Romanos 6

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Simátíménda ísáaro. Maarán-ááí ímba seró. Maníkó úwoi súwaꞌnai úmae iyínana óraaꞌa índasafeta sáwíꞌa úmae iyéta méranae ímba seró.
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Púwón-kwaasimo miwítí sáwí-imayaagomo ímbo anekaꞌó taꞌótotuwenamo wéraintemba kentááfímbá sáwí-imayaago ímba taꞌótotuwena wéraisata póta ímba sáwíta úmaeta iyéta ménaumne.
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Maarán-ááí éꞌa ísaraawe. Nombó maisínkáanta Ísu Káráísiti weséta kááísasinkaisata weséta pukétaaraamba úmaisa méraunanasa kentáásí sáwí-imayaago ímba taꞌótoꞌmaena íyísata méraumne.
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Nombó maisínkáanta kesáá Ísu Káráísitiyeta puwúnasasa utarááwataaraa únanasa kentáásí sáwí-imayaago ímba taꞌótoꞌmaena wéiyiye. Maníkó kentáásifowa fíꞌonkaꞌmaꞌmai-fasiꞌaentambo pukáimpinkembo íyáfasinankaraintemba kentáá íyáfasisinkenaaraamba uráisata aúíꞌa úmaisa méraumne.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Ísu Káráísiti pukáimba wemó waásiti sáwí-imayaagomba íyáákaraintemba weséta kááísamai méraundasafenasa sáwí-imayaago kentáá ímba taꞌótokaiye. Miyáumai Ísu Káráísitimo pukáimpinkembo íyáfasinankaraintemba weséta kááísamai méraundasafeta aúíꞌa úmaisa méraumne.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 — ausente —
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 — ausente —
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Ísu Káráísitiyeꞌa pukétaaraanta úmaisa méraundasa póta minááí éraiꞌ-aai isatá weséta méraumne.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Maarán-ááísá ísaraumne. Ísu Káráísiti pukáimpinkemba íyáfasinkaisana puwí-fásíꞌáénkó ímba taꞌótoraisana anekaꞌá ímba wépuwiye.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Aoisaambó ombó taiꞌáíndasafena mimbórá-kánáá pukáimba póna mindásafena ímba anekaꞌá puwéna íyáfasinena ména Maníkóntáféna imáyáa éna méraiye.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Miyáumai imáyáa éꞌa séꞌa pukétaaraanta úmaisa méraunanasa sáwíꞌo úndawisa ímba taꞌótotuwena wéraisata méta Ísu Káráísitiyeꞌa kááísamaisa méraundasa Maníkó aamoí ínkwae-iꞌa úmaisa méraumne.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Kentí sáwí-imayaasafeꞌa tirááísafeꞌa ofáínifo sáwíꞌo owí kembiwí ímba taꞌótoraino.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Kentúsane kentiyáánamaisane ímba ewé símai sáwíꞌa éꞌa pukékaan-úmai méraawanamo íyáfasintinkaisaꞌo méraawi Maníkómpáꞌá kentúwawaaꞌa améꞌa wentáféꞌa ewé éꞌa kentúsane kentiyáánamaisane wení kawe-kísáú aantemba máéro.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Maníkó Mósesembo simámakain-amaanko ímba káráwiyisana Maníkó úwoimo túwaꞌnai iwáí káráwiyisana póna kentí
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Minááí imáyáa éꞌa simátíménda ísáaro. Maníkó Mósesembo simámakain-amaanko kentááráꞌá ímba káráwiyisana Maníkó úwoimo súwaꞌnai iwáísá káráwiyisata mindásafeta ímba úwoi sáwíꞌa úmaeta íyóno.
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Wení kísau maénaumnemo sembá wemá káráwiyisasa wení kísau-waasi méraawe-aai ísaraawe. Miyáumai sáwíꞌo íyanamo éna misáwí-ímáyáágó taꞌótokainaꞌa misáwí-kísáú maimaé iyéꞌa méraawini áwáuma Maníkóní némpaꞌa maéꞌmaeꞌa ónááfo Maníkón-aaimo isáíyanamo éna wemá káráwiyainaꞌa wení kísau maimaéꞌa iyíyana wenaúrankaꞌa arupíse uwátinkainiye.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Ááémo sáwíꞌo uráawi taꞌótokowasa ánaaemba éraiꞌ-aai simátímaꞌmaesa íyówaꞌa iséꞌa kentirumpimbá fasiꞌámai taꞌótokaawaꞌa mindásafeꞌa Maníkómpáꞌá súwi súne.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Sáwíꞌo uwáí taꞌótokompinkemba Maníkó faútinkowaꞌa arupíse-imayaa uwaná minárúpísé-ímáyáágó taꞌótokaiye.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Ímba fasiꞌámai méraantafeꞌa kesáái isáíyan-aai simátimune. Ááéma sáwíꞌa ónae séꞌa fíꞌo-fiꞌon-tantaaꞌwaraꞌa sáwíꞌa uwaná taꞌótokaimbanifo káféꞌa kaweꞌá ónae séꞌa kawe-ímáyáá aantemba éꞌa Maníkóndé-iꞌa oro.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Ááémo sáwíꞌo uwáí taꞌótokonkaꞌa kaweꞌ-ímáyáá ímbo umbá
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 sáwíꞌo uráamba káféꞌa tigaemá wéiye. Sáwíꞌo untáféna ímba kawe-tántááꞌá kentópaꞌa tiyáiye. Miyá-sáwíꞌó úmae íyómpinkemba méraawini áwáuma Maníkóní némpaꞌa maéꞌmaeꞌa wéowe.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Maníkó sáwíꞌo umpínkémbá faútinkena wení kísau-waasi-iꞌa uwátínkaraimba póꞌa Maníkóndé-iꞌa úmai méꞌa aúíꞌa úmai maéꞌmaeꞌa ónááwe.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Sáwíꞌo owí-ánóndáá puwíyambanifo Maníkó kentáásí Fasiꞌaénkó Ísu Káráísitini kísau-imayaa éna aúítaamo úmaisaamo maéꞌmaeꞌo onda-íta wéuwasinkaiye.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.