Mateus 18

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Minkánáá Ísuni kísau-waasi wempáꞌá tésa taáísai esa sésa Maníkó wení waásimo kawáánin-kwaasifinkemba nááwa íyáákesawa óraaꞌ-waasi-iꞌa wéiyo suwaná
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Ísu moórá-iyampoi áántowana túwana afufumpimbá íyáfasinankena
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 séna éraiꞌa simátimeꞌa súne. Sen-ímáyáámó ímbo tuwéꞌo iyámpóímo ímbo íyáákanae-imayaamo ontembó kembiwí miyán-ímáyáámó ímbo íyanamo éna Maníkó kenkáꞌá ímba kawááníníye.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Miníyámpóígómó tísamaifimbo máíntemba miyámó wéowi Maníkó wení waásimo kawáánin-kwaasifinkemba wéiyaakaawe.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Kentáfésa imáyáa ésa iyámpóímo áwaꞌnai onten-úmai wésuwaꞌnai-owe Ísu siyáiye.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Ísu minááí simátimena séna iyámpóímo kesááisafesamo timankúnkúmbo onten-úmai tuwímbai timankúnkúmba wéowe. Tuwímbai tésa kesááisafesamo éraiꞌemo wésewi karoꞌ-ááí tasimátimiyasa isésa sáwí-ampaꞌa kóíyasa Maníkó karoꞌó síyawi sáwí-meyamba óraaꞌa timínífo miwímó tinuwarampimbó óraaꞌ-ontambo fáríꞌwimaresamo nompímbó túwááwasamo kumpuwésaraa karoꞌ-ááí ímba simátíméwasa sáwí-ampaꞌa ímba kowisinó. Mindá kanaán-iye.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Marapáꞌó méraankaꞌa kesáái tuwésa sáwí-ampaꞌa wíyantafena fíꞌo-fiꞌon-tantaako wétafisiye. Miyá-sáwí-tántáákó waéꞌwaeꞌa wéimba pósa sáwí-ambo fíꞌowimo aráátíméwi sáwí-meyamba maénááwe.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Tiyáánkowaꞌi tísamaigowaꞌi sáwíꞌo ínaꞌa misáwí-ámpáꞌá kúnafo séꞌa moórá-tiyaanaꞌi moórá-tisamaiyaꞌi kambísásúwáaro. Kae-tíyáánáꞌi kae-tísámáíyáꞌi wérainaꞌo éꞌa sáwí-marupaꞌo iyamó wégaipaꞌo wíyamba mindá sáwíꞌan-iye. Sáwíꞌo uráimbo maisuwéꞌo méraiyamba mindá kaweꞌán-iye.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Túrankomo sáwíꞌo ínaꞌa misáwí-ámpáꞌá kúnafo séꞌa moórá-turamba fitúwáaro. Kae-túrántámbó awánéꞌo éꞌa ónkaifaꞌo iyamó wégaipaꞌo wíyamba mindá sáwíꞌan-iye. Sáwíꞌo uráimbo maisuwéꞌo méraiyamba mindá kaweꞌán-iye Ísu siyáiye.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 Ísu séna úwoi-waasisafeꞌa sáwísamban-owe
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 Ísu minááí simátimena séna kemá waási úranko Maníkóní aampaꞌó ímbo wéaraaiwaen-kwaasisafeꞌa saafá úmai sáwíꞌo úmaimo méraampinkemba kaweꞌ-ámpáꞌá métínkáandasafeꞌa kunkáumne.
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 Sipisípiyaꞌa káráwiyowi on-ááí ísáaro. Moóráwigo sáwífaꞌa 100 sipisipiyaꞌa káráwiyaisana moórá-sipisipi áwiyoꞌwisana misáwífá-sípísípímó umó wénaamba tiyuwéna moórámo áwiyoꞌwimba kosaafá émena
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 awánénamo imbá aamoí éna séna kesí sipisípimo áwiyoꞌwimba áíkaumne séna mimbóráwígóntáféna óraaꞌ-aamoi éna sáwífa-sipisipimo ímbo áwiyokombo úwoimo méraawiti aamoí kárikaꞌa wéiye.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Sipisípiyaꞌo káráwiyowimo áwiyoꞌwi-sipisipisafenamo arunkómó umbaimó taintembá kentifo wíyómpakewi wení aampaꞌó ímbo wéaraaiwaen-kwaasisafena arunkó umbaí
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 Ísu minááí simátimena séna ení waási Maníkóní waásigomo embó sáwíꞌo uwánkainamo e wempáꞌá minááísáfé kosimámínana we aantemba méraindaraꞌa kosimámínana enáái isénamo arupísemo uwánkainamo ékai wesé eséꞌa kaweꞌá úmai méraakaiyo.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Enáái ímbo isáínamo e moóráwigonaꞌi kaekónáꞌi kotíꞌmai weséꞌa mé simámuwo. Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna moóráwigomba aaifimbá maenkánae séna minááímó ísaraawi kaeráꞌi kaumbowáꞌi tíꞌmaena mátinkena áísai úmai isáíníye siyáimba mindásafena ení waási enáái isáíndasafena moóráwigonaꞌi kaekónáꞌi kotíꞌmai wenkáꞌá méꞌa simámiyana kentáái isáíno.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Énifo ímbo isáínamo e Maníkóní waási torupátinke enáái simátímínasa mésa simámiyana wemó miwí tááimo ímbo isáínamo e imáyáa e sé Maníkóní aambó ímbo arááíwáén-kwaasiyaamba éna taakisi-úmén-kwáásíyáámbá wéiye siyó Ísu siyáiye.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 Ísu séna éraiꞌa simátimeꞌa súne. Marapáꞌó méraankaꞌa sáwíꞌo ombá aambó faíyónten-úmai Maníkó wíyómpaꞌa ména éꞌa aambá fáíꞌmakaiye. Kaweꞌó ombá ímbo aambó faíyónten-úmai Maníkó wíyómpaꞌa ména éꞌa miyá uráiye Ísu siyáiye.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 Ísu minááí simátimena séna moórá-aai simátíménda ísáaro. Marapáꞌó méraankaꞌa kaeꞌ-wáásígóráímó moórá-aaisafesaraimo mimbórá-ímáyáámó ésaraimo kesifo wíyómpakewimo áísai íyanamo éna miyá uwátinkainiye.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Kaumbo-kaeꞌ-wáásí kentáfésa imáyáa ésa túwaandu ombá túwaꞌnai ondasáféꞌa miwíséꞌa ménaumne Ísu siyáiye.
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Ísu minááí súwana Pítaa Ísumpaꞌa téna séna Fasiꞌaénkóo kesí waásimo sáwíꞌo uwásínkáfaꞌo wéiyomba mindásafeꞌa nóraumai-kanaawa ímba aaifimbá maenkéra ímba imáyáa éra ifátuwanaumno. Afakaeté-kanaa sáwíꞌa uwásínkáímba ímba aaifimbá maenkéꞌa ímba imáyáa éꞌa ifátuwaunda póꞌa moórá-kanaamo sáwíꞌo uwásinkaindaraꞌa aaifimbá ína maenkéra ína imáyáa éra ifátuwanaumno súwana
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Ísu séna ímba afakaeté-kanaa aantembanifo úwoi miyá úmae iyuwó Ísu siyáiye.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Ísu séna sáwíꞌo uwátínkáámba ímba imáyáa éꞌa ifátúwáaromo súnda maarásáféꞌa súne. Maníkó wení waásimo kawáámó in-ááí maarán-ááín-iye. Moórá óraaꞌ-waasigo wení kísau-waasi óntamba wááu tímakena
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 tísai ónae wéimba óraaꞌ-ontamba 10,000,000 ontamba wááumo ámakaiwaimba moóráwigo áíꞌmaena móaminkwae séna íyísana
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 ímba móamintafena óntan-anafo wení kísau-waasisafena séna wembá aiyéꞌa awaainínkómbá aiyéꞌa wení iyámpóíye wení póíye wení óntawe maimaéꞌa fíꞌon-kwaasiti kísaumo maíndasafeꞌa miwí wétimeꞌa óntamba maimaéꞌa kemó tukáunda-ontankaamba úmai másíméro sisaná
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 wení kísau-waasigo aísamaifimba kífaena séna arumbá uwásinkema simuꞌmakénaꞌa óntamba saafá éꞌa seyaafáꞌá áméno sisaná
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 wení óraaꞌ-waasigo arumbá uwánkena séna kanaán-ifo wááumo ámakaunda-ontamba ímba imáyáa ónaumpo ifátuwaao sisaná
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 kísau-waasigo máápaꞌa kuména moórá kísau-waasigomba awánéna káriꞌ-ontamba 100 ontamba ámakaiwaimba awánéna amóísáúmba kuntaraména óraaka séna wááumo ámakaunda-ontamba minúwóíyáámbá simiyó sisaná
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 wenaísamaifimba kífaena séna arumbá uwásinkema simuꞌmakénaꞌa óntamba saafá éꞌa áméno sisaná
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 ímba iséna áíꞌmaena ándáfaꞌa móankena séna wááumo ámakaunda-ontamba símínasa faútúwáaro sisasá
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 kísau-waasisomba awánésa tirumbá uwánkesa miwítí óraaꞌ-waasigomba kosimáméwana
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 óraaꞌ-waasigo iséna wení kísau-waasigo sáwífaꞌ-ontamba 10,000,000 ontamba maiyáiwaimba áántaisana tisaná séna sáwí-kisau-waasi óne. Kentáfé arumbá uwásinkaao séndasafeꞌa miyá éꞌa óraaꞌ-ontamba wááu ámakaunda-ontamba ímba imáyáa ónaumpo ifátuwe ímba simiyó séꞌa
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 sirumbó uwánkaraundantemba moórá-kisau-waasigomba arumbá uwánkááraamba sáwíꞌa óne séna
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 arumbá óraa-sawiꞌa uwánkena ándáfaꞌo káráwiyaiwaikaꞌa móankena séna wááumo ámakaunda-ontamba seyaafáꞌá simína faúꞌauwaao sisaná ándáfaꞌa ánkaraiye
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Ísu simátimena wení kísau-waasisafena séna kentí waásimo sáwíꞌo uwátínkáámbo ímbo ifátuweꞌo imáyáamo úmaeꞌo wéiyiyanamo éna kesifo wíyómpakewi kentí sáwí-imayaa ímba maitiyuwáíníye. Óntan-anafomo intembá kesifo miyá uwátinkainiye Ísu siyáiye.
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.