Marcos 4

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anekaꞌá Ísu Káríri-nonkwaaunkoni áwáífaꞌa koména aaí wésimatimuwasa sáwífaꞌnanka tóso ésa ewaaꞌá tamérontafena nompín-táómpimba íyátena mérowana nompín-táómba waaún-afoforaꞌa wérowasa minkwáásísómbá nonkwaaúnkóní áwáífaꞌa mérowana
1 Novamente Jesus começou a ensinar à beira-mar. Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele. O barco estava no mar, enquanto todo o povo ficava na beira da praia.
2 fíꞌo-fiꞌon-aai waéꞌmai simátimena séna
2 Ele lhes ensinava muitas coisas por parábolas, dizendo em seu ensino:
3 ísáaro. Moóráwigo ánáuntumba maimaéna kísaufaꞌa wéwena
3 "Ouçam! O semeador saiu a semear.
4 mátuꞌmaraisana tuwímbai-anauntumba aampaꞌá kunkwéraisana numagó fáíꞌnasukaiye.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Tuwímbai-anauntumba óntankwaraꞌ-marafimba kunkwéna paákáꞌ-máráfímbá éna minúwóíyáán-úmai óraaꞌa isaná
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 aaꞌá kaisaná ánúꞌa ayáátáákaꞌa ímba kunkéna aáénkaguraiye.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Tuwímbai-anauntumba karaampaꞌá kunkwéna kárúraisana karaan-tantáákó fandundupásúwáísana ímba arambá wéiyaiye.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas, de forma que ela não deu fruto.
8 Tuwímbai-anauntumba kaweꞌ-máráfímbá kunkwéna kárúrena óraaꞌa éna arambá imái sáwífaꞌ-aramba iyéna tuwímbai íyáákamai-aramba íyáísana tuwímbai imaimái-aramba wéiyaiye.
8 Outra ainda caiu em boa terra, germinou, cresceu e deu boa colheita, a trinta, sessenta e até cem por um".
9 Ísáán-kwaasi ísámai kaweꞌán-oro Ísu siyáiye.
9 A seguir Jesus acrescentou: "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Ísu súwasa ánaaemba wení kísau-waasiye tuwímbai-waasiye mésa Ísuntafesa sésa minkwáéꞌmáí-ááígóní áwáuma sinatá ísáano suwaná
10 Quando ele ficou sozinho, os Doze e os outros que estavam ao seu redor lhe fizeram perguntas acerca das parábolas.
11 Ísu séna Maníkó wení waásimo kawáánin-aaigoni áwáumo wésimatimunda Maníkó kembiwí imáyáa tímísaꞌa wéisaafo fíꞌon-kwaasi waéꞌmai-aai aantemba wésimatimumpo
11 Ele lhes disse: "A vocês foi dado o mistério do Reino de Deus, mas aos que estão fora tudo é dito por parábolas,
12 ísáámbanifo ímba ísámai kaweꞌá wéowe.
12 a fim de que, ‘ainda que vejam, não percebam, ainda que ouçam, não entendam; de outro modo, poderiam converter-se e ser perdoados! ’"
13 Ísu simátimena séna maankwáéꞌmáí-ááímó simátimunda ímba ísáafo fíꞌo-fiꞌon-kwaemai-aaimo sendá ímba isánááwe.
13 Então Jesus lhes perguntou: "Vocês não entendem esta parábola? Como, então, compreenderão todas as outras parábolas?
14 Minááígóní áwáumo sendá ísáaro. Moóráwigomo ánáuntumbo tuꞌmáráínten-úmai Maníkón-aai simátímísana
14 O semeador semeia a palavra.
15 tuwímbai-anauntumbo aampaꞌó kúmímba waási tirumpintá kúmísasa Maníkón-aai ísááwana waántáwanko téna tirumpinkémbá maimái úwoifaꞌa wétiyuwaiye.
15 Algumas pessoas são como a semente à beira do caminho, onde a palavra é semeada. Logo que a ouvem, Satanás vem e retira a palavra nelas semeada.
16 Tuwímbai-anauntumbo óntankwaraꞌ-marafimbo kúmímba waási tirumpintá kúmísasa minúwóíyáámbá Maníkón-aai isésa aamoí ombánifo
16 Outras, como a semente lançada em terreno pedregoso, ouvem a palavra e logo a recebem com alegria.
17 ímba tirumpimbá taꞌótoꞌmai kaweꞌá owasá Maníkón-aaisafesa umbai-taiyé sésa Maníkón-aai ifáꞌá wétuwaawe.
17 Todavia, visto que não têm raiz em si mesmas, permanecem por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandonam.
18 Tuwímbai-anauntumbo karaampaꞌó kúmímba waási tirumpintá kúmísasa Maníkón-aai ísáámbanifo
18 Outras ainda, como a semente lançada entre espinhos, ouvem a palavra;
19 marapáꞌ-úmbáí-tántáátáfésa imáyáa úmae nésa ónta-imayaa úmae wénesa fíꞌo-fiꞌon-tantaaꞌa maénae símae nésa miyán-ímáyáágó Maníkón-aai faráátasuwaisasa ímba Maníkóní kísau wémaewe.
19 mas quando chegam as preocupações desta vida, o engano das riquezas e os anseios por outras coisas, sufocam a palavra, tornando-a infrutífera.
20 Tuwímbai-anauntumbo kaweꞌ-máráfímbó kúmímba waási tirumpimbá kúmísasa Maníkón-aai isésa tirumpimbá taꞌótoꞌmai kaweꞌá ésa fasiꞌámai mésa Maníkóní kísau maésa wétuwaꞌnai-owasa tuwímbai íyáákamai-kisau maésa wétuwaꞌnai-owe Ísu siyáiye.
20 Outras pessoas são como a semente lançada em boa terra: ouvem a palavra, aceitam-na e dão uma colheita de trinta, sessenta e até cem por um".
21 Ísu simátimena séna ómbó kúraꞌmaraamba ímba aúpáꞌá marésa ímba taare-améndaampaꞌa wémaraafo aforaꞌá mósá wémaraawe.
21 Ele lhes disse: "Quem traz uma candeia para ser colocada debaixo de uma vasilha ou de uma cama? Acaso não a coloca num lugar apropriado?
22 Miyámó onten-úmai aúpáꞌó wérain-tantaaꞌa seyaafá aforaꞌá paápé ínasa awánánááwe. Kumeupáꞌó wérain-tantaaꞌa aforaꞌá paápé ínasa awánánááwe.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser revelado, e nada escondido senão para ser trazido à luz.
23 Ísáán-kwaasi ísámai kaweꞌán-oro.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!
24 Tíménten-úmai Maníkó miyáumai tiména anekaꞌá timíníye. Mindásafeꞌa ísáán-aai imáyáa úmai kaweꞌán-oro.
24 "Considerem atentamente o que vocês estão ouvindo", continuou ele. "Com a medida com que medirem, vocês serão medidos; e ainda mais lhes acrescentarão.
25 Maníkón-aai ísámaimo kaweꞌó owí Maníkó túwaꞌnai ínasa moórá-aaiwaraꞌa isánááwe. Maníkón-aai ímbo ísámai kaweꞌó owí tirumpinkémbá maimaínana ímba wéíniye. Mindásafeꞌa ísáán-aai imáyáa úmai kaweꞌán-oro Ísu siyáiye.
25 A quem tiver, mais lhe será dado; de quem não tiver, até o que tem lhe será tirado".
26 Ísu simátimena séna Maníkó wení waásimo kawáánin-aai maarán-iye. Moóráwigo ánáuntumba tuꞌmaréna
26 Ele prosseguiu dizendo: "O Reino de Deus é semelhante a um homem que lança a semente sobre a terra.
27 ímbo áwaꞌnai imbá waéna siyaréna wéisana ánáuntunko weyááríkaꞌa wéanon-iye.
27 Noite e dia, quer ele durma quer se levante, a semente germina e cresce, embora ele não saiba como.
28 Maragó ánáuntunkomba áwaꞌnai isaná áruma wíkéna óraaꞌa éna arambá iyéna
28 A terra por si própria produz o grão: primeiro o talo, depois a espiga e, então, o grão cheio na espiga.
29 áfuma kaisaná fákáꞌnaiyan-kanaa tisasá fákáꞌmai wénaawe Ísu siyáiye.
29 Logo que o grão fica maduro, o homem lhe passa a foice, porque chegou a colheita".
30 Ísu séna Maníkó wení waásimo kawáánimba nóinkara kawááníyómpo maarán-ááí simátíménaꞌa ísáaro.
30 Novamente ele disse: "Com que compararemos o Reino de Deus? Que parábola usaremos para descrevê-lo?
31 Maníkó wení waásimo kawáánimba maarán-iye. Kári-taerankon-awiꞌa másítáti mintáígón-aramba ímbo aneꞌó awánaraan-taeramba marafímbá uꞌmakáawana mimpínkémbá wíkéna
31 É como um grão de mostarda, que, quando plantada, é a menor semente de todas.
32 óraaꞌa éna óraaꞌ-amaima mófarena wété uráisana numagó mimpímpáꞌá ánáamba úmarena wémaiye Ísu siyáiye.
32 No entanto, plantada, ela cresce e se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra".
33 — ausente —
33 Com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes anunciava a palavra, tanto quanto podiam receber.
34 — ausente —
34 Não lhes dizia nada sem usar alguma parábola. Quando, porém, estava a sós com os seus discípulos, explicava-lhes tudo.
35 Minkánáá fenómpinka Ísu wení waásisafena séna nonkwaaúnkóní menáípátá kónae súwasa
35 Naquele dia, ao anoitecer, disse ele aos seus discípulos: "Vamos atravessar para o outro lado".
36 fíꞌon-kwaasi tiyuwésa Ísumba áíꞌmaesa nompín-táómpimba íyáte kuwasá tuwímbai-nompin-taonkwaraꞌo kumbá
36 Deixando a multidão, eles o levaram no barco, assim como estava. Outros barcos também o acompanhavam.
37 — ausente —
37 Levantou-se um forte vendaval, e as ondas se lançavam sobre o barco, de forma que este foi se enchendo de água.
38 — ausente —
38 Jesus estava na popa, dormindo com a cabeça sobre um travesseiro. Os discípulos o acordaram e clamaram: "Mestre, não te importas que morramos? "
39 íyáfasinena fiyúndágonte nonkóntétafena óraakaꞌa séna mafáékaiyo súwasarai fiyúndágoe nonkóe mafáúyana nonkó karáꞌnáguwana
39 Ele se levantou, repreendeu o vento e disse ao mar: "Aquiete-se! Acalme-se! " O vento se aquietou, e fez-se completa bonança.
40 Ísu simátimena séna nóintafera wéinkaisoo. Kentáfé nóra séra ímba timankúnkúmba wéoo súwana
40 Então perguntou aos seus discípulos: "Por que vocês estão com tanto medo? Ainda não têm fé? "
41 tááꞌa úwasa keáímbá sésa nóran-kwaasiya isanawá fiyúndágoe nonkóeꞌa wenáái isaíyó sésa tiyáámba ufakésa táátafesa ésa siyáawe.
41 Eles estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: "Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.