Romanos 1
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NTLH
1 Kemá Póro Ísu Káráísitini kísau-waasigo éꞌa maanááí agai-timúmpo ísáaro. Maníkó kembá aantá-waasi síꞌmarena séna kesí ásé-aai kosimátímaꞌmae núwo séna siꞌmákaiye.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Naaófáꞌá Maníkó wenáái simátímakowisafena minásé-ááí símai fasiꞌámakain-aai súwasa aúfáí-wandaaifimba agaimakáawe.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 Minásé-ááí Maníkón-ááninko kentáásí Fasiꞌaénkó Ísu Káráísitintafesa símai agaimakáawe. Wemá waásimo kunúkáimba óraakon-awiꞌa Téfítin-aísaafitantambo uráiwain-iye.
3 — ausente —
4 Wení ámútanko Maníkómpákémbá póna Maníkó wembá pukáimpinkemba íyáfasinankaraintafeta minóráá-fásíꞌáémbá awánéta séta Maníkón-ááninkon-iye súne.
4 — ausente —
5 Fíꞌo-fiꞌom-barafaken-kwaasi wenááisafesa timankúnkúmba ésa taawiyafíyantafena Maníkó Káráísitimba imáyáa amúwana kentáféna séna kesáái kosimátímaꞌmae núwo séna kawe-kísáú símakaiye.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Ísu Káráísitini waási-iꞌa íyantafena Maníkó táántena kembiwí Rómu-naopaꞌo méraawiwaraꞌa táántaraiye.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Minááísáféꞌa imáyáa éꞌa maanáúfáí agaimaráúmpo ísáaro. Kembiwí Rómu-naopaꞌo méraawi Maníkó wenarumbá tiména wení waási-iꞌa íyantafena táántaraiwai ísáaro. Maníkó kentáásifowawe Fasiꞌaénkó Ísu Káráísitiye úwoi túwaꞌnai esarai farumó uwátinkaayantafeꞌa inaí súne.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Kembiwí Ísu Káráísitimpaꞌa timankúnkúmbo on-ááígó seyaafáꞌ-áémpáꞌ-wáásífáꞌá wété isasá ísááwaꞌa Ísu Káráísitini kísausafeꞌa imáyáa éꞌa Maníkómpáꞌá súwi súne.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 Maníkóní kísau fasiꞌámai maéꞌa ááninkoni ásé-aai simátimeꞌa kembiwísáféꞌa inaí símaeꞌo iyúnda Maníkó wéisaiye.
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 Kempáꞌó ímbo kúndasafeꞌa séꞌa Maníkómpáꞌá áísai úmae iyéꞌa arááímo táínamo e aambá wisínkénaꞌa Rómu-naopaken-kwaasiseꞌa koméraano súne.
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Maníkóní ámútanko súwaꞌnai isaꞌá kotúwaꞌnai onaꞌá wenááisafeꞌa fasiꞌámai imáyáa íyantafeꞌa kempáꞌá kónae séꞌa úne.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Miyámó ínaꞌo éꞌa kembiwí túwaꞌnai onaꞌá kembá súwaꞌnai ónááwe. Ísu Káráísitintafeꞌa imáyáa éꞌa túwaꞌnai onaꞌá kembá miyá ónááwe.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Kesí waásisono. Kempáꞌó ímbo kúndasafeꞌa sáwí-imayaa ofáínifo maanááí ísáaro. Sáwífa-kanaa kónae séꞌo únda moórá-tantaako taꞌótóráísaꞌa méraumne. Fíꞌonkaa-waasifimbo Maníkóní aambó aráátimewanasamo arááíwáéntemba kembiwí fíꞌonkaa-waasi owaꞌá miyá ónae séꞌa úne.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Maníkó súwaꞌnai uráintafeꞌa sáwífaꞌ-waasi óraaꞌ-naopaꞌe káriꞌ-naopaꞌe seyaafáꞌ-ááímó ísaraawiye ímbo ísaraawiye túwaꞌnai onó.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Miyámó únda Rómu-naopaꞌo méraan-kwaasi ásé-aai kosimátimenae séꞌa úne.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Ásé-aaisafeꞌo ímbo sigaesáféꞌo únda maarán-ááín-iye. Ásé-aaisafesa timankúnkúmbo owí Maníkó wení fasiꞌaéntámbá miwítí sáwí-imayaagomo taꞌótokaimpinkemba wéfautinkaiye. Aifaꞌá Yúndaa-waasi ísaraawasa ánaaemba fíꞌonkaa-waasi wéisaawe.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Ísu Káráísitin-aaisafetaamo éraiꞌemo séta simankúnkúmbo úndasafenasa mindásafena aantemba Maníkó séna arupíse úmai méraawe sisatá wenaúrankaꞌa arupíse úmaisa méraumne. Ásé-aaifinkemba miyán-ááísá ísaraumne. Mindásafena naaófáꞌá Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Maníkó maanááí aráásímakaiye. Marapákén-kwáásí sáwí-imayaa ésa sáwíꞌa ésa miyámó ombá Maníkóní éraiꞌ-aaigoni aambá fáíꞌmakaamba póna Maníkó áyámba éna wíyómpakemba sáwí-meyamba timíníye.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 Maníkóní áwáuma ímba aúpáꞌá wéraifo aforaꞌá aráátímakaimba marapákén-kwáásí awánésa ímba imáyáa uráamba póna sáwí-meyamba timíníye.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 Maníkó maramó úmaron-kanaarakemba kíféꞌwaraꞌa Maníkóní áwáuma awánésa wení fasiꞌaémbó waéꞌwaeꞌo i-fásíꞌáémbá kaweꞌ-úmai awánésa Maníkón-aneꞌá túrantamba ímba wéawanaafo wení áwáuma éꞌa wéisaawe. Maníkó úmakain-tantaaꞌa awánésa pósa wemó mérain-aai kanaaꞌá wéisaawe. Mindásafesa sáwíꞌo ombá miwítí áwáugo isasá sáwíꞌa wéowe.
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Maníkó mérain-aai ísaraambanifo ifátuwesa wenáwíꞌo mósá marésamo éraiꞌa méraiyemo seráámbá ímba mósá marésa súwi ímba sésa ifátuwesa kaentaén-ímáyáá ésa kumeuꞌó in-áémpáꞌ-ímáyáá ésa
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 karoꞌá sésa kaweꞌ-ímáyááwáráꞌ-wáásísá úne sembánifo sáwí-imayaawaraꞌ-waasi ésa
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 Maníkó maéꞌmaeꞌo iwáín-ímáyáá ímba mósá marésa waási áúwawaakaamba numamá waí-waamba iyaankafayaambá úmakesa mintántáákóntáfésa imáyáa mósá wémaraawe.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Waási miyá-sáwíꞌó ontáféna Maníkó ánaaemba uwátimena séna sáwí-imayaasafeꞌo tirááísafeꞌo íyamba úwoi miyán-oro siyáisasa miwí keyááríkaꞌa miwí túma sáwíꞌa wéowe.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Maníkón-aai éraiꞌ-aai taraisésa
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Waási miyá-sáwíꞌó ontáféna Maníkó ánaaeniꞌa uwátimena séna sáwí-imayaasafeꞌo tirááísafeꞌo íyamba úwoi miyán-oro siyáisasa aaré tuwaaiꞌwaimbá tiyuwésa keíyái kesuwaainíné sisaná kesuwaaiꞌé sésa sáwíꞌa úmae nówasa
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 waaí miyáumai tuwaainíntómbá tiyuwésa keíyái kesuwaainí kesuwaainíné símaesa wénesa miyá-sáwíꞌá úmae wénontafena Maníkó miwí túraꞌa sáwí-meyamba arupíse úmai wétimiye.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Maníkó wenáái éraiꞌ-aai taráísóntafenawe séna ánaaemba uwátímísana miwítí sáwí-imayaago táái téna isasá kentí imáyáafinkeniꞌo ombá uwófíꞌa wéowe.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 Fíꞌo-fiꞌo-sawi-imayaago miwífímbá óraaꞌa isasá sáwíꞌo ombá ímba saagésa túraniyamba ésa sáwíꞌa uwátinkesa kawe-kísáúmó máéntafesa tirunkó símai sáwíꞌa uwátinkesa tínkamowasa púwówasa aaisambá sésa karoꞌá simátiyuwesa símai sáwíꞌa uwátinkesa tíyo-aai símae nésa
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 túwíꞌa kumínkwae sésa karoꞌ-ááí sésa Maníkómbá tíyámba uwánkesa sáwí-aai simátinkesa karoꞌá séꞌa óraaꞌ-waasisa úne sésa túma maimaé iyésa aú-sawi-kisau maénae sésa miyá ésa tinófoi-taai taraisésa
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 tirumpimbá kaweꞌ-ááí ímba wéraisasa símaimo fasiꞌámakainiꞌa ímba ésa miwítí waási-imayaa ímba ésa tirumbá ímba uwátinkesa miyámó ombá
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Maníkó ámáámba símarena séna miyá-sáwíꞌó owí puwónááwe siyáimba isésa ímba ifátúwáámba miyá úmae iyésa ímba saagésa miyámó owísáfésa aamoín-owe.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.