Hebreus 6
Awiyaana NT (AUY_TBL) vs ARA
1 Mindásafeta Ísu Káráísitin-aai paákákén-ááí aantemba ímba iséta fasiꞌaén-ááímó arumpimbó wérain-aaiwarata iséta sáákaefaen-kwaasiyaanta íyataao. Ísu Káráísitin-aai paákákén-ááí éꞌa simátímakaunda póꞌa ímba anekaꞌá simátímaꞌmae iyónaumne. Simátímakaunda-aai maarán-ááín-iye. Úwoi-kisausafeꞌa tínaaemba uwámeꞌa Maníkón-aaisafeꞌa timankúnkúmba wéowe.
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 Nombó maitínkáán-aai simátimeꞌa Maníkóní kísau maíwae sésa íyáfasintinkesa tineꞌá tiyáámba taꞌótóráán-aai simátimeꞌa waásimo pukémpinkembo íyáfasinaiyan-aai simátimeꞌa Maníkó waásimo méraawini áwáusafena tísai ena timínana mimbéyámbá waéꞌwaeꞌa índa-aai simátímakaunda minááímó éꞌo simátímakaunda-aai ísaraafo fasiꞌaén-ááí arumpimbó wérain-aai ísáaro.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Maníkómó súwaꞌnai ínataamo éta iséta sáákaefaen-kwaasiyaanta ónaumne.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 Maníkóní aambá arááíwaeꞌmai ifátukaawi kotafisíyasa anekaꞌá kouwerésa kaweꞌ-ámpáꞌá tíyambanifo ímba ténááwe. Miwí Maníkó sámo kátínkarain-aempaꞌa mérowana túwaꞌnai ena wení Ufaen-ámútánkó miwíséꞌa mérowasa
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 miyáumai mésa sésa Maníkón-aai kaweꞌ-ááín-iye sésa Maníkóní fasiꞌaémbá tuwímbai awánaraawe. Ánaaemba Maníkóní fasiꞌaémbá seyaafáꞌá paápé ínasa mifásíꞌáémbá tuwímbai awánamai
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 ifátuwesa ímba anekaꞌá kouwerésa Maníkómpáꞌá ténááwe. Miyámó on-kwáásí maará wéowe. Maníkón-ááninkombo aaraa-táíyáꞌó tufúwanamo pukáintemba miwí miyá owasá tuwánésa Ísumba símai sáwíꞌa uwánkááwasa miyámó ontáfésa ímba kanaaꞌá kouwerésa Maníkómpáꞌá ténááwe.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 Miyámó on-kwáásí maarán-kwáásín-owe. Moórá-mora-kanaa aaꞌá tisaná maramá kaweꞌá isaná kísau óraaꞌa isasá waási naawaná Maníkó miyám-bárámá kaweꞌá wéuwatinkaiye.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 Énifo moórá-aempaꞌ-marama karaan-tantááꞌé námáiye wéraim-barama úwoi-marama isaná ampáánkáꞌá Maníkó iyafímbá agaisuwáíníye. Miyáumai Maníkóní aampaꞌá arááíwaeꞌmai ifátukaawi ímba kanaaꞌá kouwerésa Maníkómpáꞌá ténááwe. Mindásafeꞌa Ísu Káráísitin-aai paákákén-ááí ímba anekaꞌá simátimenaumne.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Kesí waásisono. Miyán-ááímó súndanifo kembiwí ímba sáwí-mararaan-kwaasin-ofo kaweꞌ-máráráán-kwáásí owaná Maníkó kaweꞌ-ámpáꞌá méwátinkaiye súne.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Maníkóntáféꞌa imáyáa ontáféꞌa wení waási túwaꞌnai eꞌa káféꞌwaraꞌa miyá owaná Maníkó arupíse úmaimo méraiwai minkísáúsáféna ímba wéawinkaiye.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 Maarásáféna sirááísa wétaiye. Moórá-morawigo Maníkóntáféꞌa imáyáa éꞌa aaweyáá éꞌa ímba ifátuweꞌa ánaaembo méraiyambo paápé índasafeꞌa amuꞌmaréꞌa méꞌa
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 ímba tuwesaraí ínaꞌa ímba ifátuweꞌa Maníkómpáꞌó timankúnkúmbo ésamo Maníkómó timénaumne siyáintafesamo amuꞌmarésamo méraan-kwaasiyaaniꞌa oro. Miyán-kwáásíyááníꞌo ombá sirááísa wétaiye.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 Naaófáꞌá Maníkó Émbaramuntafena siyáimba símai kááísamakonkaꞌa póna wembó íyáákaraawai ímba méraantafena Maníkó séna seyaafáꞌnánká íyáákaraundawi méꞌa kesúrankaꞌa séꞌa kemó súnda-aai éraiꞌa ónaumne séna símai kááísamarena
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Émbaramuntafena séna éraiꞌa kaweꞌá uwánkaumpo enaísaafitantambo íyamba sáwífaꞌa paápé ónááwe súwana
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 Émbaramu éraiꞌe séna fasiꞌámai ména ímba ifátuwomba amuꞌmaréna ména Maníkómó símaimo kááísamakaintemba uráiye.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Yúndaa-waasi tikáꞌó máráámba maará wéowe. Tuwímbai miyá ónaumnemo sembó ombá íyáákaraiwain-aúrankaꞌa sésa miyá ónaumpo ímbo miyámó onanamó éna sáwí-meyamba simíníye wésewe. Miyámó sésamo ombá fíꞌowi fíꞌon-aai ímba mimpímbá sembá maará sésa kemó senteníꞌa owé sénááwe.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Miyáumai Maníkó kaweꞌó uwátinkaindawisafena imáyáa éna séna miyá ónaumne símai kááísamakaimba póna Maníkó séna waási kentáfésa sésa siyáintemba ímba éna fíꞌoniꞌa íníye sefáímpóꞌa seyaafáꞌó íyáákaraundawi éꞌa kesúrankaꞌa séꞌa miyá ónaumpo ímbo miyámó onanamó éna sáwí-tantaaꞌa paápé íníye Maníkó símai kááísamakaimba miyáumai aanáfó wenaúrankaꞌa símai kááísamakaimba póna ímba taraisíníye. Miyámó siyáintafeta kesáá wempátáámó méraundasa wenónkáámbá faisínkaraisata minándámpáꞌá méta óraaka séta siyáinteniꞌa íníye séta fasiꞌámai méta wéamuꞌmaraumne.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 — ausente —
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 Naambó ésamo áfombo faimakáawanamo fasiꞌámaimo intembá Maníkómó siyáintemba kaweꞌá uwátinkanaumnemo siyáin-aaigo kentáá fasiꞌásínkáísata Maníkómó wíyómpaꞌo méraiwaintafeta imáyáa éta amuꞌmaréta méraumne. Ísu kentáásí aifaꞌá wíyómpaꞌa iyéna ámáán-dankomba Maníkóní ufaen-dáúmpáꞌá ontamó uwásukaan-ampantama tarurúwaꞌmarena iyéna kentáásáféna imáyáa éna miyá uráimba póta fasiꞌámaisa méraumne. Méríkísétekimo uráintemba wíyómpaꞌa Ísu kentáásí aifaꞌ-ámáán-káwáágó éna miyán-kísáú maimaéna wéiyisata fasiꞌámaisa méraundasa póta Maníkóntáféꞌa imáyáa éꞌa aaweyáá éꞌa ímba ifátuweꞌa ánaaembo méraiyambo paápé índasafeꞌa amuꞌmaréꞌa méraaro.
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 — ausente —
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.