Mateus 15

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ámáán-kawaa-waasiye ámáámbo sun-kwáásíyé Yérúsaremu-naopakemba Ísumo méropaꞌa tésa sésa
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 ení kísau-waasi nóra isasawá kentáá síwáꞌnáti ámáámba ímba arááíwaesawa tiyáámba ímba non-kwiyésawa tómbá wénaao suwaná
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Ísu séna kentíwáꞌnámo simátímakaan-amaamba arááíwaeꞌa Maníkóní ámáámba wétaraisomba nóra séra miyá wéoo.
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 Maníkó séna kentinófoi-tuwiꞌa óraaꞌan-oro. Énifo anófoimo sáwíkaambo simátinkaindawimba tufuwíyana puwíníye Maníkó siyáifo
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 kembiwímó siyáamba moóráwigo anófoisafena simátimena séna moórá-tantaaꞌa Maníkóndén-ifo ímba kanaaꞌá timénaumne siyéna anófoi ímba wétuwaꞌnai-iye. Miyámó ontáféꞌa kanaán-iye wésewe.
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 Miyá-sáwíꞌó ontáféꞌa Maníkón-aai tuwéꞌa kentíwáꞌnáti ámáámba wéaraaiwaewe.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 Kaumbo-kaeꞌ-ááíwáráꞌ-wáásín-owe. Naaófáꞌá Maníkón-aaimo simátímakowin-awiꞌa Áísáya kembiwísáféna éraiꞌ-aai agaimaréna séna Maníkó séna
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 maawí kesúwíꞌa tóikaken-aantemba sésa ken-ímáyáá ímba tirumpimbá wéraiye.
8 “Este povo me honra
9 Waásiti ámáámba símai paápé ombánifo Maníkóní ámáámban-iye karoꞌó sembá miyáráán-úmai ken-ímáyáá karoꞌ-ímáyáá mósá wémaraawe
9 E em vão me adoram,
10 Ísu minááí simátimena waásisafena teró súwasa wempáꞌá tuwaná séna simátíménda iséꞌa kaweꞌán-oro.
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 Máápaken-tantaaꞌo naawáí ímba waási sáwíꞌa wéuwatinkaifo tirumpinkén-ááígó aantemba waási sáwíꞌa wéuwatinkaiye siyáiye.
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Súwasa Ísuni kísau-waasi wempáꞌá tésa sésa ámáán-kawaa-waasi emó simátimenda-aai isésa aaisambá aéésa kaóráámba ína isaánó suwaná
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 Ísu séna kesifo wíyómpakewi ímbo uꞌmakáin-anauntumbo éna káúsuwainiye.
13 Mas ele respondeu:
14 Ámáán-kawaa-waasi-taaisafeꞌa ímba óraaꞌ-imayaan-oro. Miwí ímbo aambó awánaankakemba tóikakemba karoꞌá simátimesa sésa aambá aráátimenaumne wésewe. Moórá aúgafitawi moórá aúgafitawimba ayáán-toꞌmaesarai ímba kanaaꞌá kóyááfo miyámó ésaraimo ésarai maipímbá kotanaa fáyááye súwana
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 Pítaa séna waéꞌmai-aaimo simátimenda-aaigoni áwáuma simásimiyo súwana
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 Ísu séna kenkwáráꞌá ímba tááko péé wésisaꞌa ísáámbanifo ímba ísámai kaweꞌá uráawe.
16 Jesus, porém, disse:
17 Máápaken-tantaaꞌo naawí tindáámpáꞌá kúwátúsúwinifo
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 aaimó wésemba tirumpinkén-ímáyáágó éna mindá waási sáwíꞌa wéuwatinkaiye.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 Tirumpin-ímáyááfínkémbá sáwí-imayaa ésa tínkamiyasamo puwíyasamo ésa aare-úmémbá ésa waai-úmémbá ésa seyaafá-tántááꞌá umémbá ésa karoꞌ-ááí simátinkesa símai sáwíꞌa uwátinkesa
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 miyá-sáwíꞌó wéomba tirumpinkén-ímáyáágó waási sáwíꞌa wéuwatinkaifo tiyáámbo ímbo non-kwiyésamo tómbó wénaamba miwá ímba waási sáwíꞌa wéuwatinkaiye Ísu siyáiye.
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 Ísu minááí simátimena wení kísau-waasi tíꞌmaena Táyaa-naopaꞌe Sáíndóni-naopaꞌe mináémpáꞌó kúmba
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 mináémpákén-ínínkó ímba Yúndaa-inimba póna Kénaani-ininko Ísumpaꞌa téna óraaka séna óraakoo Téfítin-andafakewi arumbá uwásinkaao. Sáwí-amutamba kesiyáámúnkon-arumpimba méraisana sáwíꞌa úmai méraiye súwana
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 Ísu iséna ímba aaí súwasa wení kísau-waasi wempáꞌá tésa óraaka sésa aiꞌmátuwaao. Aasiyaasí miyá sifáínifo suwaná
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 Ísu séna Maníkó siꞌmákaisaꞌa Ísareri-waasi aantemba túwaꞌnai eꞌa Ísareri-waasimo sipisípi-poiyaan-úmaimo wété wéowi wétuwaꞌnai-une súwana
24 Mas Jesus respondeu:
25 minínínkó Ísun-amándáraꞌa maraꞌá kumbaéna séna óraakoo súwaꞌnai uwo súwana
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 Ísu séna iyámpóíti tómbá maimái iyámbá timúnafo miyáumai Ísareri-waasimo túwaꞌnai úndantemba emá fíꞌonkaa-inimba ónda póꞌa áwaꞌnai únafo súne súwana
26 Jesus respondeu:
27 minínínkó séna óraakoo éraiꞌa sémpo iyánkón-afowá ewé sínana tón-ayai tawémandaiye. Miyáumai fíꞌonkaa-ininkon-iye sínana kanaán-ína súwaꞌnai ínono súwana
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Ísu séna kentáfé fasiꞌámai méraanda-ininko sénda póꞌa miyá ónaumne séna minkánáá ayáámúnkomba asófankaraiye.
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 Asófankena kúmba Káríri-waaunkoni áwáífaꞌa kógáramai omápaꞌa maraꞌá imérowasa
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 sáwífaꞌ-waasi wemó méropaꞌa kumbá tísamaimo táúnkon-kwaasiye tiyáántámbo káénkuron-kwaasiye túrambo kafíkón-kwaasiye aaimó ímbo sun-kwáásíyé fíꞌo-fiꞌon-tiꞌo
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 tísamaimo táúnkon-kwaasi kaweꞌá uwasá tiyáántámbo káénkuron-kwaasi kaweꞌá uwasá túrambo kafíkón-kwaasi kaweꞌ-úmai awánowasa aaimó ímbo sun-kwáásí aaí suwasá misáwífáꞌnánká awánésa áfááraumai tááꞌa úwasa Ísareri-waasiti Fasiꞌaénkón-áwíꞌa mósá makáawe.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 Maníkón-áwíꞌa mósá marówana Ísu wení kísau-waasi táántowasa tuwaná séna maankwáásísómbá kaumbo-kánáá keséꞌa taméraawana tómbó maimaé tiyáamba taíꞌáísaꞌa sirumbá uwátinkaumne. Tiꞌmáráanasa miwítí naaóꞌ-naoꞌa kónááfo aampaꞌó wíyamba táái táínasa púwófainiye súwasa
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 wení kísau-waasi sésa máásai-marafaꞌa sáwífaꞌ-waasin-ofo nááfaken-tona maimáíya timénaumno suwaná
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 Ísu tísai ena séna nóraumai-tona wéraiyo súwasa afakaeté-tomba wéraisana sesimáí-mofaaꞌwaraꞌa wéraiye suwaná
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 minkwáásísóntáféna séna maraꞌ-méraaro séna
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 afakaeté-tone mófááꞌe maisoréna Maníkóntáféna súwiyo séna mintómbá tafántafan-úmai wení kísau-waasi timúwasa minkwáásísómbá tímúwasa
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 — ausente —
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 — ausente —
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Ísu misáwífáꞌ-wáásí tiꞌmaréna wení kísau-waasiyeꞌa nompín-táómpimba íyátesa Mágátani-aempaꞌa kuráawe.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.