Romanos 11

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Simátíménda ísáaro. Éraiꞌa Maníkó wení waási Yúndaa-waasi ímba ánaaemba tímakaiye. Kemá Yúndaa-waasifinkemba éꞌa Ísareri-waasi éꞌa Émbaramun-aísaafitantambo úndawi éꞌa Pénisaminin-andafakewi úne.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Naaófáꞌá Maníkó Yúndaa-waasi wemparíꞌa úmarena ánaaemba ímba tiꞌmátukaiye. Íráiyaan-aai agaimakáimba ísaraawe. Naaófáꞌá Íráiyaa Ísareri-waasisafena íꞌai séna Maníkóntáféna séna
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 Fasiꞌaénkóo enáái simátímakaawifinkemba sáwífaꞌnanka tínkamuwasa púwúwasa óntan-taarema tawísísuwesa entáfésamo imáyáamo ésamo póímo tufúꞌmaimo agaimáráán-taarema tawísísukaawe. Enááimo simátímakaawifinkemba keyáá méraunda pósa kenkwáráꞌá sínkamonaawe
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Maníkó simámena séna
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Miyámó uráintemba kíféꞌwaraꞌa Maníkó arumbá uwátínkáíwaisafena Yúndaa-waasifinkemba tuwímbai wemparíꞌa úmakaisasa méraawe.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Miwítí kísausafena ímba wemparíꞌa úmakaifo arumbá uwátinkenasafena wemparíꞌa úmakaiye. Miwímó kawe-kísáúmó maiyáawin-anondaa ímba wemparíꞌa úmakaifo wemá arumbá uwátinkenasafena wemparíꞌa úmakaiye.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Miyáumai Ísareri-waasi Yúndaa-waasi Maníkómó wenaúrankaꞌo arupísemo uwátínkáín-amba saafá uwááesa owasá seyaafáꞌnánká ímba awánaraafo Maníkómó wemparíꞌo úmakaiwai tuwímbai awánaraawe. Maníkó táántaraimba táá-kautan-kwaasiyaamba ésa ímba ísááwasa tuwímbai ísaraawe.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 Naaófáꞌá Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 Téfíti agaimaréna séna
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Miwí túramba kafíkurainasaraamba ímba awánánááwe. Miwítí umbai-tántáákó waéꞌwaeꞌa éna ímba taiꞌáíníye
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Minááí imáyáa éꞌa simátíménda ísáaro. Yúndaa-waasi karoꞌ-ámbá arááíwáémbanifo ánaaemba ímba miyá ónááwe. Yúndaa-waasi Maníkón-aai taráíyaankaꞌa fíꞌonkaa-waasi Maníkómó sáwíꞌo úmaimo méraampinkemba kaweꞌ-ámpáꞌó métínkáín-aai isésa éraiꞌe sembá Yúndaa-waasi isésa tirunkó sáwíꞌa ínasa kewárátá miyáumai arááíwaenae sénááwe.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Yúndaa-waasi sáwíꞌa ésa sáwí-amba arááíwáémba mindásafesa fíꞌonkaa-waasi kaweꞌ-ámbá arááíwaesa kaweꞌ-úmai méraawe. Miyáumai ánaaemba Yúndaa-waasi Ísu Káráísitin-aaisafesa éraiꞌe sésa kaweꞌ-ámbó arááíwaiyamba sáwífaꞌnanka tuwánésa áfááraumai kaweꞌ-úmai ménaawe.
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Ímba Yúndaa-waasin-ofo fíꞌonkaa-waasisafeꞌa imáyáa éꞌo simátíménda ísáaro. Maníkó kentáféna séna fíꞌonkaa-waasi kesáái kosimátímaꞌmae núwo séna siꞌmákaimba minkísáú óraa-kisaun-iye súne.
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Fíꞌonkaa-waasi simátimunda imáyáa éꞌa kesí waási Yúndaa-waasi isáíyana tirunkó sáwíꞌa ínasa kewárátá miyáumai arááíwaenae sénááwe-imayaa úne. Yúndaa-waasi miyá íyana Maníkó kaweꞌ-ámpáꞌá métinkaindasafeꞌa fíꞌonkaa-waasi simátímaꞌmaeꞌa iyúne.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 Maníkó Yúndaa-waasi ánaaemba uwátímakainkaꞌa fíꞌonkaa-waasi sáwífaꞌnanka wení waási-iꞌa uwátínkaraisasa miyáumai ánaaemba Yúndaa-waasi Maníkómpáꞌá tíyana Ísu Káráísitini waási-iꞌa uwátinkainda pukésa íyáfasinesaraamba ónááwe.
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Yúndaa-waasisafeꞌa imáyáa éꞌo simátíménda ísáaro. Tuwímbaimo tómbó ayááímó tafámbaimo Maníkómbó ámémba mintómbá mútúꞌa Maníkóndén-iye. Tuwímbaimo sésa mintáí-ánúꞌá Maníkóndén-iye sembá mintáímá seyaafáꞌá wendén-iye.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Moórá-taigon-awiꞌa órífima kísaufaꞌa wérain-taima mintáíyáámbá Yúndaa-waasin-owe. Maníkó minórífí-táígó ayáánamai anaiꞌuwásuwena amoꞌnáfakemba afááꞌ-órífé-táígó ayáánamai anaiꞌúmai máafusuꞌmaraisana áfóíyaken-anomba tafiséna óraaꞌa uráiye. Afááꞌ-órífí-táígó ayáánamaiyaamba kemá fíꞌonkaa-waasin-owe.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Mindásafeꞌa kentúwíꞌa ímba maimaé iyéꞌa anaiꞌuwásukain-ayaanamaisafeꞌa sáwísamba owatá kesáá óraaꞌa úne ímba seró. Mintáígó fasiꞌaémbá wétimifo kembiwí mintáígómbá ímba fasiꞌaémbá wéamefo kentúwíꞌa ímba maimaé íyóro.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Kentúwíꞌa ímba mósá maréꞌa séꞌa Maníkó kentáá máafusuꞌmaraindasafena ayáánamai anaiꞌuwásukaiye ímba seró.
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Maarán-ááí éraiꞌ-aain-iye. Yúndaa-waasi Ísu Káráísitin-aaisafesa ímba timankúnkúmba untáféna anaiꞌuwásukaisaꞌa kembiwí timankúnkúmba uráantafena miwí-tínóndáá méraawe. Mindásafeꞌa ímba kentúwíꞌa mósá máréwana tááꞌa ínaꞌa káráwiyoro.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Yúndaa-waasi ayáánamai-úramban-ofo Ísu Káráísitin-aaisafesa ímba timankúnkúmba ontáféna anaiꞌuwásúwáísasa méraamba póꞌa kembiwímó miyámó íyanamo éna Maníkó miyá íníye.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Maníkó tuwímbai arumbá uwátinkena tuwímbai sáwí-meyambo timínda imáyáan-oro. Sáwíꞌo uráawi sáwí-meyamba tiména kembá kaweꞌá uwátínkáíye. Kaweꞌó uwátínkáípaꞌo ímbo maéꞌmaeꞌo íyanamo éna ayáánamaimo anaiꞌuwásukaintemba kembiwí miyá íníye.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Yúndaa-waasimo sáwí-ambo tuwésamo Ísu Káráísitin-aaisafesa timankúnkúmba íyanamo éna Maníkó fasiꞌaémbó tokáiwai tiyéna ááémo maéꞌópaꞌa mótinkainiye.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Fíꞌonkaa-waasi afááꞌ-órífí-táígó ayáánamaiyaamba owaná Maníkó anaiꞌuwásuwena kaweꞌ-órífí-táífímbá máafusuꞌmakaimba mindá umbaí taráiye. Yúndaa-waasi kaweꞌ-órífí-táíyáámbá owaná Maníkó minkáwé-táígó ayáánamai anaiꞌuwásukaifo anekaꞌá maimái Yúndaa-waasi máafusuꞌmarainda mindá ímba umbaí táínda kanaaꞌá íníye.
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Kesí waásisono. Kesáá óraaꞌ-waasisa úne súnafo séꞌa aforaꞌó simátíménda ísáaro. Ísareri-waasi Ísu Káráísitin-aaisafesa ímba timankúnkúmba ombánifo ímba miyá úmae iyésa ánaaembo fíꞌonkaa-waasimo Maníkómó wemparíꞌo úmakaiwaimo Maníkómpáꞌó tíyankaꞌa Ísareri-waasi Ísu Káráísitin-aaisafesa timankúnkúmba ónááwe.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Miyáumai Maníkó Ísareri-waasi sáwíꞌo úmaimo méraampinkemba kaweꞌ-ámpáꞌá métinkainiye. Mindásafena naaófáꞌá Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 Sáwí-imayaa maitiyúwáandaraꞌa símaimo kááísamakaunda-aai paápé íníye Maníkó siyáiye
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Yúndaa-waasifinkemba sáwífaꞌnanka Ísu Káráísitin-aai taráíyaamba pósa Maníkóní namuro-wáásíyáámbá ompínkémbá fíꞌonkaa-waasi wenáái iséꞌa éraiꞌe siyáawe. Yúndaa-waasi tíwáꞌnáma Maníkó símai kááísamakaintafena miwí tísaafitantambo uráawi wení waási-iꞌa úmakaiye.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Maníkó wení waási-iꞌa úmakena kaweꞌá uwátínkaraimba ímba ifátuwena fíꞌon-imayaa íníye.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Ááéma kemá fíꞌonkaa-waasi Maníkón-aai taráíyaawasa ánaaemba Yúndaa-waasi miyá uráamba póna káféꞌa Maníkó kembiwí arumbá wéuwatinkaiye.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 Yúndaa-waasi Maníkón-aai taráíyaawana kembiwímó arumbó uwátínkáíntemba ánaaemba miwí arumbá uwátinkainiye.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Seyaafáꞌnánká Maníkón-aai taráísúwana Maníkó séna sáwíꞌo ombá miwá taꞌótokaiye séna arumbó uwátinkaindasafena
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 Maníkó áfááraumai arumbá uwátinkena kaweꞌ-ímáyáá éna seyaafá-tántáátáféna imáyáa isaná miyám-baaran-aaimo Maníkómpáꞌó wéraimba ímba kanaatá isáúnanasa miyám-baaran-kisaumo máímba ímba kanaatá wéawanaumne.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 Moórá-tantaaꞌa simíyaꞌa kemá anondáá tíménoma ímbo siwáí póna wemá ísarena tímíwain-iye
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Maníkó seyaafá-tántááꞌá úmáráísana wení fasiꞌaémbá wéraintafena seyaafá-tántááꞌá wéraimba pósa wenáwíꞌo mósá maráíyantafena seyaafá-tántááꞌá wéraiye. Mindásafeta Maníkómó kísaumo máímba ímba kanaatá seyaafáꞌá wéawanaumpo kárikata wéawanaumne. Wenáwíꞌo óraaꞌo úmae íyímba éraiꞌ-aain-iye.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.