Romanos 3
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NTLH
1 Ímba fíꞌonkaafimban-ifo Yúndaa-waasifimba nóran-kawe-tantaara paápé uráiyo. Túmo kárámaimo araénáémbo uráamba mindá nóran-kawe-tantaara paápé uráiyo sembó
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 sísai íyaꞌo éꞌa anondáá séꞌa kawe-tántááꞌá paápé éna aifaꞌá Yúndaa-waasi Maníkón-aaimo taꞌótoraiyantafena simátímakaiye sénaumne.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Simátímakaimbanifo tuwímbai Maníkóntáfésa ímba imáyáa ésa wenáái ímba wétaawiyafowe. Miyán-ofo Maníkó ímba miyá éna wemó siyáintemba éna símai fasiꞌámakaintemba wéiye.
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Waási karoꞌ-ááí wésefo Maníkó éraiꞌ-aai aantemba wésiye. Maníkóntáféna símai aúfáífimba agaimaréna séna
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Kesáámó sáwítaamo úndafinkemba Maníkóní kawe-kísáú aforaꞌá wéraintafeta sáwíta únanasa Maníkó sáwí-meyamba símímba sáwíꞌa iyésá ímba senó. Miyán-ááí waásiti imáyáafinkemban-ifo ímba miyásá senó.
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Maníkómó ímbo arupíse úmaimo mérainkakaa ánaaemba seyaafáꞌnánkáꞌó méraawini áwáusafena ímba tísai isinó.
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Moórá-aai ísáaro. Kesáámó karoꞌ-ááímó súndafinkemba Maníkóní éraiꞌ-aai aforaꞌá paápé isaná wenáwíꞌa mósá óraaꞌo intáféta kesáámó sáwíꞌo úndasafenasa Maníkó aaifimbá maisínkáímba sáwíꞌa iyésá ímba senó.
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Miyán-káróꞌ-ááímó sembá mimpínkémbá sésa kesáámó sáwíꞌo úndasa mimpínkémbá kawe-tántááꞌá paápé ínana Maníkón-áwíꞌa iyíníye ímba miyán-ááí seró. Tuwímbai kesúwíꞌa sáwíꞌa uwásinkaiyantafesa kentáfésa karoꞌá sésa miyán-ááí siyé wésefo Maníkó miwí aaifimbá maitinkéna arupíse úmai sáwí-meyamba timíníye.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Kemá Póro minááí imáyáa éꞌa súne. Maníkón-aúrankaꞌa ímba maarán-iye. Yúndaa-waasiya kaweꞌ-wáásísá únasasa fíꞌonkaa-waasi sáwí-waasi owémá ímba miyán-ifo éꞌa siyáumne. Sáwí-imayaago seyaafáꞌnánká taꞌótokaiye súne.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Mindásafena Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Énifo seyaafáꞌnánkáꞌó arupísemo í-tántááꞌá ímba kaweꞌ-úmai
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Seyaafáꞌnánká Maníkómbá tínaaemba uwámesa sáwí-amba arááíwaesa kosaambaí ésa
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 Waási puwésamo kawááꞌo ontembá miwí tááigo miyá isasá karoꞌá simátiyuwaawana miwí tááigo waaifainkómó waásimo ukútíntemba isasá
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 óraaꞌa símai sáwíꞌa uwátinkesa
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 ááéma tínkamowasa púwówi mésa
15 Eles se apressam para matar.
16 nópaꞌo tíꞌo úniꞌa úmai
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 ímba faru uwátinkesa
17 Não conhecem o caminho da paz
18 Maníkón-áároi ímba inkaisésa ifátuwesa méraawe
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Maníkó seyaafáꞌ-máráfákén-kwáásísáféna ámáámba séna minááí arááíwáéro siyáimbanifo taraiséta seyaafáꞌnánká Maníkón-aúrankaꞌa sáwíꞌa éta súnda arupíse úmaisa méraumnesa ímba éraiꞌa súne.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Maníkómó siyáin-amaamba wéraisata seyaafáꞌnánká ímba éraiꞌe séta seyaafáꞌ-ámáámbá arááíwaundasa póna Maníkó kentáásáféna séna arupíse úmai méraawe síníye súndasa karoꞌ-ááísá súne.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Maníkó aú-amba aráásimenasa Maníkón-aúrankaꞌo waásimo arupísemo uwátínkáín-amba aráásimenasa wemó siyáin-amaamba ímba imáyáa éna minámbá aráásímakaiye. Minááísáfésa naaófáꞌá Mósesee Maníkón-aai simátímakowiye minámbá paápé índa-aai simátimesa agaimakáawe.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 Waási Ísu Káráísitafesa sésa éraiꞌa kentáásí sáwí-imayaafinkemba awásíyukaiye sewaná miwísáféna Maníkó séna arupíse úmai méraawe wésiye. Ísu Káráísitin-aaisafesa timankúnkúmbo owí Maníkó arupíse uwátínkáímba mimbórá-ámbá wéraiye.
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 Seyaafáꞌnánká sáwíꞌa ésa Maníkómbó arááímo táínda-iꞌo úmaimo ménaesamo ombá káféꞌa ímba miyáumai méraawana póna
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Maníkó úwoi túwaꞌnai ena arumbá uwátínkáísana Ísu Káráísiti miwítí sáwí-imayaagomo taꞌótokaimpinkembo awátinkena Maníkón-aúrankaꞌa arupíse uwátinkaindasafena pukáiye.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Maníkó séna sáwíꞌo om-béyámbá maitiyuwáíndasafena Ísu Káráísiti puwínana wení naaemá kumíníye siyáimba minááísáféta séta éraiꞌa miyán-iye súndasafenasa kentáásí sáwí-meyamba wémaisiyuwaiye. Ááémo sáwíꞌo uráamba Maníkó ímba ááéma sáwí-meyamba tiména wemá arupíse imbá awánáíyantafena séna ánaaemba Ísu Káráísiti puwéna miwítí sáwí-meyamba maitiyuwáíníye siyáiye.
25 — ausente —
26 Káféꞌa Maníkó arupísemo imbá awánáíyantafena waásimo sáwíꞌo ontáféna imáyáa éna maará wéiye. Ísu Káráísiti miwítí sáwí-meyamba maitiyúwáín-aaisafesa timankúnkúmbo owí Maníkó wenaúrankaꞌa arupíse wéuwatinkaiye.
26 — ausente —
27 Miyáumai kesúsa maimaétaamo íyóndasa kentááfímbá ímba wéraiye. Ímba kentáásí kawe-kísáúsáfénan-ifo Ísu Káráísitin-aaisafeta simankúnkúnta úndasafena mindásafena aantemba Maníkó wenaúrankaꞌa arupíse wéuwasinkaiye. Miyáumai kesúsa maimaétaamo íyóndasa kentááfímbá ímba wéraiye.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Simátimunda éraiꞌ-aain-iye. Maníkóní ámáánta ímba arááíwaundasafenasaan-ifo wenááisafeta simankúnkúnta úndasafenasa Maníkó wenaúrankaꞌa arupísesa wéuwasinkaiye.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Ímba Yúndaa-waasi aantembanifo fíꞌonkaa-waasiwaraꞌo túwaꞌnai índasafena Maníkó méraiye.
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Mimbóráwígó Maníkó ména Yúndaa-waasisa wenaúrankaꞌa arupíse uwásinkenasa fíꞌonkaa-waasiwaraꞌa miyá wéuwatinkaiye.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Wenááisafeta simankúnkúmbo úndasafenasa Maníkó arupíse uwásínkáísata miyáumai Maníkóní ámáámba ímba tuwéta minámáánkóní áwáuma awánéta wéaraaiwaumne.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.