Mateus 10

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ísu wení kísau-waasi sísamaifakemba kaeꞌá kumbaimái-waasi táántowasa tuwaná waási tirumpinkémbá sáwí-amutamba maitíyuꞌmaeꞌa nóro-fasiꞌaemba tiména fíꞌo-fiꞌon-tiꞌo ún-kwaasi
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Fasiꞌaémbá tiména wení kísauraꞌa tiꞌmaréna séna kesí aantá-waasin-owe súwai túwíꞌa moóráwigo Sáímoniye séna aú-awiꞌa Pítaawe simánkena moóráwigo Pítaan-áfáko Énduruni moóráwigo Sépétin-ááninko Yémísini moóráwigo Yémísin-áfáko Yónini moóráwigo
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Fírípini moóráwigo Pátóromiyuni moóráwigo Tómaasini moóráwigo Mátíyu wemá taakisimó maúwaini moóráwigo Áráfíásin-ááninko Yémísini moóráwigo Tándiyasini
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 moóráwigo Sáímoni wemá Rómu-kamani-waasi tiꞌmátuwanae siyáiwaini moóráwigo Yúndasi-Ísakerioti wemá ánaaemba Ísumba wení namuro-wáásímó aráátímakaiwai miyáumai-waasi Ísuni kísau-waasin-owe.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Ísu minkwáásí sísamaifakemba kaeꞌá kumbaimái-waasi tiꞌmaréna séna kosimátímaꞌmae nóro. Fíꞌonkaa-waasiti naaópaꞌe Sámériyaa-waasiti naaópaꞌe ímba néꞌa
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 kentí waási Ísareri-waasiti naaópimpaꞌa nóro. Sipisípiyaꞌo ímbo káráwiyaiwaimo ímbo méraisasamo sipisípimo sáwíꞌo úmaimo nóntemba Ísareri-waasi miyámó wéomba
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 kosimátimeꞌa séꞌa Maníkó wení waásimo kawáánimba wéombaraiye kosimátímaꞌmaeꞌa nóro.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Tíꞌo in-kwáásí asófatinkeꞌa púwón-kwaasi íyáfasintinkeꞌa námombo karáin-kwaasi túma kaweꞌá uwátinkeꞌa sáwí-amutamba tirumpimbá méraan-kwaasi maitiyúwáanasa kónááwe. Minkísáúgóní fasiꞌaémbá úwoi timúnaꞌa ímba óntamba méyámbakaafo úwoi kaweꞌá uwátínkáaro.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Aampaꞌó wíyamba ímba moórá-tantaaꞌa maimaé koró. Óntamba ímba unáámpímbá fáítumaeꞌa wéꞌa
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 tón-únámbá ímba maimaé wéꞌa tísamai ánáamba ímba maimaé wéꞌa táúmba ímba maimaé koró. Moórá-mora unáánkwátói timantentén-úmai kuféꞌmaeꞌa koró. Túwaꞌnai íyawi káráwiyonaafo tuwímbai-tantaaꞌa ímba maíyamba úwoi koró.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 Maníkón-aaimo simátimiyantafeꞌa moórá-naopaꞌo wíyamba kembiwímó naambó timíndawimba saafá éꞌa mindáúmpáꞌ-aantemba méꞌa kentí kísau maimái taiꞌéꞌa mindámbá tuwéꞌa fíꞌon-daopaꞌa koró.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Moórá-naumpaꞌo iyíyamba méraiyan-kwaasisafeꞌa séꞌa kaweꞌá úmai méraaro síyasa
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 kembiwímó káráwiyiyanamo éna Maníkó kaweꞌá uwátinkainifo ímbo káráwiyiyanamo éna Maníkó kembiwí aantemba kaweꞌá uwátinkainiye.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Moórá-naopaꞌo wíyambo naambá ímbo timésamo kentáái ímbo isáíyanamo éna Maníkó mindáópaken-kwaasi ímba aamoí uwátinkainifo aaraámbareꞌa aiyowáíꞌa éꞌa tísamaifakem-baramo uwáéntenkaaniꞌa oro. Mindáúmpáráꞌi mindáóparaꞌiyo tuwéꞌa koró.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Simátíménda ísáaro. Maníkó waási méraawini áwáusafenamo tísai índa-kanaa tínda naaófáꞌó Sóndómu-naopaꞌe Kómóraa-naopaꞌe méraan-kwaasi sáwíꞌo uráantafena sáwí-meyamba timíníye. Kembiwímó tínaaembo uwátimiyan-kwaasi sáwí-meyamba timíníye. Minkwáásísóntí sáwí-meyanko Sóndómu-naopakewiye Kómóraa-naopakewiyeti sáwí-meyankomba íyáákainiye Ísu siyáiye.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Ísu minááí simátimena séna simátíménda ísáaro. Sipisípimo wisanamó áwáífiyaaseꞌo in-íyánkómó intenkáámbó on-kwáásífímbá tiꞌmaránaumne. Kaweꞌ-ímáyááwáráꞌ-wáásíyáámbá úmai méꞌa sáwíꞌo uwátinkaiyambo éꞌa ímba anondáá sáwíꞌa íyamba aáno úmai méraaro.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Káráwiyoro. Óraaꞌ-amaan-kisau-waasi kembiwí tíꞌmaesa óraaꞌ-waasifaꞌa mótinkesa aaifimbá maitinkésa ámáán-daumpaꞌa mótinkesa túwiyonkuꞌ-nésa
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 kentáféꞌo fasiꞌámaimo méraantafesa taꞌótoꞌmai tíꞌmaesa kámáni-oraaꞌ-waasifaꞌe kawáánon-kwaasifaꞌe mátinkesa aaifimbá maitinkáíyaꞌa miwí kesáái simátimeꞌa fíꞌonkaa-waasisonte kesáái simátimenaawe.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 — ausente —
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 — ausente —
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 Tuwímbai tífáꞌawaawi tíꞌmai fíꞌowiyaꞌa tinkáíyasa tínkamiyasa puwónááwe. Tifoísáímo ésa tíráámarimba tíꞌmai fíꞌowiyaꞌa tinkáíyasa tínkamiyasa puwónááwe. Iyámpóísombo ésa tinófoima tíꞌmai fíꞌowiyaꞌa tinkáíyasa tínkamiyasa puwónááwe.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Kentáféꞌo fasiꞌámaimo méraantafesa tíyámba uwátinkesa miyámó wéomba ímbo ifátuwesamo kentáfésamo fasiꞌámaimo méwi Maníkó kawepáꞌá métinkainiye.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Moórá-naopaꞌo méwasamo sáwíꞌo uwátínkéwaꞌo éꞌa tiyuwéꞌa tuwaantantéꞌa fíꞌon-daopaꞌa koró. Simátíménda ísáaro. Ísareri-waasiti naaóꞌ-naoꞌa simátímaꞌmaeꞌa wéniyana minkísáú ímba taíꞌáraindaraꞌa kemá waási úranko anekaꞌá kumónaumne.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 Ifóꞌ-wáásígó uwáítáíꞌ-iwáímbá ímba wéiyaakaiye. Kísau-waasigo wení óraaꞌ-waasi ímba wéiyaakaiye.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Ifóꞌ-wáásígó uwáítáíꞌ-in-kwáásígómó índantemba íníye. Kísau-waasigo wení óraaꞌ-waasigomo índantemba íníye. Miyáumai kemá óraako únasa símai sáwíꞌa uwásinkesa sésa sáwí-amutantonti kawáágón-áwíꞌa Píyésepuri iyémá wésewe. Miyá wésemba pósa kesí waási símai áfááraumai sáwíꞌa uwátinkanaawe Ísu siyáiye.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 Ísu simátimena séna minááí imáyáa éꞌa waási táároi ímba inkaiséꞌa méraaro. Aúpáꞌó wérain-tantaaꞌa seyaafáꞌá aforaꞌá paápé ínasa awánánááwe. Kumeupáꞌá wérain-tantaaꞌa aforaꞌá paápé ínasa awánánááwe. Mindásafeꞌa waási táároi ímba inkáísóro.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Aúpáꞌó simátíménda aforaꞌá simátíméro. Kembiwímó simátíménda-aai sáwífaꞌ-waasimo túwaandu íyaꞌa simátíméro.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Tínkamiyaꞌo puwíyan-kwaasi táároi ímba inkáísóro. Miwí kentimambá ímba tínkambai taiꞌánááfo Maníkón-áároi aantemba inkáísóro. Wemó éna ónkaifaꞌa túwaraꞌe timankwáráꞌé tuwáínasa méranaawe.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Maarán-ááí imáyáan-oro. Káriꞌa téntémpaaran-dumama kaeꞌ-númámá káriꞌ-ontankakemba siyáánkai-toyaaraamba wémeyanofo Maníkó kíyaan-dumama káráwiyena ímbo kanaán-iyemo sínanamo éna ímba puwéna marapáꞌá kumínífo
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 — ausente —
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 — ausente —
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 Ísu minááí simátimena séna seyaafáꞌ-wáásí túrankaꞌa kentáfésa sésa kesí óraakon-iye síyawisafeꞌa kesifo wíyómpakewin-aúrankaꞌa séꞌa kesí waásin-owe sénaumne.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Énifo waási túrankaꞌa kembá tínaaemba uwásiyawisafeꞌa kesifo wíyómpakewin-aúrankaꞌa sínaaemba uwátinkanaumne Ísu siyáiye.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 Ísu minááí simátimena séna kentáféꞌa maarán-ímáyáá ímba oro. Waási seyaafáꞌá aáno úmai méraantafena marapáꞌá kunkáiye. Ímbanifo marapáꞌó kunkáunda maarán-iye. Waási tuwínkaaꞌ-ésa tuwímbai kesáái isáíyasa tuwímbai aaisambá sénááwe.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Káféꞌwara aánoꞌwaraꞌa kesááisafesa maará ónááwe. Afowá moórá-imayaa ínana ááninko fíꞌon-imayaa íníye. Anówa moórá-imayaa ínana ayáámúnko fíꞌon-imayaa íníye. Anááfúkowe fíꞌo-fiꞌon-imayaa óyááye.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Moóráwigo wenamáárawi wení namuro-wáásíyáámbá úmai ónááwe. Kesááisafesa miyáumai miwítí imáyáa tuwínkaaꞌa ónááwe Ísu siyáiye.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 Ísu minááí simátimena séna kesí waási-iꞌa ónae síyawi aifaꞌá tinófoiye táánine tiyáámúne tirumbá timésa ánaaemba kembá tirumbá símémba uwófíꞌan-owe.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Kemó púwónda-aaraa-taimo súwaataꞌmaeꞌo kondantembá kesí waási-iꞌa íyawi umbai-tántááꞌá timíyasa minúmbáí-tántááꞌá ímba maimaésa kembó sirááíwaiyamba uwófíꞌa ónááwe.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Tirááímo táínda-iꞌo ésa ímba kaweꞌá úmai méranaafo kentáfésa imáyáa ésamo tirááímo táínda-tantaaꞌa tuwésa puwésa aúíꞌa úmai wíyómpaꞌa maéꞌmaeꞌa ónááwe Ísu siyáiye.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 Ísu minááí simátimena séna tiꞌmáráandawi kentáái isáíyawi kesááiwaraꞌa isánááwe. Kesáái isáíyawi siꞌmákaiwain-aaiwaraꞌa isánááwe.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Maníkón-aai simátimindawi tuwímbaifaꞌa wínasa sésa Maníkón-aai wésimatimendawi ónda póꞌa enáái isánaumne síyawi wésimatimiwaimba Maníkó kaweꞌ-méyámbá aména wéisaiyawiwaraꞌa miyám-béyámbá timíníye. Arupíse úmai méraiwai tuwímbaifaꞌa wínasa sésa arupíse úmai méraandawi ónda póꞌa enáái isánaumne síyawi arupíse úmai mérainda-waasigomba Maníkó kaweꞌ-méyámbá aména wéisaiyawiwaraꞌa miyám-béyámbá timíníye.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Kesí waási awánésa sésa úwoisan-kwaasi imbánifo Ísuni waási-iꞌa uráamba póꞌa áwaꞌnai ónae sésa kári-tantaaꞌa nombá amíyana Maníkó kaweꞌ-méyámbá timíníye Ísu siyáiye.
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.