Mateus 28
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs VC
1 Yúndaa-waasimo saagon-kánáá taiꞌówasarai sondaaráꞌá aafáyáaraꞌa aafáúmó íyáúsunkaꞌa Máríyaa Mágátáraa-naopaken-ininko úwana araámáó úwasarai Ísumbo utámakopaꞌa koawánánae sésarai kuyambá
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 — ausente —
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 — ausente —
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 utámakopaꞌo káráwiyuwai áfááraumai tááꞌa úwasa tinekembá tataꞌá úwana tímááfomba waékuraiye.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Káráwiyuwai miyá úwasarai minkáéꞌ-ínímbá kuyaná wíyómpakewi minínínkáí simátimena séna ímba tááꞌa íno Ísumba aaraa-táíyáꞌó tufúwówanamo pukáiwaimba taawánáyae sékaimo téyamba ísaraumne.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Wemó siyáintemba pukáimpinkemba íyáfasinena kówéna ímba maankáꞌá méraifo utaráampimba iawánékai
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 tuwaantantékai wení kísau-waasi kosimátimekai
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Súwasarai minínínkáí minúwóíyáámbá utarópaꞌa tuwésarai táátafesarai uyaná tirunkó aamoí úwasarai wení kísau-waasi kosimátimiyantafesarai aampaꞌá kuyambá
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Ísu minínínkáí tuwánéna séna nááfara maémayaayanaꞌo súwasarai óraako iyé-ímáyáá ésarai wenaísamaifimba tamésarai aísamaiyaꞌa taꞌótoresarai wen-ímáyáá mósá máróyana
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Ísu simátimena séna kesífáꞌawaawi kosimátimiyasa Káríri-aempaꞌa komésa suwánaaro Ísu siyáiye.
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Ísu minááí súwasarai wemó súntemba minínínkáí aampaꞌá kuyambá utámárópaꞌo káráwiyun-i-waasi tuwímbai Yérúsaremu-naopaꞌa wésa óraaꞌ-amaan-kisau-waasi paápé ún-tantaaꞌa kosimátímúwasa
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 óraaꞌ-amaan-kisau-waasiye Yúndaa-oraaꞌ-waasiye túwaandu urésa aaí símai mimbórá-ááí tarímaresa utámárópaꞌo káráwiyun-i-waasi óraaꞌ-ontamba timésa
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 simátimesa sésa maarán-ááí simátíméro. Nóꞌwaamba súsá kwaiguráunasa Ísuni kísau-waasi tésa wenáúma umémbá maimaésa kóuraawe kosimátímaꞌmaeꞌa nóro.
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Páíratimo minááímó isáínataamo éta moórá-aaiwaraꞌa simáménanasa kembiwí ímba aaifimbá maitinkáíníye suwasá
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 miní-wáásí isésa óntamba maimaésa kurésa sunten-ááí aantemba kosimátímaꞌmaesa núwana minááígó wété úwasa ísaraamba káféꞌwaraꞌa Yúndaa-waasi wéisaawe.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Ísuni kísau-waasi sísamaifakemba moórá kumbaimái-waasi Káríri-aempaꞌa Ísumo minómákáꞌó koméraaromo siyón-omakaꞌa komérowana
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 miwí túrankaꞌa paápé úwasa awánésa wen-ímáyáá mósá márówasa tuwímbai kaeꞌ-ímáyáá ésa sésa Ísu pukáimpinkemba íyáfasinkai fíꞌowawaꞌiyo suwaná
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Ísu miwí timándáraꞌa taména séna Maníkó fasiꞌaémbá siména séna wíyómpaꞌe marapáꞌé káráwiyuwo simbá
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 póꞌa mindásafeꞌa seyaafáꞌ-máráfáꞌá kesáái simátímaꞌmaeꞌa níyasa kesí waási-iꞌa ésa kesifowé kemá wenááninkoe Ufaen-ámútánkóeꞌa kááísamai méraiyaꞌa kentáásúwíkaꞌa nombá maitinkéꞌa
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 simátímakaunda-aai arááíwaesa fasiꞌámai taꞌótoraiwae séꞌa simátímaꞌmaeꞌa íyóro. Maramá wéraindaraꞌa kembiwíséꞌa méꞌa káféꞌo wérain-tantaaꞌo taiꞌáíndaraꞌa kembiwíséꞌa méraandasafeꞌa imáyáa úmaeꞌa íyóro Ísu siyáiye.
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.