Filipenses 2

Hɨm Yaaim Me God (AVT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yi han ki kepu tokik kentar yi yises hɨm me Krais. Yi han yaaik yepu yentar Krais hɨrak han tewenɨni. Yi yetike God Hɨmɨn Yaaik yi yau han kiutɨp, yi han ekitet mɨt yi han etwenɨni.
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Menmen im epei mau han ki te yi einipa te hi han yaaik iuwe. Yi eikiyan eiyu han ekitet menmen miutɨp, yi han tewenɨn mɨt netike God. Yi eiyu han kiutɨp kerekek.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Yi ap han ekitetan me yi hɨras keriyen au. Yi han ekitet mɨt han menmen hɨr han kitetim.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Yi ap eirɨak menmen te mɨt nantɨp nanwenɨpi yi iuwe au emɨt! Yi eiwenɨn han ki yi han ekitet mɨt hɨr ninɨni hɨr yaain.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Yi han ekitet menmen yar ke Krais nɨpaa hɨrak han kitetim. Hɨram im:
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Hɨrak kertei hɨrak kɨpre God te hɨrak ap hanhan kaku kakɨr ke hɨrak. Au,
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 hɨrak keweikɨn sip kewetɨwem hɨrak hɨrekes keweikɨnhis kɨre mɨtɨk weinɨk Maria winaak, hɨrak kepɨr ke haiu mɨt.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Hɨrak keweikɨnhis kar ke mɨtɨk weinɨk, hɨrak kewenɨn han kɨrak kises hɨm me God. God katɨp hɨrak eki ekɨkaap haiu mɨt, te hɨrak kises hɨm mɨrak hɨrak yɨnk kekek hɨrak kaa kentar nu tentarakɨt.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Hɨrak kaa kentar nu tentarakɨt kɨre mɨtɨk enuk, te God katɨp hɨrak enuk au. Hɨrak kewenɨpiyek katɨp hɨrak yaaik wɨsenuk.
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Hɨrak Mɨtɨk Iuwe kinɨn menmen yapɨrwe. Hɨrak yaaik wɨsenuk te neimɨn neit wit ke God o nepu tɨ in o mɨt epei naa nɨwaai tɨ o tɨpir, hɨr nanɨmtau God kekine niuk me Jisas, hɨr yapɨrwe nanɨneinɨk nanwen ninɨp nantɨp nanɨr ik:
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 “Hɨrak Yaaik au Iuwe,” hɨr nanwenɨpi God Haai hɨrak iuwe kakɨntar menmen im me Krais.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Nai yinan nɨpaa hi hepu hetikewi yi yemtau hɨm mai yi yisesim. In ek hi hepu hetikewi au hi heit yanɨmɨn. Yi eiyisɨsa eiyɨr ke nɨpaa ein yi yisɨsa te in ek yi eiyises hɨm mai wɨsenum. Yi eiyises menmen nɨpaa God kerekyiyem te maain hɨrak kaktihis. Yi einaain eipɨrpɨr te yi ap einipek yɨnk enuk ekɨriuwi.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Yi eirɨakem eiyɨntar God hekrit hekrit kɨrɨak han ki te yi hanhan eiyises menmen hɨrak hanhan yi eiyisesim.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Menmen yapɨrwe yi yɨrɨakem yi ap yenehan yenepan yeriuwerem au emɨt! Yi eirɨakem keremem.
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 Yi eirɨakem mamɨr im te yi ap eirɨak menmen enum au yi eiyu yaain. Yi yaire nɨkerek ne God yi yaain yar ke si me wɨtaan mɨr, yi yau nɨmɨn ke mɨt hɨr nɨrɨak enum enum,
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 yi eiyɨtpor hɨm yaaim me God mamkaap mɨt hɨr nanu werek. Yi eirɨak menmen im te maain Jisas pɨke kaknen hi han yaaik entar hi hertei menmen hi herekyiyem hɨram weinɨm au.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Yi yises hɨm me God hɨram mar ke yi yewepwar yewis menmen mau kɨnan yewet God em. Maain hɨr mɨt naniyep hi hahi hemkre mamwen hɨram mɨre mɨt neit tɨpar naam nerpaasem neiyɨm nenke menmen. Hemkre mai mamwen hɨram mamkepi yi eiyises God werek werek, te hi han yaaik wɨsenuk.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Menmen im mamnen te yi han yaaik eitikewa eiyɨr ke hi han yaaik.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Hi hanhan Mɨtɨk Iuwe Jisas kakwisa hi eriuwet Timoti kaknen kakɨr yi mɨt te maain Timoti pɨke kaknen kakɨtpo hi ertei yi yepu werek yises God, te hi han yaaik eriuwi.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Hi ap mɨtɨk kei yaaik kɨpɨr ke Timoti. Hɨrak kɨpra te hɨrak hanhan kakɨkaap yi mɨt eiyu werek werek. Hɨrak kiutɨp kerekek.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Mɨt han hɨr enun han kitet hɨras. Hɨr nɨnapen naanmɨpre menmen me Jisas Krais mɨt nisesim.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Te yi yertei Timoti au. Hɨrak mɨtɨk yaaik han kitet hɨrekes au han kitet yi mɨt. Hɨrak kekepa hawɨr wewepyapɨr hɨm me God kepɨr ke nɨkan kɨkaap haai kɨrak.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Maain hi ertei mekam mamnen hɨr nerekyewem te hi hare esiuwe Timoti kaknen yi mɨt.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Hi han kitet Mɨtɨk Iuwe God kakɨkepa hi eno witeik waswas te hi hetike Timoti hawɨr waunen wauri.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Hi han kitet hi eriuwet Epafrodaitas kaknen yi mɨt hɨrak kai yinak ki yinak, hɨrak ketikewa hawɨr wɨrɨak menmen miutɨp me God war ke mɨt ne ami nɨrɨakem. Nɨpaa yi yeriuwetek kan kekepa me menmen.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Hɨrak hanhan kakɨr yi mɨt kentar yi yemtau hɨrak kɨnap te hɨrak kɨnapen yi hanhanek hɨrak kɨnap.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Nɨpaa menep hɨrak kaa te God han tewenɨnek kekepik hɨrak kaa au kepu. Hɨrak han tewenɨnek kerekek au. Hɨrak han tewenɨna ap kenipek kaa te menmen im ap merewaank han kai, hi wen hau hekre wɨnak enuk.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Te hi heriuwetek waswas kakno kakri yi mɨt te yi eiyɨrek yi han yaaik eiriuwerek. Yi han yaaik eiyu te hi han yaaik eriuwi.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Hɨrak kakiun wit yi yayɨrek yi han yaaik eiriuwe Mɨtɨk Iuwe hɨrak kewisɨk ap kaa au. Mɨtɨk kar mɨtɨk ik ek yi han ekitet hɨrak iuwe eiyɨntar
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 hɨrak ap hanhan hɨrak hɨrekes kaku au. Hɨrak han kitet menmen me Krais, hɨrak menep kaki, hɨrak kekrehɨr ki hɨrak kekepa wɨsenum te hɨrak kɨnap.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.