Marcos 16
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs BKJ
1 Yúndaa-waasimo saagon-kánáá taiꞌówasa kaumbo-ínímbá Máríyaa Mágátáraa-naopaken-ininko úwana araámáó Yémísin-anówa úwana Sárómi úwasa miyáumai-inimba Ísun-áúraꞌa asaa-wiyúm-básáwémbá máaꞌankanae sésa
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 ááéma aafáúmó íyáúsunkaꞌa mimbásáwémbá maimaésa Ísumbo utámakopaꞌa kumbá
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 — ausente —
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 — ausente —
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 minóntán-aifimbo íyúmba moórá-ifoꞌ-waasi waén-únánkwátóiwaraꞌ-waasigo minkáꞌá mérowasa awánomba tááꞌa úwana
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 simátimena séna ímba tááꞌa íno. Ísumba Násaretifakewimba aaraa-táíyáꞌá tufúwówanamo pukáiwaimba taawánánae séꞌo wétemba pukáimpinkemba íyáfasinena kówéna ímba maankáꞌá méraifo utámakaampimba iawánéꞌa
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 wení kísau-waasiye Pítaane kosimátime séꞌa Ísu siyáintemba pukáimpinkemba íyáfasinena kentí aifaꞌá Káríri-aempaꞌa wínaꞌa koawánánááwe. Minááí kosimátíméro súwasa
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 minóntán-aima tuwésa tááꞌa éna tinekembá tataꞌá úwasa tuwaantantésa wésa tááꞌa úntafesa minááí ímba kosimátímakaawe.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Sondaaráꞌá ááéma Ísu pukáimpinkemba íyáfasinena aifaꞌá Máríyaa Mágátáraa-naopaken-ininkon-aúrankaꞌo paápé úmba ááéma Ísu minínínkón-arumpinkemba afakaeté-sawi-amutambo maiyáúkain-ininkon-aúrankaꞌa paápé úwana
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 awánéna wení waási ifiꞌó wétopaꞌa kosimátimuwasa
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Ísumo aúnarowana minínínkómó awánón-aai simátimumba isésa ímba ísámai kaweꞌá uráawe.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Minkákémbá kaeꞌ-wáásí némpaꞌ-ampaꞌa wéguyana Ísu fíꞌon-kwaasiyaamba úmaena minkáéꞌnárai túrankaꞌa paápé úwasarai awánésarai
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 kouwerésarai Ísuni waási tasimátímúwasa ímba ísámai kaweꞌá uráawe.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Minkákémbá Ísuni kísau-waasi sísamaifakemba moórá kumbaimái-waasi tómbá wénowana Ísu paápé úwasa awánowana Ísu aaisambá tiyéna séna kemá pukáundafinkembo íyáfasinkaunda suwánaresa simátíméwaꞌa iséꞌa sirumbá wéfaiyaraawe séꞌa tuwarónaawaro wéowe. Simátímén-aaisafeꞌa éraiꞌemo seráámbá ímba éraiꞌe siyáawe simásuwena
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 séna kesí ásé-aai seyaafáꞌ-máráfáꞌá simátímapaꞌa koró.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Kesááisafesa éraiꞌe sésa kenkáꞌá timankúnkúmba ésa nombó maíyana Maníkó miwí sáwíꞌo úmaimo mérempinkemba faútinkainifo kesááisafesa ímba éraiꞌe sésa timankúnkúmbo íyawi Maníkó aaifimbá maitinkáíníye.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Kesááisafesa éraiꞌe sésa kenkáꞌá timankúnkúmbo íyawi ímbo awánaan-kisau maésa kesí fasiꞌaéntámbá waási tirumpinkémbá sáwí-amutamba maitiyuwésa fíꞌon-aaifinkemba sésa
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 waaifaimbó taꞌótoraiyana unkutíndamo ésa ímba puwésa puwíyan-dombo náíyambo ésa ímba puwésa tíꞌo índa-waasimo tiyáámbo taꞌótoraiyamba asófatinkanaawe Ísu siyáiye.
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Fasiꞌaénkó Ísu minááí simásuwowana Maníkó Ísumba áíꞌmaena wíyómpaꞌa móankowana Maníkón-ayáánúrapaꞌa fasiꞌaén-áémpáꞌá mérowasa
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Ísuni kísau-waasi seyaafáꞌ-máráfáꞌá ásé-aai simátímapaꞌa kuwaná Fasiꞌaénkó túwaꞌnai úwasa waási ímbo awánaraan-kisau maúwasa awánésa sésa maanááímó simásíménta éraiꞌ-aain-iye siyáawe.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.