Romanos 16
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs BKJ
1 Moórá-ininkon-awiꞌa Fípi kesímánaakaanta éna Maníkóní waási Sénkíriyaa-naopakewi túwaꞌnai isaꞌá wenáái simátimune.
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 Kesé weséꞌa Fasiꞌaénkóní waási ontáféꞌa kentópaꞌo wínda aamoí uwánkeꞌa keséta méraao séꞌa tuwímbai-tantaaꞌo wempímbó ímbo wérainda áwaꞌnai oro. Sáwífaꞌnanka túwaꞌnai ena kenkwáráꞌó súwaꞌnai intáféꞌa póꞌa áwaꞌnai oro.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 Moórá-ininkon-awiꞌa Pírísiraawe awaaikón-áwíꞌa Ákwíraanteꞌa kaweꞌ-úmai méraakaiyo súne. Mindáraiye kewé Ísu Káráísitini kísausa wémaumne.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 Ááéma sínkamiyakai puwúyafo-imayaa ímba ésarai súwaꞌnai uráayaꞌa aamoí uwátinkaumne. Ímba ke aantemba aamoí uwátinkaumpo fíꞌonkaa-waasi fíꞌo-fiꞌom-barafakewi Maníkóní waásiwaraꞌa aamoí wéuwatinkaawe.
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Mindáraiti naaúmpaꞌa Maníkón-ímáyáá ésa túwaandu owísáféꞌa kaweꞌ-úmai méraaro súne.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 Moórá-ininkon-awiꞌa Máríyaantafeꞌa kaweꞌ-úmai méraao súne. Wemá kentáféna imáyáa éna óraa-kisau wémaiye.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Kaeꞌ-Yúndáá-wáásí túwíꞌa Ándónaikasiye Yúníyasintetafeꞌa kaweꞌ-úmai méraakaiyo súne. Kemá Ísu Káráísitiyeꞌa ímba kááísamai méraawandaraꞌa mindárai-nonkaamba kááísamai maéꞌóyambani. Ísuni aantá-waasisomba minkáéꞌnárai tuwánaraan-kwaasiyai ésarai ááéma keséꞌa ándáfaꞌa kuráaye.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 Moóráwigo Ámpíríyetasintafeꞌa kaweꞌ-úmai méraao súne. Wemá kesí waási-iꞌa éna Fasiꞌaénkóeꞌa kááísamai méraiye.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Moórá Épáanintafeꞌa kaweꞌ-úmai méraao súne. Wemá keséꞌa Ísu Káráísitini kísaurai wémauye. Moóráwigo kesí waási-iꞌa iwáín-áwíꞌa Sítékisintafeꞌa kaweꞌ-úmai méraao súne.
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Moóráwigo Ápérísi Ísu Káráísitini aampaꞌá fasiꞌámai arááíwáíwaintafeꞌa kaweꞌ-úmai méraao súne. Árísítopurasini akúntáféꞌa kaweꞌ-úmai méraaro súne.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Moórá Yúndaa-waasigon-awiꞌa Érotiyonintafeꞌa Násísáasini akúmbá Ísu Káráísitini waásisafeꞌa
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Moóráwigo Táráífinae moóráwigo Táráífosaye mindárai Fasiꞌaénkóní kísau wémaeyawisafeꞌa kaweꞌ- úmai méraakaiyo súne. Moóráwigo Pésísi Fasiꞌaénkó Ísuntafena imáyáa éna óraa-kisau wémaiwaintafeꞌa kaweꞌ-úmai méraao súne.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Moóráwigo Rúfaasi Ísu Káráísitini kísaumo maénamo íyáákaraiwainte anówa kesinóraamba uráin-ininkontafeꞌa kaweꞌ-úmai méraakaiyo súne.
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 Tuwímbai-tuwiꞌa Ásínkiritasiye Fírígoniye Émísiye Pátáropasiye Émásiye miwíséꞌa Fasiꞌaénkóní waási méraawisafeꞌa kaweꞌ-úmai méraaro súne.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Tuwímbai-tuwiꞌa Fírórógasiye Yúriyaawe Néríyasiye wenámáánaakowe Órímpasiye miwíséꞌa Maníkóní waási méraawisafeꞌa kaweꞌ-úmai méraaro súne.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 Kempínkémbá moórá-mora-waasi imáyáa éꞌa tiyáámba tíméro. Ísu Káráísitini waási seyaafáꞌnánká kentáfésa sésa kaweꞌ-úmai méraaro sewé.
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Kesí waásisono. Maarán-ááí óraaka simátimune. Tuwímbai simátímakaunda-aai ímba arááíwaesa sésa karoꞌ-ááí simátíméwasa isésa tuwínkaaꞌ-ésa tuwímbai kaweꞌ-ámbá tuwésa sáwí-ampaꞌa wégowe. Káráwiyeꞌa miyán-kwáásí tínaaemba uwátíméro.
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 Miyán-kwáásí kentáásí Fasiꞌaénkó Ísu Káráísitini kísau ímba maésa sáwí-imayaasafesa tirááísafesamo on-kísáú maésa karoꞌá simátinkanae sésa aaí simátimesa símai tirumbá faiyárááwasa ímbo kaweꞌó úmaimo aaimó ísááwi minkáróꞌ-ááísáfésa éraiꞌe wésewe.
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 Kembiwímó ásé-aaimo fasiꞌámaimo taawiyáfón-aai seyaafáꞌnánká ísáántafeꞌa imáyáa éꞌa aamoí uwátinkaumne. Kawe-kísáúsáféꞌa imáyáa úmae iyéꞌa sáwí-kisausafeꞌa ímba imáyáa ombá mindá sirááíma wétaiye.
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 Maníkó aánoꞌo uwásínkáíwaisa túwaꞌnai ínaꞌa kárikaꞌa waántáwankomba íyáákanaawe. Kentáásí Fasiꞌaénkó Ísu úwoi túwaꞌnai úmae íyíntafeꞌa inaí súne.
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Keséꞌa kísaumo máíwain-awiꞌa Tímóti kaweꞌ-úmai méraaro siyé. Tuwímbai-Yundaa-waasi-tuwiꞌa Rúsiyasiye Yésóniye Sósipataawe kaweꞌ-úmai
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 Kemá Tétíyasi Póro sin-ááí maanáúfáí agaéꞌa kembiwísé keséꞌa Fasiꞌaénkóní waási úndasafeꞌa kaweꞌ-úmai méraaro súne.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Moóráwigon-awiꞌa Káyási kaweꞌ-úmai méraaro siyé. Wení naaúmpaꞌa wéwaunasa Maníkóntáfésa imáyáa on-kwáásí mindáúmpáꞌá túwaandu wéowe. Moóráwigon-awiꞌa Érásítasi wení naaópakewiti óntankaꞌa káráwiyaiwai kaweꞌ-úmai méraaro siyé. Moóráwigon-awiꞌa Kótasi Maníkóní waásigo kaweꞌ-úmai méraaro siyé.
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 Kentáásí Fasiꞌaénkó Ísu Káráísiti úwoi túwaꞌnai úmaena íyímba éraiꞌ-aain-iye séꞌa inaí súne.
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 Maníkón-áwíꞌa óraaꞌa úmae íyóno. Ísu Káráísitin-aai ásé-aai simátimun-aai ísareꞌa éraiꞌe sembá póna Maníkó kanaaꞌá fasiꞌátínkáímba póꞌa wenááisafeꞌa fasiꞌaén-ímáyáá wéowe. Naaófáꞌá Maníkó minásé-ááísá aúpáꞌá makówasa kentáá síwáꞌnáwe miwí tísaafitantamba uráawiye minááígóní áwáuma ímba ísaraawe.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 Maníkón-aai simátímakaawi minááí agaimakáawe. Maníkó maéꞌmaeꞌo iwáí káféꞌa paápé íníye simbá pósa seyaafáꞌ-máráfákén-kwáásí minááígóní áwáuma isánááwe. Minááísáfésa timankúnkúmba ésa taawiyafíyantafena minááígóní áwáuma paápé uráiye.
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 Ísu Káráísitimo uráintafeta Maníkón-áwíꞌa óraaꞌa úmaeta wéiyune. Maníkó mimbórá-Máníkó ména weyáá seyaafá-tántáátáféna ísaraiwai wenáwíꞌa óraaꞌa úmaeta iyúndasa
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.