Romanos 14
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NTLH
1 Ísáaro. Ísu Káráísitin-aaisafesa timankúnkúmba ésamo ímbo fasiꞌámaimo arááíwáéwisafeꞌa ímba tiyuwéꞌa keséta méraaro síyamba miwítí fíꞌo-fiꞌon-imayaasafeꞌa ímba aaisambá símai tuwínáaro.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Ísu Káráísitin-aaisafesa timankúnkúmba owífínkémbá tuwímbai sésa seyaafá-tómbó náúndasa kanaán-iye sewasá tuwímbai Maníkóní aampaꞌó ímbo fasiꞌámaimo arááíwáéwi sésa kísaufaken-ton-aantemba néta póí-amaꞌa ínta nánaumne sewasá
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 seyaafá-tómbó naawí póí-amaꞌo ímbo naawísáfésa ímba símai sáwíꞌa uwátínkáaro. Wenááisafesa timankúnkúmba ésa póí-amaꞌo naawísáféna Maníkó séna kesí waásin-owe siyáimba pósa kísaufaken-ton-aantembo naawí póí-amaꞌo naawísáfésa sáwíꞌa wéowe ímba seró.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Moóráwigoni kísau-waasigontafeꞌa sáwíꞌa óne ímba seró. Ímba kendén-ifo wení óraaꞌ-waasigonde póna weyááríkaꞌa séna kawe-kísáú maé sáwí-kisau maé óne wení óraaꞌ-waasigo wésiye. Fasiꞌaénkó kanaaꞌá áwaꞌnai índa póna kawe-kísáú maéna fasiꞌámai méíniye.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Tuwímbai moórá-mora-kanaasafesa sésa óraa-kanaan-ifo seyaafá-kánáá úwoi-kanaan-iye sewasá tuwímbai sésa seyaafá-kánáá mimbórá-kánáárááníꞌan-iye wésewe. Seyaafáꞌnánká imáyáa ésa moórá-aaimo arupíse-aaimo sésamo ésa minááí miyán-oro. Tuwímbai moórá-aaimo arupíse-aaimo sésamo ésa minááí miyán-oro.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Tuwímbai Fasiꞌaénkón-áwíꞌa mósá maránae sésa moórá-kanaasafesa óraa-kanaan-iye sewasá tuwímbai Fasiꞌaénkón-áwíꞌa mósá maránae sésa tómbá Maníkómpáꞌá súwi sésa wénaawe. Tuwímbai Fasiꞌaénkón-áwíꞌa mósá maránae sésa tuwímbai-tontafesa ímba nánaumne sésa naan-tóntáfésa Maníkómpáꞌá súwi wésewe.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Métaamo púwóndasaawe ímba kendésáánifo Maníkóndén-iye.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Méraundasa Fasiꞌaénkóntáféta imáyáa éta méraunda póta púwóndasa Fasiꞌaénkóntáféta imáyáa éta puwónaumne. Méraundasaawe púwóndasaawe Fasiꞌaénkóndé-ita wéune.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Ísu Káráísiti pukáan-kwaasiyaꞌe úwoimo túmó aráan-kwaasiyaꞌe káráwiyindasafena pukéna íyáfasinkaiye.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Mindásafeꞌa imáyáa éꞌa Ísu Káráísitini waási ontáféꞌa moórá-mora-waasiti kísau ímba tuwinéꞌa sáwíꞌa uwátínkáaro. Maníkó seyaafáꞌnánká méraawini áwáuma tísai índaraꞌa Maníkón-aúrankaꞌa seyaafáꞌnánkátá méraundasafenasa póna sísai índasafeꞌa mindásafeꞌa waásiti kísaugomba ímba símai sáwíꞌan-oro.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Minááísáféna Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Miyáumai minkánáámó tínda Maníkón-aúrankaꞌa seyaafáꞌnánkátá kesáámó méraundawini áwáusa simámenaumne.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Mindásafeta imáyáa éta moórá-mora-waasiti kísau ímba tuwinéta sáwíꞌa uwátínkáafo maarán-ímáyáá éta séta kesí waási kesí kísau awánésa sáwíꞌa óne sefáínifo kaweꞌ-aantemba ónae séta miyásá ónaumne.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Fasiꞌaénkó Ísuweꞌa kááísamai méraunda póꞌa maarán-ááí éraiꞌ-aain-iye ísaraumne. Seyaafá-tómbá wéraimba ímba sáwíꞌa isasá náíyanamo éna ímba sáwíꞌa uwátinkainifo karoꞌó sésamo naananá sáwíꞌa uwásinkainiye sésamo náíyanamo éna sáwíꞌa uwátinkainiye.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Tuwímbaimo mintómbá ímba nánaumnemo sen-tómbó náíyasamo ésa minááímó sewí tuwánésa mintómbó náíyantafesa sáwí-amba arááíwaenaawe. Miyámó ombá sáwíꞌa éꞌa tirumbá ímba wétimewe. Miyán-tómbó naambá miwísáfénawe séna Káráísiti pukáiwai tuwánésa sáwí-amba arááíwáéfo séꞌa káráwiyoro.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Kawe-tántááꞌán-iye séꞌo ombá tuwímbai tuwánésa símai sáwíꞌa uwásínkááfo séꞌa káráwiyoro.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Miyám-baaran-tone noné naawasá ímba naawasamó ombá ímba Maníkó kentááráꞌó káráwiyain-awaun-ifo Maníkó kentááráꞌó káráwiyaimba maarán-iye. Wenaúrankaꞌa arupíse úmai aáno úmai méraunanasa Maníkóní Ufaen-ámútánkó súwaꞌnai isaná sirunkósá aamoí wéiye.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Miyámó ombá Ísu Káráísitini kísau máéwana Maníkó aamoí uwátínkáísasa tuwánésa sésa kaweꞌán-owe wésewe.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Mindásafeta imáyáa éta aáno úmaisa méta moórá-mora-waasi fasiꞌaémbá timénae séta siyáántán-kwimáísa kísausa máéno.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Tuwímbaimo karoꞌó sésamo mintómbá naananasá sáwíꞌa uwásinkainiye sewaꞌó ombá mintómbá nánae séꞌo néꞌo ombá tuwánésa sáwí-amba arááíwáéfainifo káráwiyoro. Maníkómó kentirumpimbó máín-kisaugomba sáwíꞌa ifáínifo káráwiyoro. Seyaafá-tómbó naambá mindá kanaán-ifo tuwímbai-tombo naambó tuwánésa sáwí-amba arááíwáémba sáwíꞌa uwátínkáámba mindá sáwíꞌan-iye.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Póí-amaꞌe ándá-aran-done fíꞌo-fiꞌon-tone náúndamo suwánésa sáwí-amba arááíwáéfo séꞌa miwísáféꞌa imáyáa éꞌa mintómbó naambá ifátiyuweꞌa miyámó ombá kaweꞌán-owe.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Mintántáátáféꞌo imáyáamo ombá Maníkó aantemba simáméro. Kentirumpinkén-ímáyáásámbó ombá ímba sáwíꞌa úne sefó kentirunkó kaweꞌó iníꞌa wéowe.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Tuwímbai-tontafeꞌa kaeꞌ-ímáyáá tokéꞌa nánaum ína nánaumno sewí kentirumpinkén-ímáyáágó ímba naaó sínaꞌo néꞌo éꞌa Maníkón-aúrankaꞌa sáwíꞌa ónááwe. Kentirumpinkén-ímáyáágó kaweꞌán-iye ímbo
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.