Mateus 8
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NVI
1 Táátafesa uwaná Ísu minómápákémbá kumúwasa sáwífaꞌnanka ánaaemba arááíwáúwana
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 moóráwigo námombo kón-kwaasi Ísumpaꞌa téna óraakon-iye séna aísamaifimba takífaena séna kentáfénamo ankáínamo e kanaaꞌá aúíꞌa uwásinkainone súwana
2 Um leproso, aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, se quiseres, podes purificar-me! "
3 Ísu ayáámba aneꞌá taꞌótorena séna miyá ónaumpo enáúraꞌa karefóꞌa kawáúwiye súwana minúwóíyáámbá kawáúguwana
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! " Imediatamente ele foi purificado da lepra.
4 Ísu séna enáúraꞌo uwánkaunda-aai simátimenafo enáúraꞌa kawáúwifo naaófáꞌó Mósesemo siyáintemba ámáán-kisau-waasifaꞌa wéma enáúma máaraatime póíma tímínasa Maníkóntáfésa ísámai tufúꞌmai agaíyasa seyaafáꞌnánká awánésa áúrakemba kawáúwiye sénááwe Ísu siyáiye.
4 Em seguida Jesus lhe disse: "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e apresente a oferta que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
5 Ísu minááí simásuwena Kápaneamu-naopaꞌa kúwana Rómu-i-waasiti kawáágó ména Ísumpaꞌa téna óraaka séna
5 Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.
6 óraakoo kesí kísau-waasi naaúmpaꞌa ména óraaꞌ-aiꞌa isaná áúwawaako ímba úwaauwa wéisana méraiye súwana
6 E disse: "Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento".
7 Ísu séna koasófankanaumne súwana
7 Jesus lhe disse: "Eu irei curá-lo".
8 wemá séna kemá káriꞌ-waasi úmpo emá óraaꞌ-waasi ómpo kesí naaúmpaꞌa íyínda uwófíꞌa ínompo ifátuwe aaí aantemba sinaná kesí kísau-waasi asófáíno.
8 Respondeu o centurião: "Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Kewáráꞌá kawáá-kísáúgóní áwáuma awánaraunda kesí kawáágó sisaꞌá wení kísau wémaeꞌa kesí i-wáásísáféꞌa súnasa kesí kísau wémaewe. Moóráwigontafeꞌa séꞌa waaó súnana wéwisaꞌa moóráwigontafeꞌa séꞌa tiyó súnana wétisaꞌa kesí kísau-waasisafeꞌa miyá uwómó súndantemba miyá wéofo úwoi aaí aantemba sinaná kesí kísau-waasi asófáíno súwana
9 Pois eu também sou homem sujeito à autoridade, com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
10 Ísu minááí iséna áátafena éna wembó arááíwaꞌmaesamo kun-kwáásísóntáféna séna simátimeꞌa súne. Minkwáásí Rómu-waasigo kentáféna súwaꞌnai í-fásíꞌáémbá tokáiye wésifo kesí waási Ísareri-waasifinkene fíꞌon-kwaasifinkene ímba miyán-ááí wésewe.
10 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se e disse aos que o seguiam: "Digo-lhes a verdade: Não encontrei em Israel ninguém com tamanha fé.
11 Simátíménda ísáaro. Aafáúmó íyáúsipakene kúwáféráípakene fíꞌo-fiꞌon-aempakene sáwífaꞌnanka tóso ésa Maníkó wení waásimo kawáánipaꞌa mésa kentíwáꞌná Émbaramuwe Áísáakiye Yékopuwe tómbá náíyambanifo
11 Eu lhes digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e se sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos céus.
12 mindárau tísaafitantambo uráawi miwí túma maimaé wéiyesa sésa Maníkó kawáánipata ménaumne wésewi tíꞌmaena kumeuꞌó in-áémpáꞌá tiyuwáínasa ifiꞌá wétesa sáwíꞌa úmai mésa túwááyaamba umpufuwónááwe Ísu simátimena
12 Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes".
13 Rómu-i-waasiti kawáágóntáféna séna emó kentáfémo séndantemba miyá onaná asófainifo ení naaúmpaꞌa waaó súwana minkánáá wení kísau-waasi asófankaraiye.
13 Então Jesus disse ao centurião: "Vá! Como você creu, assim lhe acontecerá! " Na mesma hora o seu servo foi curado.
14 Ísu Pítaani naaúmpaꞌa iména awánómba Pítaan-áráandaomba áuiya kówana mérowana
14 Entrando Jesus na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.
15 ayáánkaꞌa taꞌótorowana mináúíyá tasí úwana íyáfasinkena
15 Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
16 Úwasa fenómpinkaꞌa sáwí-amutamba tirumpimbó méron-kwaasi tíꞌmaesa Ísumpaꞌa túwana aaí séna sáwí-amutamba tirumpinkémbá maitiyuwówasa kóuwana tíꞌo ún-kwaasi asófatinkaraiye.
16 Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
17 Naaófáꞌá Maníkón-aaimo simátímakowin-awiꞌa Áísáya agaimaréna Ísuntafena séna
17 E assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta Isaías: "Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e sobre si levou as nossas doenças".
18 Moórá-kanaa sáwífaꞌnanka tóso ésa Ísun-amándáraꞌa mérowana tuwánéna wení waásisafena séna nonkwaaúnkóní menáípátá kónae súwana
18 Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, deu ordens para que atravessassem para o outro lado do mar.
19 moóráwigo ámáámba sún-kwaasigo téna séna seyaafáꞌ-náópaꞌo níndafaꞌa eséꞌa nónaumne súwana
19 Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: "Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores".
20 Ísu minkwáásígómbá áísai ena séna emó sénda súnda-aai imáyáan-uwo. Waankó taaiyaifimbá wáísana numagó ánáamba úmarena wéwaifo kemá waási úranko ímba naambá úmareꞌa wéwaumne súwana
20 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
21 moóráwigo wembó arááíwauwai séna óraakoo méraanana kesifo puwína utámareꞌa embá arááíwaenaumne súwana
21 Outro discípulo lhe disse: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
22 Ísu séna ímbanifo kesáái ímbo isésamo pukáan-kwaasiyaamba owí puwíyan-kwaasi utátinkanaafo emá kembá sirááíwauwo Ísu siyáiye.
22 Mas Jesus lhe disse: "Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos".
23 Ísu minááí simámena wení kísau-waasiye nompín-táómpimba íyátesa nonkwaaúnkóní menáípáꞌá kumbá
23 Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Ísu aún-kwaigurówana minkwaaúmpáꞌá óraa-fiyunda torówana nonkó tufántááfan-éna nompín-táómpimba ówitowasa kúwáfekunafo sésa
24 De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
25 inkaisésa Ísumba koaúsésa sésa Fasiꞌaénkó puwúnafosa súwaꞌnai uwo suwaná
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Senhor, salva-nos! Vamos morrer! "
26 nóintafera wéinkaisoo. Kentimankúnkúmba káriꞌan-iye séna íyáfasinena fiyúndágonte nonkóntétafena óraaka séna mafáékaiyo súwasarai fiyúndágoe nonkóeꞌa mafáúyana nonkó karáꞌnáguwana
26 Ele perguntou: "Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé? " Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
27 tááꞌa úwasa keáímbá sésa nóran-kwaasiyaꞌiyo. Fiyúndágoe nonkóeꞌa wenáái isaíyó sésa tiyáámba ufakésa táátafesa ésa siyáawe.
27 Os homens ficaram perplexos e perguntaram: "Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem? "
28 Simásuwesa mindómpín-táómpimbo kumbá Káríri-marama tínaaempaꞌa wérowana Kégésaa-marama túrampaꞌa wérowasa mimbáráfáꞌá kumbá Ísu mindómpín-táómpinkemba kumúwasarai kaeꞌnárai wempáꞌá tiyááye. Minkáéꞌnárai sáwí-amutamba tirumpimbá mérowasarai waásimo utátínkón-ontan-aifaꞌa mésarai túwáífiya wéuyasa waási inkaisésa minkáéꞌnáraimo méroyapaꞌa ímba kuwasaráí minkáéꞌnárai Ísumpaꞌa tésarai
28 Quando ele chegou ao outro lado, à região dos gadarenos, foram ao seu encontro dois endemoninhados, que vinham dos sepulcros. Eles eram tão violentos que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 óraaka sésarai Maníkón-ááninkoo sínkami-kanaa ímba tiyáisa sínkaminiyerai wétene suyasá
29 Então eles gritaram: "Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo? "
30 ewaaꞌá sáwífa-poima mésa umá wénowasa
30 A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.
31 minkáéꞌnárai tirumpinké-sáwí-ámútántómbá Ísuntafesa sésa siꞌmátuwesaamo e mimpóí tirumpimbá siꞌmaraaó suwaná
31 Os demônios imploravam a Jesus: "Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos".
32 miyán-oro súwasa sáwí-amutantomba minkáéꞌnárai tirumpinkémbá kárúwesa póí-tirumpimba koférówasa mimpóísómbá seyaafáꞌá ámémpakemba tuwaantantésa nonkwaaúmpímbá kúwáférómba putásowasa
32 Ele lhes disse: "Vão! " Eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e morreu afogada.
33 póíyaꞌo tafíkówi awánésa minúwóíyáán-úmai naaópaꞌa wésa póígomo úne Ísumo minkáéꞌnáraimo uwátinkone mósimatim-besimati uwasá
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.
34 isésa koawánánae sésa kumbá koawánésa Ísuntafesa sésa maambáráfáꞌá ifá siyuwésa kóuwo siyáawe.
34 Toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e quando o viram, suplicaram-lhe que saísse do território deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.