Mateus 5
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs ACF
1 Ísu mérowasa sáwífaꞌ-waasimo tóso umbá tuwánéna omápaꞌa imérowasa wení waásisomba túwaandu uwaná
1 E Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 simátimena séna
2 E, abrindo a sua boca, os ensinava, dizendo:
3 Maníkó súwaꞌnai ínkwae sewí Maníkó miwí kaweꞌá wéuwatinkena miwíyáꞌá wégawaaniye.
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o reino dos céus;
4 Miwífímbá sáwí-imayaa wéraisana tirunkó umbaí wétaiwai Maníkó miwí kaweꞌá wéuwatinkena fetóí wéuwatinkaiye.
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 Kentúmo ímbo maimaésa wéiyowi Maníkó miwí kaweꞌá wéuwatinkaimba pósa siyáim-barama maénááwe.
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 Maníkó siyáintemba miyámó ónaemo wésewi Maníkó miwí kaweꞌá wéuwatinkena kaweꞌó úmaimo méraiyantafena kaweꞌ-íꞌa uwátinkainiye.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 Tirumbó wéuwatinkaawi Maníkó miwí kaweꞌá wéuwatinkena arumbá uwátinkainiye.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 Tirumpinkémbó kaweꞌ-ááí aantemba wésewi Maníkó miwí kaweꞌá wéuwatinkaimba pósa Maníkómbá awánánááwe.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 Waásifimbo farumó uwátinkaiyantafesa kísau wémaewi Maníkó miwí kaweꞌá wéuwatinkena kesí iyámpóín-owe síníye.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 Maníkóntáfésamo imáyáamo ésamo arupíse úmaimo méraantafesa sáwíꞌa wéuwatinkaawe. Maníkó miwí kaweꞌá wéuwatinkena miwí wení waási-iꞌo ombá póna wégawaaniye.
10 Bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus;
11 Kembiwímó kentáféꞌo fasiꞌámaimo méraantafesa mindásafesa sáwí-aai simátinkesa sáwíꞌa uwátinkesa fíꞌo-fiꞌon-karoꞌ-aai simátínkáámba Maníkó kembiwí kaweꞌá wéuwatinkaiye.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguirem e, mentindo, disserem todo o mal contra vós por minha causa.
12 Naaófáꞌó Maníkón-aaimo simátímakowimo sáwíꞌo uwátínkaraantemba káféꞌa sáwíꞌa wéuwatinkaamba tirunkó kaweꞌá wéinaꞌa aamoí éꞌa wíyómpakemba kentí kaweꞌ-méyámbá maénááwe Ísu siyáiye.
12 Exultai e alegrai-vos, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que foram antes de vós.
13 Ísu simátimena séna marapáꞌó méraan-kwaasifimba méꞌa uwígómó ásémo intenkáámbá wéowe. Miyá wéombanifo uwímó sáwíꞌo énamo imbá ímba kaweꞌá úmai kéna ímba áséma éna sáwísankaamba isasá aampaꞌá tukésa wénowe.
13 Vós sois o sal da terra; e se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 Marapáꞌó méraan-kwaasifimba méꞌa sámo kaintenkáámbá wéowe. Omápaꞌo wérain-daopaꞌo mósá awánaantemba kembiwí méraawini áwáuma wéawanaawe.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 Iyamá ómbá kúraꞌmaresa ímba aúpáꞌá maráíyamba aforaꞌá makésa mindáópaken-kwaasi awánánááwe.
15 Nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Miyáumai sámo kaintembá waásifimba méꞌa sán-kátinkaiyasa kentí kawe-kísáú tuwánésa kentifo wíyómpaꞌo méraiwain-awiꞌa mósá maránááwe Ísu siyáiye.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 Ísu minááí simátimena séna ímba kentáféꞌa séꞌa Mósese siyáin-aine Maníkón-aai simátímakaawi siyáan-aine ifáꞌá túwáíwaiye ímba seró. Maníkón-aai siyáan-aai ímba tuwánáúmpo siyáanteniꞌo úmaimo paápé índasafeꞌa kunkáumne.
17 Não cuideis que vim destruir a lei ou os profetas: não vim abrogar, mas cumprir.
18 Simátíménda ísáaro. Wíyómba maramá wéraisana póna Maníkón-aai waéꞌwaeꞌa wéiye. Maníkón-aaigo seyaafáꞌá waéꞌwaeꞌa wéimba póna minááígómó siyáinten-úmai seyaafá-tántááꞌá paápé íníye.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til jamais passará da lei, sem que tudo seja cumprido.
19 Miyáumai Maníkón-aaifinkembo karoꞌ-ááímó taraisésamo fíꞌowantafesamo sésamo wéundantemba miyá índa mindá kanaán-iye síyanamo éna Maníkó séna kesí waási kawáánúnda-waasifinkemba ímba fasiꞌaén-kwáásín-owe sínífo Maníkón-aaimo taawiyafésamo simátimesamo sésa Maníkón-aai ísáaro wésewisafena Maníkó séna kesí waási kawáánúnda-waasifinkemba óraaꞌ-waasin-owe síníye.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 Moórá-aai simátíménda ísáaro. Ámáán-kawaa-waasiye ámáámba sen-kwáásíyé sésa Maníkómó siyáintemba úmai méraumnemo sembá karoꞌá wésewe. Miwímó ontembó kembiwímó éꞌa Maníkómó kawáánipaꞌa ímba méꞌa Maníkómó siyáintemba éraiꞌa miyámó éꞌo éꞌa Maníkómó kawáánipaꞌa ménaawe Ísu siyáiye.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 Ísu maarán-ááíwáráꞌá siyáiye. Naaófáꞌá Mósese kentíwáꞌnásafena simátímakain-aai ísaraamba maará siyáiye. Ímba tínkamiyasa púwóro. Miyámó íyasamo ésa aaifimbá maitinkánááwe siyáimbanifo
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 simátimeꞌa súne. Miwítí waásisafesa aaisambá wétiyiyawi aaifimbá maitinkáíyamba mindá kanaán-iye. Miwítí waásisafesa sáwí-aai simátínkááwi tíꞌmaesa aaimó ísááwitopaꞌa tíyasa aaifimbá maitinkáíyamba mindá kanaán-iye. Miwítí waásisafesa uwó-wáásíyáꞌó úwoi-waasiyaꞌo sésa símai sáwíꞌa wéiyawi ónkaifaꞌo iyamó wégaipaꞌa méraiyamba mindá kanaán-iye.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e qualquer que disser a seu irmão: Raca, será réu do sinédrio; e qualquer que lhe disser: Louco, será réu do fogo do inferno.
23 Miyán-ááí imáyáa ombá Maníkóntáféꞌo imáyáamo éꞌo moórá-tantaaꞌo aménaeꞌo óraaꞌ-amaan-daumpaꞌo koméꞌo éꞌa kentí waási aaí taꞌótokaiyaꞌo táákaꞌo makéꞌo éꞌa
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 Maníkómbó amíyan-tantaaꞌa óntan-taaregoni ewaaꞌá mámareꞌa minááí koísámai arupíse uwásuweꞌa kouweréꞌa Maníkómbá áméro.
24 Deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão e, depois, vem e apresenta a tua oferta.
25 Aaimó simátinkanae síyawimo tíꞌmae wíyasa aampaꞌá mósimai paápé uwásuwesa koró. Óraaꞌ-waasimo mátimiyasamo ésa
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Ímbo miyámó íyasamo ésa ándá-naumpaꞌa mótinkaiyasa ímba ááéma taiꞌánaumne sésa seyaafáꞌ-méyámbá tímatuwaiyasa faútinkanaawe Ísu siyáiye.
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 Ísu minááí simátimena séna naaófáꞌá Mósese simátímakain-aai ísaraamba maará siyáiye. Fíꞌowi tuwaainíntóné tuwaaiꞌwainté ímba nóro siyáimbanifo
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 simátimeꞌa súne. Moóráwigo moórá-inimbo awánénamo tafisénae sénamo índa ímba aforaꞌá ínífo imáyáa aantemba tafisínana Maníkó séna imáyáafinkemba éꞌa wétafisiye síníye.
28 Eu, porém, vos digo, que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Túrankomo sáwíꞌo ínaꞌa misáwí-ámpáꞌá kúnafo séꞌa moórá-turamba fitúwáaro. Kae-túrántámbó awánéꞌo éꞌa ónkaifaꞌo wíyamba mindá sáwíꞌan-iye. Sáwíꞌo uráinda maisuwéꞌo méraiyamba mindá kaweꞌán-iye.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Tiyáánkomo sáwíꞌo ínaꞌa misáwí-ámpáꞌá kúnafo séꞌa moórá-tiyaamba arátúwáaro. Kae-tíyáámbó wérainaꞌo éꞌa sáwí-marupaꞌo iyamó wégaipaꞌa wíyamba mindá sáwíꞌan-iye. Sáwíꞌo uráinda maisuwéꞌo méraiyamba mindá kaweꞌán-iye.
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
31 Naaófáꞌá Mósese maará siyáiye. Moóráwigo awaainínkómbá aiꞌmátuwaindawi aúfáífimba agaimaréna séna kesuwaainímbá aiꞌmátuwaumne séna agaimái amíno siyáimbanifo
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 simátimeꞌa súne. Awaainínkó ímba moórá-waasigoe wénisana awaaikó aiꞌmátuwaisana minínínkó kówéna moórá-waasi komaiyéna minínínkó aú-waasigoe wénimba sáwí-ankaꞌa wéniye. Aifaꞌ-áwááíkómó aiꞌmátukaintafena miyá wéiye. Moórá-waasigo aiꞌmátukain-inimbo wémaimba wewáráꞌá umémbá wémaiye Ísu siyáiye.
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de fornicação, faz que ela cometa adultério, e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 Ísu maarán-ááíwáráꞌá siyáiye. Naaófáꞌá Mósese simátímakain-aai ísaraamba maará siyáiye. Fasiꞌaénkómpátá miyá ónaumne síyamba karoꞌá sefáínifo éraiꞌa séꞌa miyán-oro siyáimbanifo
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás os teus juramentos ao Senhor.
34 simátimeꞌa súne. Kemó miyá ónaumnemo síyambo éꞌa éraiꞌa miyán-oro. Kemó ímbo miyá ónaumnemo síyambo éꞌa éraiꞌa ímba miyán-oro. Maníkó káráwiyaiwi wíyómpaꞌa méraifo Maníkón-áwíkaꞌa ímba matuwéꞌa seró.
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Maníkó marapáꞌá káráwiyaipaꞌan-ifo ímba mararáꞌá matuwéꞌa seró. Yérúsaremu-naopaꞌa Maníkó káráwiyain-daopaꞌan-ifo ímba mindáópaꞌa matuwéꞌa seró.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Fafután-áꞌnóntáúráꞌá kaantún-aꞌnontau ímba kanaán-ureꞌa kaantún-aꞌnontauraꞌa fafután-áꞌnóntáú ímba kanaán-uránááfo tiꞌnónkáꞌá ímba matuwéꞌa seró.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Kemó miyá ónaumnemo síyambo éꞌa maarán-ááí aantemba seró. Ewé miyá ónaumne seró. Kemó ímbo miyá ónaumnemo síyambo éꞌa maarán-ááí aantemba seró. Aꞌáo ímba miyá ónaumne seró. Simátimunda-aai waántáwankon-imayaafinkeniꞌa wéowe Ísu siyáiye.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; Não, não; porque o que passa disto é de procedência maligna.
38 Ísu minááí simátimena séna Mósese simátímakain-aai ísaraamba maará siyáiye. Moóráwigomo moóráwigoni aúrambo fituwáínasamo ésa wen-ánóndáá wenaúramba fituwánááwe. Moóráwigomo moóráwigoni áwááyaamba pótuwainasamo ésa wen-ánóndáá wenáwááyaamba pótuwanaawe siyáimbanifo
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 simátimeꞌa súne. Sáwíꞌo uwátinkaiyaꞌa ímba anondáá miwí sáwíꞌa uwátínkáaro. Tááꞌo tuwaumíyaꞌo éꞌa ímba anondáá tínkameꞌa anekaꞌá waé-timiyasa tuwaumónááwe.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mau; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Kentí unáánkwátóisafesamo maénae sésamo tíꞌmaesamo aaimó ísáín-waasigompaꞌa kurésamo síyaꞌo éꞌa ímba aꞌáo síyamba paákákén-únánkwátóiwaraꞌa tíméro.
40 E, ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 Aampaꞌó taꞌótoresamo sésa kentáásí moparáwímbá kárikaꞌa súwaꞌnai orómó síyaꞌo éꞌa ímba aꞌáo síyamba úwoima ayáátáákaꞌa túwaꞌnai oro.
41 E, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Moórá-tantaaꞌa simiyó síyaꞌo éꞌa úwoi tíméro. Moórá-tantaaꞌa wááu simiyó síyaꞌo éꞌa miyán-oro Ísu siyáiye.
42 Dá a quem te pedir, e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 Ísu minááí simátimena séna naaófáꞌá simátímakain-aai ísaraamba maará siyáiye. Kentí waási-imayaan-oro. Kentí namuro-wáásí tíyámba uwátínkáaro siyáimbanifo
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 simátimeꞌa súne. Kentí namuro-wáásí imáyáa timéꞌa sáwíꞌo uwátínkááwisafeꞌa túwaꞌnai úmai Maníkómpáꞌá inaí seró.
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem; para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus;
45 Miyámó ombá wíyómpaꞌo kentifo méraiwaini iyámpóí-iꞌa wéowe. Maníkó miyáumai kaweꞌá uwátinkena aaí sisaná aaꞌá kaisaná kaweꞌ-wáásíyáꞌé sáwí-waasiyaꞌe aaꞌá kaisaná Maníkó aaí sisaná aaꞌá tisaná arupísemo on-kwáásíyáꞌé ímbo arupísemo on-kwáásíyáꞌé aaꞌá wétiye.
45 Porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 Seyaafáꞌnánká kentí waási-imayaamo wéowasamo ombá anondáá miwí-ímáyááwáráꞌá wéowe. Taakisimó máén-umen-kwaasi ímba kaweꞌ-wáásí ombánifo miwítí waási-imayaamo owasamó ombá anondáá miwí-ímáyáá wéowe. Miyáumaimo kentí waási-imayaa aantembo íyanamo éna Maníkó ímba kaweꞌ-méyámbá timínífo kentí namuro-wáásíwáráꞌá imáyáa tíméro.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Seyaafáꞌnánká kentí waási-iꞌa úmai kaweꞌá wéuwatinkaawe. Maníkóní ambó ímbo wéaraaiwaewiwaraꞌa miyá wéowe. Miyámó onten-úmai kentí waási aantemba ímbanifo kentí namuro-wáásíwáráꞌá kaweꞌá uwátínkáaro.
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Kentifo wíyómpakewi kaweꞌ-íꞌa úmai méraimba mindásafeꞌa imáyáa éꞌa kaweꞌ-íꞌa úmai méraaro
48 Sede vós pois perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está nos céus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.