Mateus 4
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs VC
1 Súwana waántáwanko Ísumba áísai úmai isáíndasafena Maníkóní ámútanko Ísumba simámuwana máásai-marafaꞌa
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo demônio.
2 koména tómbá ímba néna ayáátáákaꞌa 40 noꞌwaamba waúwana áfááran-aai tówana
2 Jejuou quarenta dias e quarenta noites. Depois, teve fome.
3 waántáwanko Ísu sáwíꞌo índa awánánae séna Ísumpaꞌa téna séna emá Maníkón-ááninko úne wésempo maanóntánkóntáfé tómbá úrénaꞌa naanó siyó súwana
3 O tentador aproximou-se dele e lhe disse: Se és Filho de Deus, ordena que estas pedras se tornem pães.
4 Ísu séna Maníkón-aai aúfáífinkemba séna
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus {Dt 8,3}.
5 waántáwanko Ísumba áíꞌmaena Yérúsaremu-naopaꞌa wéna óraaꞌ-amaan-dankoni amifaꞌá móankena
5 O demônio transportou-o à Cidade Santa, colocou-o no ponto mais alto do templo e disse-lhe:
6 séna Maníkón-aai aúfáífinkemba séna
6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra {Sl 90,11s}.
7 Ísu séna Maníkón-aai aúfáífinkemba
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
8 waántáwanko Ísumba áíꞌmaena óraaꞌ-omapaꞌa iyéna móankena seyaafáꞌ-máráfáꞌá káráwiyon-kwaasiye miwítí óraa-fasiꞌaene aráánamena
8 O demônio transportou-o uma vez mais, a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória, e disse-lhe:
9 séna kenkáꞌó kífaemo ken-ímáyáámó mósá márénaꞌo éꞌa káráwiyi-kisau áména káráwiyinone waántáwanko súwana
9 Dar-te-ei tudo isto se, prostrando-te diante de mim, me adorares.
10 Ísu séna waántáwanko kóuwo. Maníkón-aai aúfáífinkemba séna
10 Respondeu-lhe Jesus: Para trás, Satanás, pois está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás {Dt 6,13}.
11 waántáwanko auwéna kúwasa wíyómpakemba Maníkóní kísau-waasi kumésa Ísumba áwaꞌnai uráawe.
11 Em seguida, o demônio o deixou, e os anjos aproximaram-se dele para servi-lo.
12 Yóni marará-káwáágón-áwíꞌa Érotintafena séna sáwíꞌa uráiye siyóntafena ándáfaꞌa máankowana méron-aai Ísu iséna Káríri-aempaꞌa wéna
12 Quando, pois, Jesus ouviu que João fora preso, retirou-se para a Galiléia.
13 Násareti-naopaꞌa ímba koména Kápaneamu-naopaꞌa koméraiye. Mindáópaꞌa Káríri-nonkwaaunkoni áwáífaꞌ-naopaꞌa Sépiyuraaniye Náfataraiye tísaafitantambo uráawiti mararáꞌó wéron-daopaꞌaniye.
13 Deixando a cidade de Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, à margem do lago, nos confins de Zabulon e Neftali,
14 Ísu Kápaneamu-naopaꞌa koméromba naaófáꞌó Maníkón-aaimo simátímakowin-awiꞌa Áísáya agaimaréna siyónkaꞌa póna miyá uráiye. Wemá agaimaréna séna
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
15 Sépiyuraaninte Náfatarainte mindárai tísaafiti marafáꞌá nonkwaaúnkóní áwáífaꞌa Yóndani-nonkoni menáípáꞌ-márágón-áwíꞌa Káríri-marafaꞌa méraawi fíꞌo-fiꞌon-kwaasisafeꞌa súnda
15 A terra de Zabulon e de Neftali, região vizinha ao mar, a terra além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 minkwáásí túnáín-aempaꞌa mésa sámo kaipaꞌá awánánááwe. Maníkóní némpaꞌo túnáín-aempaꞌo méraawi sán-kátinkainiye
16 este povo, que jazia nas trevas, viu resplandecer uma grande luz; e surgiu uma aurora para os que jaziam na região sombria da morte {Is 9,1}.
17 Minkánáá Ísu simátimindasafena ómbarena simátimena séna Maníkó wení waási kawáánimba ómbaraifo kentí sáwí-imayaa tuwéꞌa Maníkómpáꞌá
17 Desde então, Jesus começou a pregar: Fazei penitência, pois o Reino dos céus está próximo.
18 Ísu Káríri-waaunkoni áwáífakafamba kúmba kaeꞌ-wáásíyáí mésarai awaaón-áwíꞌa Sáímoni moórá-awiꞌa Pítaa úwana áfákon-awiꞌa Énduruweꞌa mésarai miwítí kísau pósarai mófááꞌa to-tímapaꞌa wénesarai mareꞌmareꞌ-únámbá nompí tukésarai méroyana
18 Caminhando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos: Simão {chamado Pedro} e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
19 Ísu simátimena séna keséꞌa tekaiyó. Mófááꞌo toꞌmáímo tímapaꞌo wénoyantemba aú-kisau tíménakai wénekai kesáái simátímapaꞌa wéniyasa kempáꞌá teró súwasarai
19 E disse-lhes: Vinde após mim e vos farei pescadores de homens.
20 mimbáréꞌmáréꞌ-únámbá tuwésarai weséꞌa kurááye.
20 Na mesma hora abandonaram suas redes e o seguiram.
21 Weséꞌa kuyaná Ísu maréna kúmba kaeꞌ-wáásíyáí mésarai Sépétin-ááninkai awaaón-áwíꞌa Yémísi úwana áfákon-awiꞌa Yóniye tifowámpín-kwimái nompín-táómpimba méresa mareꞌmareꞌ-únámbá toꞌmayaa wéuwana Ísu minkáéꞌnárai táántowasarai
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam com seu pai Zebedeu consertando as redes. Chamou-os,
22 minúwóíyáámbá tifowámbá mindómpín-táómpimba auwésarai Ísuweꞌa kurááye.
22 e eles abandonaram a barca e seu pai e o seguiram.
23 Ísu Káríri-aempaꞌa naaóꞌ-naoꞌa wénena ámáán-daumpimpaꞌa Maníkó wení waási kawáánin-aai minásé-ááí kosimátímapaꞌa wénena fíꞌo-fiꞌon-tiꞌo
23 Jesus percorria toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 wenááigo
24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.
25 aambó wénumba sáwífaꞌnanka Káríri-aempakene Tékáporisi-aempakene Yérúsaremu-naopakene Yúndiyaa-aempakene Yóndani-nonkoni menáípákén-kwáásíyé miyáumai-naopaken-kwaasi wempáꞌá tóso uráawe.
25 Grandes multidões acompanharam-no da Galiléia, da Decápole, de Jerusalém, da Judéia e dos países do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.