1 Timóteo 3
Awiyaana NT (AUY_TBL) vs ARA
1 Tuwímbaimo Maníkóní waásiyaꞌo káráwiyiyan-kisau maénae síyawimo ésa tirááímo táínda-kisau kawe-kísáún-iye siyáamba minááí éraiꞌ-aain-iye.
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Maníkóní waásiyaꞌo káráwiyowiti kísaumo máéwi maarán-kwáásín-owe. Miwífímbá ímba sáwí-aaimo wéraiwai ésa kímbora-inimba mapá kuráawi ésa arupíse úmai kaweꞌ-ímáyáá aantembo owí ésa miwí túwíꞌo mósá maréwi ésa namuꞌ-waasí naambá timésa tómbá timésa owí ésa Maníkón-aai kaweꞌ-úmai simátímaꞌmaesa wéiyowi ésa
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 ímba uwóíꞌo on-dómbá námae nésa uwóíꞌa owí ésa ímba aaisambá sésa aáno úmaimo méraawi ésa ímba óntantafesa túrande-urande owí ésa
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 miwítí naaúmpaꞌo méraan-kwaasiyaꞌa kaweꞌ-úmai káráwiyowi ésa miwítí iyámpói tifoísáísafesa ésa miwí táái wéisaiyawi ésa miyán-kwáásímó ésa Maníkóní waásiyaꞌo káráwiyowiti kísau maénááwe.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 Aare-iyámpóíyaꞌo ímbo kaweꞌ-úmaimo káráwiyowimo ésa Maníkóní waásiyaꞌa ímba kanaaꞌá káráwiyonaawe.
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Káféꞌo Maníkóntáfésamo ísámaimo tíyawimo ésa Maníkóní waásiyaꞌa káráwiyowiti kísau ímba maénááwe. Miyán-kwáásímó minkísáúmó maésamo ésa túma maimaésa iyíyana waántáwankomo sáwí-meyambo maiyáintemba miyá ónááwe.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Símai sáwíꞌa uwátínkáafo waántáwanko tamaimái wemparíꞌa ifáínifo Maníkómpáꞌó ímbo tiyáan-kwaasiwaraꞌo sésamo kaweꞌ-aantemba úmai méraawin-owe síyan-kwaasimo ésa miyán-kwáásí aantemba Maníkóní waásiyaꞌo káráwiyowiti kísau maénááwe.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 Maníkóní waásiyaꞌo káráwiyaawi wétuwaꞌnai-owi maarán-kwáásín-owe. Arupíse úmaimo mérewi ésa ímbo kaumbo-kaeꞌ-ímáyáámó tokéwi ésa ímbo uwóíꞌo on-dómbó námae níyawi ésa ímbo óntantafesa túrande-urande wéiyawi ésa
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 tirumpinkémbó éraiꞌ-aaimo isésamo ombá Maníkóní éraiꞌ-aaigoni áwáuma taꞌótóráawi ésa
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 miyán-kwáásí ésa Maníkóní waásiyaꞌo káráwiyaawi wétuwaꞌnai-owiti kísau maénááfo aifaꞌá miwítí kísau tuwánewasamo kaweꞌó íyaꞌo éꞌa minkísáú tíméro.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 Miyá íyasamo ésa miwí tuwaainíntómbá maarán-ínímbán-owe. Kaweꞌ-úmaimo méraiyawi ésa ímba tíyo-aai sen-ínímbá pósa arupíse úmai mésa seyaafá-kísáú kaweꞌ-úmai wémaewe.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Maníkóní waásiyaꞌo káráwiyaawi wétuwaꞌnai-on-kisau wémaewi maarán-kwáásín-owe. Kímbora-inimbo maꞌmaé kuráawi ésa miwítí iyámpóíyaꞌe miwítí naaúmpaꞌo méraan-kwaasiyaꞌe kaweꞌ-úmaimo káráwiyaawi ésa miyán-kwáásímó Maníkóní waásiyaꞌo káráwiyaawi wétuwaꞌnai-on-kisau maénááwe.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Minkísáúmó kaweꞌó úmaimo maíyawi ésa Ísu Káráísitiyeꞌo kááísamaimo méraan-aai fasiꞌámai simátimiyasa isésa miwí túwíꞌa mósá maránááwe.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 Tímótiyo kemá Póro ampáánkáꞌá embá koawánanae séꞌa wéeꞌa maanáúfáí agaimái tuwáúmpo toráumai isaaó.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 Empáꞌá kónae séꞌo onda-ámbó faiyínamo e maanáúfáí toráumai isé sé kesáá Maníkóní akúntá únanasa agaimái símakaimba póta miyásá ónaumne sínone. Áfonkomo taaimó farámíntemba kesáá Maníkó méraiwaini waásisa éta wení éraiꞌ-aaisa taawiyafónaumne.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Éraiꞌa Maníkóní áwáu-aaigoni áwáuma paápé úwana óraaꞌ-waasigo éna maarán-iye.Minááí Maníkóní áwáu-aaigoni áwáun-iye.
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.