdĩî mã îcá kô tã âsélé ãmâ drı̣̃ı̣̂.
31 Se examinássemos primeiro a nossa consciência, nós não seríamos julgados pelo Senhor.
32 Gõꞌdá gbõ lé Yésũ õfẽ lâŋõ ãmâ drí tã õnjí ãmákâ ꞌẽlé ꞌdĩ tãsĩ rî, ꞌdĩî rĩꞌá tãndí ró, ãꞌdô ró bê lı̣̃fı̣́ lõmbâ fẽlé ãmâ drí, mã âgõ ró bê tã tãndí rî ꞌẽlé ĩꞌdî, gólâ õzó kô lâŋõ ạ́ngı̣́ rî fẽê ãmâ drí kậyı̣̂ gólâ drí ꞌẽzó âgõlé tã-vó õjílã gólĩyî íyî ı̣̂njı̣̃ ꞌbá kô ãngó nõ ꞌá rî yí kâ kĩlí rî tú.
32 Mas somos julgados e castigados pelo Senhor, para não sermos condenados junto com o mundo.
33 Ĩtí rî, ámâ ậdrúpı̣̃ yî ámâ îzó yí bê, õzõ nĩ ẽêꞌbê rû trá kpãkã ãlô ngá nyãlé, ãꞌdô ró bê rû ậmû tãndí Yésũ rî tã ı̣̂sũzó rî ꞌẽzó rî, nĩ rî tũ ãnî ãzí-ãzí yî tẽlé, nĩ nyâ ró ngá bê ꞌdũwạ̃.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para a Ceia do Senhor, esperem uns pelos outros.
34 Õzõ õjílã ãzâ ãnî lãfálé sĩ ãꞌdô lõfó ró rî, gólâ õnyâ ngá zãlô yí drí ꞌbã lésĩ, tãlâ gólâ õzó kô ânĩî rĩꞌá ngá nyãlé õzõ lạ̃bạ̃gũ kâtí, Ôvârí õzó kô tã-vó gólâkâ kĩî õnjí ró, nĩ õtírĩ rû êꞌbé rĩꞌá rû ậmû tãndí Yésũ rî tã ı̣̂sũzó ꞌdĩ nyãlé rî. Gõꞌdá ãꞌdô tã gólâ ãzâ ãnî drí îgĩlí má drí ꞌdĩ ꞌá rî, má âꞌdô tã lâ âtáꞌá trá ãnî drí, õzõ má õtírĩ cãâ tólâ nĩꞌá ãnî ndrẽlé rî.
34 E, se alguém estiver com fome, que coma em casa, para que Deus não castigue vocês por causa dessas reuniões. Os outros assuntos eu resolverei quando chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.