Mateus 10

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ísu wení kísau-waasi sísamaifakemba kaeꞌá kumbaimái-waasi táántowasa tuwaná waási tirumpinkémbá sáwí-amutamba maitíyuꞌmaeꞌa nóro-fasiꞌaemba tiména fíꞌo-fiꞌon-tiꞌo ún-kwaasi
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Fasiꞌaémbá tiména wení kísauraꞌa tiꞌmaréna séna kesí aantá-waasin-owe súwai túwíꞌa moóráwigo Sáímoniye séna aú-awiꞌa Pítaawe simánkena moóráwigo Pítaan-áfáko Énduruni moóráwigo Sépétin-ááninko Yémísini moóráwigo Yémísin-áfáko Yónini moóráwigo
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Fírípini moóráwigo Pátóromiyuni moóráwigo Tómaasini moóráwigo Mátíyu wemá taakisimó maúwaini moóráwigo Áráfíásin-ááninko Yémísini moóráwigo Tándiyasini
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 moóráwigo Sáímoni wemá Rómu-kamani-waasi tiꞌmátuwanae siyáiwaini moóráwigo Yúndasi-Ísakerioti wemá ánaaemba Ísumba wení namuro-wáásímó aráátímakaiwai miyáumai-waasi Ísuni kísau-waasin-owe.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Ísu minkwáásí sísamaifakemba kaeꞌá kumbaimái-waasi tiꞌmaréna séna kosimátímaꞌmae nóro. Fíꞌonkaa-waasiti naaópaꞌe Sámériyaa-waasiti naaópaꞌe ímba néꞌa
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 kentí waási Ísareri-waasiti naaópimpaꞌa nóro. Sipisípiyaꞌo ímbo káráwiyaiwaimo ímbo méraisasamo sipisípimo sáwíꞌo úmaimo nóntemba Ísareri-waasi miyámó wéomba
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 kosimátimeꞌa séꞌa Maníkó wení waásimo kawáánimba wéombaraiye kosimátímaꞌmaeꞌa nóro.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Tíꞌo in-kwáásí asófatinkeꞌa púwón-kwaasi íyáfasintinkeꞌa námombo karáin-kwaasi túma kaweꞌá uwátinkeꞌa sáwí-amutamba tirumpimbá méraan-kwaasi maitiyúwáanasa kónááwe. Minkísáúgóní fasiꞌaémbá úwoi timúnaꞌa ímba óntamba méyámbakaafo úwoi kaweꞌá uwátínkáaro.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Aampaꞌó wíyamba ímba moórá-tantaaꞌa maimaé koró. Óntamba ímba unáámpímbá fáítumaeꞌa wéꞌa
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 tón-únámbá ímba maimaé wéꞌa tísamai ánáamba ímba maimaé wéꞌa táúmba ímba maimaé koró. Moórá-mora unáánkwátói timantentén-úmai kuféꞌmaeꞌa koró. Túwaꞌnai íyawi káráwiyonaafo tuwímbai-tantaaꞌa ímba maíyamba úwoi koró.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 Maníkón-aaimo simátimiyantafeꞌa moórá-naopaꞌo wíyamba kembiwímó naambó timíndawimba saafá éꞌa mindáúmpáꞌ-aantemba méꞌa kentí kísau maimái taiꞌéꞌa mindámbá tuwéꞌa fíꞌon-daopaꞌa koró.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Moórá-naumpaꞌo iyíyamba méraiyan-kwaasisafeꞌa séꞌa kaweꞌá úmai méraaro síyasa
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 kembiwímó káráwiyiyanamo éna Maníkó kaweꞌá uwátinkainifo ímbo káráwiyiyanamo éna Maníkó kembiwí aantemba kaweꞌá uwátinkainiye.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Moórá-naopaꞌo wíyambo naambá ímbo timésamo kentáái ímbo isáíyanamo éna Maníkó mindáópaken-kwaasi ímba aamoí uwátinkainifo aaraámbareꞌa aiyowáíꞌa éꞌa tísamaifakem-baramo uwáéntenkaaniꞌa oro. Mindáúmpáráꞌi mindáóparaꞌiyo tuwéꞌa koró.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Simátíménda ísáaro. Maníkó waási méraawini áwáusafenamo tísai índa-kanaa tínda naaófáꞌó Sóndómu-naopaꞌe Kómóraa-naopaꞌe méraan-kwaasi sáwíꞌo uráantafena sáwí-meyamba timíníye. Kembiwímó tínaaembo uwátimiyan-kwaasi sáwí-meyamba timíníye. Minkwáásísóntí sáwí-meyanko Sóndómu-naopakewiye Kómóraa-naopakewiyeti sáwí-meyankomba íyáákainiye Ísu siyáiye.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 Ísu minááí simátimena séna simátíménda ísáaro. Sipisípimo wisanamó áwáífiyaaseꞌo in-íyánkómó intenkáámbó on-kwáásífímbá tiꞌmaránaumne. Kaweꞌ-ímáyááwáráꞌ-wáásíyáámbá úmai méꞌa sáwíꞌo uwátinkaiyambo éꞌa ímba anondáá sáwíꞌa íyamba aáno úmai méraaro.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Káráwiyoro. Óraaꞌ-amaan-kisau-waasi kembiwí tíꞌmaesa óraaꞌ-waasifaꞌa mótinkesa aaifimbá maitinkésa ámáán-daumpaꞌa mótinkesa túwiyonkuꞌ-nésa
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 kentáféꞌo fasiꞌámaimo méraantafesa taꞌótoꞌmai tíꞌmaesa kámáni-oraaꞌ-waasifaꞌe kawáánon-kwaasifaꞌe mátinkesa aaifimbá maitinkáíyaꞌa miwí kesáái simátimeꞌa fíꞌonkaa-waasisonte kesáái simátimenaawe.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 — ausente —
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 — ausente —
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 Tuwímbai tífáꞌawaawi tíꞌmai fíꞌowiyaꞌa tinkáíyasa tínkamiyasa puwónááwe. Tifoísáímo ésa tíráámarimba tíꞌmai fíꞌowiyaꞌa tinkáíyasa tínkamiyasa puwónááwe. Iyámpóísombo ésa tinófoima tíꞌmai fíꞌowiyaꞌa tinkáíyasa tínkamiyasa puwónááwe.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Kentáféꞌo fasiꞌámaimo méraantafesa tíyámba uwátinkesa miyámó wéomba ímbo ifátuwesamo kentáfésamo fasiꞌámaimo méwi Maníkó kawepáꞌá métinkainiye.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Moórá-naopaꞌo méwasamo sáwíꞌo uwátínkéwaꞌo éꞌa tiyuwéꞌa tuwaantantéꞌa fíꞌon-daopaꞌa koró. Simátíménda ísáaro. Ísareri-waasiti naaóꞌ-naoꞌa simátímaꞌmaeꞌa wéniyana minkísáú ímba taíꞌáraindaraꞌa kemá waási úranko anekaꞌá kumónaumne.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 Ifóꞌ-wáásígó uwáítáíꞌ-iwáímbá ímba wéiyaakaiye. Kísau-waasigo wení óraaꞌ-waasi ímba wéiyaakaiye.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Ifóꞌ-wáásígó uwáítáíꞌ-in-kwáásígómó índantemba íníye. Kísau-waasigo wení óraaꞌ-waasigomo índantemba íníye. Miyáumai kemá óraako únasa símai sáwíꞌa uwásinkesa sésa sáwí-amutantonti kawáágón-áwíꞌa Píyésepuri iyémá wésewe. Miyá wésemba pósa kesí waási símai áfááraumai sáwíꞌa uwátinkanaawe Ísu siyáiye.
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 Ísu simátimena séna minááí imáyáa éꞌa waási táároi ímba inkaiséꞌa méraaro. Aúpáꞌó wérain-tantaaꞌa seyaafáꞌá aforaꞌá paápé ínasa awánánááwe. Kumeupáꞌá wérain-tantaaꞌa aforaꞌá paápé ínasa awánánááwe. Mindásafeꞌa waási táároi ímba inkáísóro.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Aúpáꞌó simátíménda aforaꞌá simátíméro. Kembiwímó simátíménda-aai sáwífaꞌ-waasimo túwaandu íyaꞌa simátíméro.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Tínkamiyaꞌo puwíyan-kwaasi táároi ímba inkáísóro. Miwí kentimambá ímba tínkambai taiꞌánááfo Maníkón-áároi aantemba inkáísóro. Wemó éna ónkaifaꞌa túwaraꞌe timankwáráꞌé tuwáínasa méranaawe.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Maarán-ááí imáyáan-oro. Káriꞌa téntémpaaran-dumama kaeꞌ-númámá káriꞌ-ontankakemba siyáánkai-toyaaraamba wémeyanofo Maníkó kíyaan-dumama káráwiyena ímbo kanaán-iyemo sínanamo éna ímba puwéna marapáꞌá kumínífo
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 — ausente —
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 — ausente —
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 Ísu minááí simátimena séna seyaafáꞌ-wáásí túrankaꞌa kentáfésa sésa kesí óraakon-iye síyawisafeꞌa kesifo wíyómpakewin-aúrankaꞌa séꞌa kesí waásin-owe sénaumne.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Énifo waási túrankaꞌa kembá tínaaemba uwásiyawisafeꞌa kesifo wíyómpakewin-aúrankaꞌa sínaaemba uwátinkanaumne Ísu siyáiye.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 Ísu minááí simátimena séna kentáféꞌa maarán-ímáyáá ímba oro. Waási seyaafáꞌá aáno úmai méraantafena marapáꞌá kunkáiye. Ímbanifo marapáꞌó kunkáunda maarán-iye. Waási tuwínkaaꞌ-ésa tuwímbai kesáái isáíyasa tuwímbai aaisambá sénááwe.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Káféꞌwara aánoꞌwaraꞌa kesááisafesa maará ónááwe. Afowá moórá-imayaa ínana ááninko fíꞌon-imayaa íníye. Anówa moórá-imayaa ínana ayáámúnko fíꞌon-imayaa íníye. Anááfúkowe fíꞌo-fiꞌon-imayaa óyááye.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Moóráwigo wenamáárawi wení namuro-wáásíyáámbá úmai ónááwe. Kesááisafesa miyáumai miwítí imáyáa tuwínkaaꞌa ónááwe Ísu siyáiye.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 Ísu minááí simátimena séna kesí waási-iꞌa ónae síyawi aifaꞌá tinófoiye táánine tiyáámúne tirumbá timésa ánaaemba kembá tirumbá símémba uwófíꞌan-owe.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Kemó púwónda-aaraa-taimo súwaataꞌmaeꞌo kondantembá kesí waási-iꞌa íyawi umbai-tántááꞌá timíyasa minúmbáí-tántááꞌá ímba maimaésa kembó sirááíwaiyamba uwófíꞌa ónááwe.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Tirááímo táínda-iꞌo ésa ímba kaweꞌá úmai méranaafo kentáfésa imáyáa ésamo tirááímo táínda-tantaaꞌa tuwésa puwésa aúíꞌa úmai wíyómpaꞌa maéꞌmaeꞌa ónááwe Ísu siyáiye.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 Ísu minááí simátimena séna tiꞌmáráandawi kentáái isáíyawi kesááiwaraꞌa isánááwe. Kesáái isáíyawi siꞌmákaiwain-aaiwaraꞌa isánááwe.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Maníkón-aai simátimindawi tuwímbaifaꞌa wínasa sésa Maníkón-aai wésimatimendawi ónda póꞌa enáái isánaumne síyawi wésimatimiwaimba Maníkó kaweꞌ-méyámbá aména wéisaiyawiwaraꞌa miyám-béyámbá timíníye. Arupíse úmai méraiwai tuwímbaifaꞌa wínasa sésa arupíse úmai méraandawi ónda póꞌa enáái isánaumne síyawi arupíse úmai mérainda-waasigomba Maníkó kaweꞌ-méyámbá aména wéisaiyawiwaraꞌa miyám-béyámbá timíníye.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Kesí waási awánésa sésa úwoisan-kwaasi imbánifo Ísuni waási-iꞌa uráamba póꞌa áwaꞌnai ónae sésa kári-tantaaꞌa nombá amíyana Maníkó kaweꞌ-méyámbá timíníye Ísu siyáiye.
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.