Mateus 23
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NAA
1 Ísu túwaandu urón-kwaasiye wení kísau-waasiye simátimena séna
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 Maníkó íyáfasintinkaraisasa ámáámbo sen-kwáásíyé ámáán-kawaa-waasiye Mósese agaimakáin-aai toráumaimo wésimatimemba
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 iséꞌa arááíwáéro. Mósese siyáin-amaamba miwí tóikaken-aantemba sésa ímba wéaraaiwaefo miwímó ontembá ímba oró.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Umbai-tántááꞌó asááúmakesamo túwaataꞌmaeꞌa korómó sésamo ímbo túwaꞌnai ontembá miwí umbai-ááí simátimesa ímba túwaꞌnai ombá úwoi arááíwáéro wésewe.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Miwí sésa waási suwánésa óraaꞌ-waasin-owe síwae sésa Mósese siyáin-amaamba agaimái anaféúmpímbá makésa túwayaankaꞌe tiyáánkaꞌe káráꞌumaresa miwítí wátói-araiyaꞌa ayáátáákaꞌa tafétafe úmakesa naaópaꞌa afufumpaꞌá wénesa
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 tanómbo kaúfópaꞌo ombá kaweꞌ-áémpáꞌá mésa ámáán-daumpaꞌo ombá óraaꞌ-waasimo máépaꞌa imésa
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 waási suwánésa sésa óraaꞌ-waasi ámáán-aai simátíméwin-owe síwae sésa naaópaꞌa maruꞌ-afufumpaꞌá wénesa miyámó ontáfésa aamoí wéowe.
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 Miwí miyá wéombanifo ímba miyán-oro. Kembiwísáfésa óraaꞌ-waasi ámáán-aai simátíméwi owémó síyambo éꞌa kímborawigo óraaꞌ-waasi isatá wení waásisa mimbóráíꞌa úmaisa méraumne seró.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Kempínkémbá moóráwigontafeꞌa óraaꞌ-waasi kesifón-iye sefó. Kentifo wíyómpaꞌa méraiye.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 Kempínkémbá moóráwigontafeꞌa kentááráꞌá káráwiyaiwain-iye sefó. Maníkómó íyáfasisinkaraiwai keyáá kenkáꞌá káráwiyaundawi kemá úne.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 Kempínkémbá íyáákanae síyawi kentí wayóꞌá máéro.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 Kentúwíꞌo mósá maráíyawi Maníkó úwoi kentúwíꞌa múratinkainifo kentúwíꞌo ímbo mósá maráíyawi Maníkó mósá tinkáíníye Ísu siyáiye.
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 Ísu minááí simátimena séna ámáámbo sen-kwáásíyé ámáán-kawaa-waasiye simátíménda ísáaro. Kaumbo-kaeꞌ-ááíwáráꞌ-wáásímó éꞌa káráwiyoro. Maníkó wení waásimo kawáánin-amba wéfaitinkaawe. Maníkó wení waásimo kawáánin-ampaꞌa ímba kónae sembá kónaesamo owítí aambá wéfaitinkaawe.
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 Ámáámbo sen-kwáásíyé ámáán-kawaa-waasiye kaumbo-kaeꞌ-ááíwáráꞌ-wáásí éꞌa ketoꞌ-íníntí óntawara naankwaráꞌá umémbá wémaeꞌa waási suwánésa súwíꞌa mósá maráíwae séꞌa tafisímai-inai karoꞌá wésewe. Mindásafeꞌa káráwiyoro.
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 Ámáámbo sen-kwáásíyé ámáán-kawaa-waasiye kaumbo-kaeꞌ-ááíwáráꞌ-wáásí éꞌa simátimunda ámáán-aai arááíwaiwae séꞌa saafá úmaeꞌa óraaꞌ-nomba kofatéꞌa némpaꞌa wéneꞌa tuwánéꞌa kentí sáwí-kisau aráátíméwasa miwítí sáwí-kisaugo kentí sáwí-kisaugomba íyáákaraimba póꞌa mindásafeꞌa káráwiyoro.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 Aambó ímbo kaweꞌ-úmaimo awánaraawi karoꞌá séꞌa maarán-ámbá arááíwáéromo sewí káráwiyoro. Kembiwímó ámáán-aaimo sembá karoꞌá simátimeꞌa séꞌa óraaꞌ-amaan-dankon-aai tikaꞌ-marésa sésa miyá ónaumnemo sembá minímáyáámó ifátuwaiyanamo éna kanaaꞌá íníye. Énifo kaweꞌ-óntánkón-áwíꞌa korí-óntánkón-aai tikaꞌ-marésa sésa miyá ónaumnemo sembá minímáyáámó ifátuwaiyanamo éna sáwíꞌa íníye wésewe.
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 Minkórí-óntánkó óraaꞌ-amaan-dankomba ímba íyáákaraifo mindáúmpáꞌó wérainda mindá kaweꞌán-iye. Kembiwí ámáán-aaisafena tááko ímba péé sisaꞌá wéisaawe. Sáwí-imayaawaraꞌ-waasi simátímén-aai karoꞌ-ááín-iye.
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Kembiwímó
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 Maníkómbó ámém-poigo mintáárégómbá ímba wéiyaakaifo mintáárégó íyáákarena ámém-poi kaweꞌá wéiye. Kembiwí ámáán-aaisafena tááko ímba péé sisaꞌá wéisaawe. Sáwí-imayaawaraꞌ-waasi simátíménaai karoꞌ-ááín-iye.
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Fasiꞌaén-ááímó sembá Maníkóntáfésamo póímo tufúꞌmaimo agáén-taaregon-aaimo tikaꞌó marésamo sésamo ésa mintáárégón-aaiwaraꞌa Maníkómbó wéamem-poigon-aaiwaraꞌa wésewe.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Fasiꞌaén-ááímó sembá óraaꞌ-amaan-dankon-aaimo tikaꞌ-marésamo sésamo ésa mindánkón-ááiwara Maníkó mindáúmpáꞌá méraiwain-aaiwaraꞌa wésewe.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Wíyómpaꞌe simásuwesamo tikaꞌó marésamo sésamo ésa Maníkó mifáꞌá káráwiyaiwain-aaiwaraꞌa wésewe.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 Ámáámbo sen-kwáásíyé ámáán-kawaa-waasiye kaumbo-kaeꞌ-ááíwáráꞌ-wáásímó éꞌa káráwiyoro. Naaófáꞌó Mósesemo siyáintemba kentí kísaufakemba kári-tonkwaraꞌa tuwínkaaꞌ-úmai siyáánkai makéꞌa moórá Maníkómbá améꞌa kaweꞌá wéeꞌa miyán-ámáámbá ísámae wéiyofo Mósesemo siyáin-amaamba óraaꞌ-amaamba ifáꞌá tuwéꞌa póꞌa waási ímba arupíse uwátinkeꞌa tirumbá ímba uwátinkeꞌa ímba Maníkóntáféꞌa timankúnkúmba éꞌa miyámó ontáféꞌa póꞌa minórááꞌ-ámáántómbá ifáꞌá tukáawe.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Aambá ímba kaweꞌ-úmai awánaraawi karoꞌá séꞌa maarán-ámbá arááíwáéro wésemba káriꞌ-amaamba arááíwaeꞌa óraaꞌ-amaamba tukáawe. Miyámó ombá tóipinkaambo wénaawiyaan-kwaasin-owe.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Ámáámbo sen-kwáásíyé ámáán-kawaa-waasiye kaumbo-kaeꞌ-ááíwáráꞌ-wáásímó éꞌa káráwiyoro. Anaféúné táúfaꞌe paákáꞌ-aantembo wénonkwiyofo andáámpáꞌá sáwíꞌa uráisaꞌa póꞌa kempímbá sáwífa-tantaaꞌa óraaꞌa wéraiye.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 Ámáán-kawaa-waasisono. Ámáán-aaisafena tááko ímba péé sisaꞌá wéisaawe. Anaféúné táúfaꞌe andáámpáꞌó non-kwíyówanamo andáámpáꞌé paákáꞌé kaweꞌó intembá kentí sáwí-imayaa tuwéꞌa kaweꞌ-ímáyáá úmai méraaro.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 — ausente —
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 — ausente —
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 Ámáámbo sen-kwáásíyé ámáán-kawaa-waasiye kaumbo-kaeꞌ-ááíwáráꞌ-wáásímó éꞌa káráwiyoro. Kentíwáꞌná Maníkón-aaimo simátímakowi tínkamuwasa púwúwaꞌa utámakaapaꞌa toꞌwaaí wéowe. Arupíse úmai méron-kwaasi tínkamuwasa púwúwaꞌa utámakaapaꞌa toꞌwaaí wéeꞌa
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 séꞌa miwí tísaafitantambo uráawi séꞌa minkánáámó mérekaa kentáá síwáꞌnámo uráantemba ímba miyásá uráusino wésewe.
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 Miyámó sembá maarán-ááí wéseꞌa Maníkón-aai simátímakowi tínkamesa miyá-sáwíꞌá uráawi tírááta úne wéseꞌa miwímó uráantemba miyá wéowe.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 Kentíwáꞌnámo uráantembo miyámó wéeꞌa taiꞌánááwe.
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 Taiꞌáíyamba iyánkó póígon-araaꞌan-owe. Maníkó kembá aaifimbá matinkáínaꞌa sáwí-meyambo maíyapaꞌa ónkaifaꞌa komésa wété íyan-amba ímba wéraiye.
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Miyáumai kesáái simátimiyawiye aráátimiyawiye kaweꞌ-ímáyááwáráꞌ-wáásíyé tiꞌmáráanasa kempímbá wéniyaꞌa tuwímbai tínkamiyasa puwíyaꞌa tuwímbai aaraa-táíyáꞌá tínkamiyasa puwíyaꞌa tuwímbai kentí ámáán-daumpimpaꞌa taántámbá tínkameꞌa moórá-mora-naopimpaꞌo wéniyaꞌo éꞌa tiꞌmátuꞌmaeꞌa nónááwe.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 Miyámó íyana arupíse-waasimo tínkamom-beyamba seyaafáꞌ-wáásítí méyámbá kentópaꞌa tíníye. Aifaꞌó tufúwanamo pukáin-kwaasigon-awiꞌa Éperi ánaaemba moóráwigo Pérékáíyaan-ááninkon-awiꞌa Sékáráíya óraaꞌ-amaan-daumpaꞌa mérowana moórá-aempaꞌa Maníkóntáfésamo ísámaimo póímo tufúꞌmaimo agáún-ontan-taaremo wérowana moórá-aempaꞌa aifaꞌ-ámáán-káwáágó aantemba iyún-ontama wérowana afufumpimbá Sékáráíya imérowasa tufúwana pukáiye.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Minkáéꞌ-wáásítí afufumpimbó kárúraan-kwaasi tínkamuwasa pukáawiwaraꞌa miwítí sáwí-meyamba káféꞌo méraan-kwaasi maénááwe Ísu siyáiye.
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 Ísu minááí simátimena Yérúsaremu-naopaken-kwaasi arumbá uwátinkena séna Yérúsaremu-naopaken-kwaasisono. Maníkón-aaimo simátímakaawi tínkambae núwasa pukáawe. Maníkó tiꞌmarówasa kuwáí óntantamba tínkambae núwasa pukáawe. Kokórigo áráátombo ayóífáꞌó tínkarenamo káátatinkaintemba aasiyaasi-kánáá kemá miyá ónaumne súndanifo tínaaemba wéuwasimewe.
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Ísáaro. Maníkó tiyuwáínaꞌa tuꞌnankáámbá ónááwe.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Simátimeꞌa súne. Ímba úwoi suwánánááfo ánaaembo séꞌo Maníkó aiꞌmáráísana kunkáiwaimba Maníkó kaweꞌá uwánkáíye síyankaꞌa anekaꞌá suwánánááwe Ísu siyáiye.
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.