Mateus 18
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs ARIB
1 Minkánáá Ísuni kísau-waasi wempáꞌá tésa taáísai esa sésa Maníkó wení waásimo kawáánin-kwaasifinkemba nááwa íyáákesawa óraaꞌ-waasi-iꞌa wéiyo suwaná
1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Ísu moórá-iyampoi áántowana túwana afufumpimbá íyáfasinankena
2 Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 séna éraiꞌa simátimeꞌa súne. Sen-ímáyáámó ímbo tuwéꞌo iyámpóímo ímbo íyáákanae-imayaamo ontembó kembiwí miyán-ímáyáámó ímbo íyanamo éna Maníkó kenkáꞌá ímba kawááníníye.
3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Miníyámpóígómó tísamaifimbo máíntemba miyámó wéowi Maníkó wení waásimo kawáánin-kwaasifinkemba wéiyaakaawe.
4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Kentáfésa imáyáa ésa iyámpóímo áwaꞌnai onten-úmai wésuwaꞌnai-owe Ísu siyáiye.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
6 Ísu minááí simátimena séna iyámpóímo kesááisafesamo timankúnkúmbo onten-úmai tuwímbai timankúnkúmba wéowe. Tuwímbai tésa kesááisafesamo éraiꞌemo wésewi karoꞌ-ááí tasimátimiyasa isésa sáwí-ampaꞌa kóíyasa Maníkó karoꞌó síyawi sáwí-meyamba óraaꞌa timínífo miwímó tinuwarampimbó óraaꞌ-ontambo fáríꞌwimaresamo nompímbó túwááwasamo kumpuwésaraa karoꞌ-ááí ímba simátíméwasa sáwí-ampaꞌa ímba kowisinó. Mindá kanaán-iye.
6 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Marapáꞌó méraankaꞌa kesáái tuwésa sáwí-ampaꞌa wíyantafena fíꞌo-fiꞌon-tantaako wétafisiye. Miyá-sáwí-tántáákó waéꞌwaeꞌa wéimba pósa sáwí-ambo fíꞌowimo aráátíméwi sáwí-meyamba maénááwe.
7 Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
8 Tiyáánkowaꞌi tísamaigowaꞌi sáwíꞌo ínaꞌa misáwí-ámpáꞌá kúnafo séꞌa moórá-tiyaanaꞌi moórá-tisamaiyaꞌi kambísásúwáaro. Kae-tíyáánáꞌi kae-tísámáíyáꞌi wérainaꞌo éꞌa sáwí-marupaꞌo iyamó wégaipaꞌo wíyamba mindá sáwíꞌan-iye. Sáwíꞌo uráimbo maisuwéꞌo méraiyamba mindá kaweꞌán-iye.
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Túrankomo sáwíꞌo ínaꞌa misáwí-ámpáꞌá kúnafo séꞌa moórá-turamba fitúwáaro. Kae-túrántámbó awánéꞌo éꞌa ónkaifaꞌo iyamó wégaipaꞌo wíyamba mindá sáwíꞌan-iye. Sáwíꞌo uráimbo maisuwéꞌo méraiyamba mindá kaweꞌán-iye Ísu siyáiye.
9 E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
10 Ísu séna úwoi-waasisafeꞌa sáwísamban-owe
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
11 Ísu minááí simátimena séna kemá waási úranko Maníkóní aampaꞌó ímbo wéaraaiwaen-kwaasisafeꞌa saafá úmai sáwíꞌo úmaimo méraampinkemba kaweꞌ-ámpáꞌá métínkáandasafeꞌa kunkáumne.
11 {Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.}
12 Sipisípiyaꞌa káráwiyowi on-ááí ísáaro. Moóráwigo sáwífaꞌa 100 sipisipiyaꞌa káráwiyaisana moórá-sipisipi áwiyoꞌwisana misáwífá-sípísípímó umó wénaamba tiyuwéna moórámo áwiyoꞌwimba kosaafá émena
12 Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
13 awánénamo imbá aamoí éna séna kesí sipisípimo áwiyoꞌwimba áíkaumne séna mimbóráwígóntáféna óraaꞌ-aamoi éna sáwífa-sipisipimo ímbo áwiyokombo úwoimo méraawiti aamoí kárikaꞌa wéiye.
13 E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Sipisípiyaꞌo káráwiyowimo áwiyoꞌwi-sipisipisafenamo arunkómó umbaimó taintembá kentifo wíyómpakewi wení aampaꞌó ímbo wéaraaiwaen-kwaasisafena arunkó umbaí
14 Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
15 Ísu minááí simátimena séna ení waási Maníkóní waásigomo embó sáwíꞌo uwánkainamo e wempáꞌá minááísáfé kosimámínana we aantemba méraindaraꞌa kosimámínana enáái isénamo arupísemo uwánkainamo ékai wesé eséꞌa kaweꞌá úmai méraakaiyo.
15 Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
16 Enáái ímbo isáínamo e moóráwigonaꞌi kaekónáꞌi kotíꞌmai weséꞌa mé simámuwo. Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna moóráwigomba aaifimbá maenkánae séna minááímó ísaraawi kaeráꞌi kaumbowáꞌi tíꞌmaena mátinkena áísai úmai isáíníye siyáimba mindásafena ení waási enáái isáíndasafena moóráwigonaꞌi kaekónáꞌi kotíꞌmai wenkáꞌá méꞌa simámiyana kentáái isáíno.
16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
17 Énifo ímbo isáínamo e Maníkóní waási torupátinke enáái simátímínasa mésa simámiyana wemó miwí tááimo ímbo isáínamo e imáyáa e sé Maníkóní aambó ímbo arááíwáén-kwaasiyaamba éna taakisi-úmén-kwáásíyáámbá wéiye siyó Ísu siyáiye.
17 Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 Ísu séna éraiꞌa simátimeꞌa súne. Marapáꞌó méraankaꞌa sáwíꞌo ombá aambó faíyónten-úmai Maníkó wíyómpaꞌa ména éꞌa aambá fáíꞌmakaiye. Kaweꞌó ombá ímbo aambó faíyónten-úmai Maníkó wíyómpaꞌa ména éꞌa miyá uráiye Ísu siyáiye.
18 Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
19 Ísu minááí simátimena séna moórá-aai simátíménda ísáaro. Marapáꞌó méraankaꞌa kaeꞌ-wáásígóráímó moórá-aaisafesaraimo mimbórá-ímáyáámó ésaraimo kesifo wíyómpakewimo áísai íyanamo éna miyá uwátinkainiye.
19 Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Kaumbo-kaeꞌ-wáásí kentáfésa imáyáa ésa túwaandu ombá túwaꞌnai ondasáféꞌa miwíséꞌa ménaumne Ísu siyáiye.
20 Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Ísu minááí súwana Pítaa Ísumpaꞌa téna séna Fasiꞌaénkóo kesí waásimo sáwíꞌo uwásínkáfaꞌo wéiyomba mindásafeꞌa nóraumai-kanaawa ímba aaifimbá maenkéra ímba imáyáa éra ifátuwanaumno. Afakaeté-kanaa sáwíꞌa uwásínkáímba ímba aaifimbá maenkéꞌa ímba imáyáa éꞌa ifátuwaunda póꞌa moórá-kanaamo sáwíꞌo uwásinkaindaraꞌa aaifimbá ína maenkéra ína imáyáa éra ifátuwanaumno súwana
21 Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
22 Ísu séna ímba afakaeté-kanaa aantembanifo úwoi miyá úmae iyuwó Ísu siyáiye.
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
23 Ísu séna sáwíꞌo uwátínkáámba ímba imáyáa éꞌa ifátúwáaromo súnda maarásáféꞌa súne. Maníkó wení waásimo kawáámó in-ááí maarán-ááín-iye. Moórá óraaꞌ-waasigo wení kísau-waasi óntamba wááu tímakena
23 Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
24 tísai ónae wéimba óraaꞌ-ontamba 10,000,000 ontamba wááumo ámakaiwaimba moóráwigo áíꞌmaena móaminkwae séna íyísana
24 e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 ímba móamintafena óntan-anafo wení kísau-waasisafena séna wembá aiyéꞌa awaainínkómbá aiyéꞌa wení iyámpóíye wení póíye wení óntawe maimaéꞌa fíꞌon-kwaasiti kísaumo maíndasafeꞌa miwí wétimeꞌa óntamba maimaéꞌa kemó tukáunda-ontankaamba úmai másíméro sisaná
25 mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
26 wení kísau-waasigo aísamaifimba kífaena séna arumbá uwásinkema simuꞌmakénaꞌa óntamba saafá éꞌa seyaafáꞌá áméno sisaná
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
27 wení óraaꞌ-waasigo arumbá uwánkena séna kanaán-ifo wááumo ámakaunda-ontamba ímba imáyáa ónaumpo ifátuwaao sisaná
27 O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
28 kísau-waasigo máápaꞌa kuména moórá kísau-waasigomba awánéna káriꞌ-ontamba 100 ontamba ámakaiwaimba awánéna amóísáúmba kuntaraména óraaka séna wááumo ámakaunda-ontamba minúwóíyáámbá simiyó sisaná
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
29 wenaísamaifimba kífaena séna arumbá uwásinkema simuꞌmakénaꞌa óntamba saafá éꞌa áméno sisaná
29 Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
30 ímba iséna áíꞌmaena ándáfaꞌa móankena séna wááumo ámakaunda-ontamba símínasa faútúwáaro sisasá
30 Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 kísau-waasisomba awánésa tirumbá uwánkesa miwítí óraaꞌ-waasigomba kosimáméwana
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
32 óraaꞌ-waasigo iséna wení kísau-waasigo sáwífaꞌ-ontamba 10,000,000 ontamba maiyáiwaimba áántaisana tisaná séna sáwí-kisau-waasi óne. Kentáfé arumbá uwásinkaao séndasafeꞌa miyá éꞌa óraaꞌ-ontamba wááu ámakaunda-ontamba ímba imáyáa ónaumpo ifátuwe ímba simiyó séꞌa
32 Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
33 sirumbó uwánkaraundantemba moórá-kisau-waasigomba arumbá uwánkááraamba sáwíꞌa óne séna
33 não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
34 arumbá óraa-sawiꞌa uwánkena ándáfaꞌo káráwiyaiwaikaꞌa móankena séna wááumo ámakaunda-ontamba seyaafáꞌá simína faúꞌauwaao sisaná ándáfaꞌa ánkaraiye
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 Ísu simátimena wení kísau-waasisafena séna kentí waásimo sáwíꞌo uwátínkáámbo ímbo ifátuweꞌo imáyáamo úmaeꞌo wéiyiyanamo éna kesifo wíyómpakewi kentí sáwí-imayaa ímba maitiyuwáíníye. Óntan-anafomo intembá kesifo miyá uwátinkainiye Ísu siyáiye.
35 Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.