Filipenses 2

Hɨm Yaaim Me God (AVT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yi han ki kepu tokik kentar yi yises hɨm me Krais. Yi han yaaik yepu yentar Krais hɨrak han tewenɨni. Yi yetike God Hɨmɨn Yaaik yi yau han kiutɨp, yi han ekitet mɨt yi han etwenɨni.
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Menmen im epei mau han ki te yi einipa te hi han yaaik iuwe. Yi eikiyan eiyu han ekitet menmen miutɨp, yi han tewenɨn mɨt netike God. Yi eiyu han kiutɨp kerekek.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Yi ap han ekitetan me yi hɨras keriyen au. Yi han ekitet mɨt han menmen hɨr han kitetim.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Yi ap eirɨak menmen te mɨt nantɨp nanwenɨpi yi iuwe au emɨt! Yi eiwenɨn han ki yi han ekitet mɨt hɨr ninɨni hɨr yaain.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Yi han ekitet menmen yar ke Krais nɨpaa hɨrak han kitetim. Hɨram im:
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Hɨrak kertei hɨrak kɨpre God te hɨrak ap hanhan kaku kakɨr ke hɨrak. Au,
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 hɨrak keweikɨn sip kewetɨwem hɨrak hɨrekes keweikɨnhis kɨre mɨtɨk weinɨk Maria winaak, hɨrak kepɨr ke haiu mɨt.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Hɨrak keweikɨnhis kar ke mɨtɨk weinɨk, hɨrak kewenɨn han kɨrak kises hɨm me God. God katɨp hɨrak eki ekɨkaap haiu mɨt, te hɨrak kises hɨm mɨrak hɨrak yɨnk kekek hɨrak kaa kentar nu tentarakɨt.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Hɨrak kaa kentar nu tentarakɨt kɨre mɨtɨk enuk, te God katɨp hɨrak enuk au. Hɨrak kewenɨpiyek katɨp hɨrak yaaik wɨsenuk.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Hɨrak Mɨtɨk Iuwe kinɨn menmen yapɨrwe. Hɨrak yaaik wɨsenuk te neimɨn neit wit ke God o nepu tɨ in o mɨt epei naa nɨwaai tɨ o tɨpir, hɨr nanɨmtau God kekine niuk me Jisas, hɨr yapɨrwe nanɨneinɨk nanwen ninɨp nantɨp nanɨr ik:
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 “Hɨrak Yaaik au Iuwe,” hɨr nanwenɨpi God Haai hɨrak iuwe kakɨntar menmen im me Krais.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Nai yinan nɨpaa hi hepu hetikewi yi yemtau hɨm mai yi yisesim. In ek hi hepu hetikewi au hi heit yanɨmɨn. Yi eiyisɨsa eiyɨr ke nɨpaa ein yi yisɨsa te in ek yi eiyises hɨm mai wɨsenum. Yi eiyises menmen nɨpaa God kerekyiyem te maain hɨrak kaktihis. Yi einaain eipɨrpɨr te yi ap einipek yɨnk enuk ekɨriuwi.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Yi eirɨakem eiyɨntar God hekrit hekrit kɨrɨak han ki te yi hanhan eiyises menmen hɨrak hanhan yi eiyisesim.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Menmen yapɨrwe yi yɨrɨakem yi ap yenehan yenepan yeriuwerem au emɨt! Yi eirɨakem keremem.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 Yi eirɨakem mamɨr im te yi ap eirɨak menmen enum au yi eiyu yaain. Yi yaire nɨkerek ne God yi yaain yar ke si me wɨtaan mɨr, yi yau nɨmɨn ke mɨt hɨr nɨrɨak enum enum,
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 yi eiyɨtpor hɨm yaaim me God mamkaap mɨt hɨr nanu werek. Yi eirɨak menmen im te maain Jisas pɨke kaknen hi han yaaik entar hi hertei menmen hi herekyiyem hɨram weinɨm au.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Yi yises hɨm me God hɨram mar ke yi yewepwar yewis menmen mau kɨnan yewet God em. Maain hɨr mɨt naniyep hi hahi hemkre mamwen hɨram mɨre mɨt neit tɨpar naam nerpaasem neiyɨm nenke menmen. Hemkre mai mamwen hɨram mamkepi yi eiyises God werek werek, te hi han yaaik wɨsenuk.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Menmen im mamnen te yi han yaaik eitikewa eiyɨr ke hi han yaaik.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Hi hanhan Mɨtɨk Iuwe Jisas kakwisa hi eriuwet Timoti kaknen kakɨr yi mɨt te maain Timoti pɨke kaknen kakɨtpo hi ertei yi yepu werek yises God, te hi han yaaik eriuwi.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Hi ap mɨtɨk kei yaaik kɨpɨr ke Timoti. Hɨrak kɨpra te hɨrak hanhan kakɨkaap yi mɨt eiyu werek werek. Hɨrak kiutɨp kerekek.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Mɨt han hɨr enun han kitet hɨras. Hɨr nɨnapen naanmɨpre menmen me Jisas Krais mɨt nisesim.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Te yi yertei Timoti au. Hɨrak mɨtɨk yaaik han kitet hɨrekes au han kitet yi mɨt. Hɨrak kekepa hawɨr wewepyapɨr hɨm me God kepɨr ke nɨkan kɨkaap haai kɨrak.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Maain hi ertei mekam mamnen hɨr nerekyewem te hi hare esiuwe Timoti kaknen yi mɨt.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Hi han kitet Mɨtɨk Iuwe God kakɨkepa hi eno witeik waswas te hi hetike Timoti hawɨr waunen wauri.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Hi han kitet hi eriuwet Epafrodaitas kaknen yi mɨt hɨrak kai yinak ki yinak, hɨrak ketikewa hawɨr wɨrɨak menmen miutɨp me God war ke mɨt ne ami nɨrɨakem. Nɨpaa yi yeriuwetek kan kekepa me menmen.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Hɨrak hanhan kakɨr yi mɨt kentar yi yemtau hɨrak kɨnap te hɨrak kɨnapen yi hanhanek hɨrak kɨnap.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Nɨpaa menep hɨrak kaa te God han tewenɨnek kekepik hɨrak kaa au kepu. Hɨrak han tewenɨnek kerekek au. Hɨrak han tewenɨna ap kenipek kaa te menmen im ap merewaank han kai, hi wen hau hekre wɨnak enuk.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Te hi heriuwetek waswas kakno kakri yi mɨt te yi eiyɨrek yi han yaaik eiriuwerek. Yi han yaaik eiyu te hi han yaaik eriuwi.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Hɨrak kakiun wit yi yayɨrek yi han yaaik eiriuwe Mɨtɨk Iuwe hɨrak kewisɨk ap kaa au. Mɨtɨk kar mɨtɨk ik ek yi han ekitet hɨrak iuwe eiyɨntar
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 hɨrak ap hanhan hɨrak hɨrekes kaku au. Hɨrak han kitet menmen me Krais, hɨrak menep kaki, hɨrak kekrehɨr ki hɨrak kekepa wɨsenum te hɨrak kɨnap.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.