Mateus 28

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yúndaa-waasimo saagon-kánáá taiꞌówasarai sondaaráꞌá aafáyáaraꞌa aafáúmó íyáúsunkaꞌa Máríyaa Mágátáraa-naopaken-ininko úwana araámáó úwasarai Ísumbo utámakopaꞌa koawánánae sésarai kuyambá
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 — ausente —
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 — ausente —
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 utámakopaꞌo káráwiyuwai áfááraumai tááꞌa úwasa tinekembá tataꞌá úwana tímááfomba waékuraiye.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Káráwiyuwai miyá úwasarai minkáéꞌ-ínímbá kuyaná wíyómpakewi minínínkáí simátimena séna ímba tááꞌa íno Ísumba aaraa-táíyáꞌó tufúwówanamo pukáiwaimba taawánáyae sékaimo téyamba ísaraumne.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Wemó siyáintemba pukáimpinkemba íyáfasinena kówéna ímba maankáꞌá méraifo utaráampimba iawánékai
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 tuwaantantékai wení kísau-waasi kosimátimekai
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Súwasarai minínínkáí minúwóíyáámbá utarópaꞌa tuwésarai táátafesarai uyaná tirunkó aamoí úwasarai wení kísau-waasi kosimátimiyantafesarai aampaꞌá kuyambá
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Ísu minínínkáí tuwánéna séna nááfara maémayaayanaꞌo súwasarai óraako iyé-ímáyáá ésarai wenaísamaifimba tamésarai aísamaiyaꞌa taꞌótoresarai wen-ímáyáá mósá máróyana
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Ísu simátimena séna kesífáꞌawaawi kosimátimiyasa Káríri-aempaꞌa komésa suwánaaro Ísu siyáiye.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Ísu minááí súwasarai wemó súntemba minínínkáí aampaꞌá kuyambá utámárópaꞌo káráwiyun-i-waasi tuwímbai Yérúsaremu-naopaꞌa wésa óraaꞌ-amaan-kisau-waasi paápé ún-tantaaꞌa kosimátímúwasa
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 óraaꞌ-amaan-kisau-waasiye Yúndaa-oraaꞌ-waasiye túwaandu urésa aaí símai mimbórá-ááí tarímaresa utámárópaꞌo káráwiyun-i-waasi óraaꞌ-ontamba timésa
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 simátimesa sésa maarán-ááí simátíméro. Nóꞌwaamba súsá kwaiguráunasa Ísuni kísau-waasi tésa wenáúma umémbá maimaésa kóuraawe kosimátímaꞌmaeꞌa nóro.
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Páíratimo minááímó isáínataamo éta moórá-aaiwaraꞌa simáménanasa kembiwí ímba aaifimbá maitinkáíníye suwasá
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 miní-wáásí isésa óntamba maimaésa kurésa sunten-ááí aantemba kosimátímaꞌmaesa núwana minááígó wété úwasa ísaraamba káféꞌwaraꞌa Yúndaa-waasi wéisaawe.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Ísuni kísau-waasi sísamaifakemba moórá kumbaimái-waasi Káríri-aempaꞌa Ísumo minómákáꞌó koméraaromo siyón-omakaꞌa komérowana
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 miwí túrankaꞌa paápé úwasa awánésa wen-ímáyáá mósá márówasa tuwímbai kaeꞌ-ímáyáá ésa sésa Ísu pukáimpinkemba íyáfasinkai fíꞌowawaꞌiyo suwaná
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Ísu miwí timándáraꞌa taména séna Maníkó fasiꞌaémbá siména séna wíyómpaꞌe marapáꞌé káráwiyuwo simbá
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 póꞌa mindásafeꞌa seyaafáꞌ-máráfáꞌá kesáái simátímaꞌmaeꞌa níyasa kesí waási-iꞌa ésa kesifowé kemá wenááninkoe Ufaen-ámútánkóeꞌa kááísamai méraiyaꞌa kentáásúwíkaꞌa nombá maitinkéꞌa
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 simátímakaunda-aai arááíwaesa fasiꞌámai taꞌótoraiwae séꞌa simátímaꞌmaeꞌa íyóro. Maramá wéraindaraꞌa kembiwíséꞌa méꞌa káféꞌo wérain-tantaaꞌo taiꞌáíndaraꞌa kembiwíséꞌa méraandasafeꞌa imáyáa úmaeꞌa íyóro Ísu siyáiye.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.