Marcos 13
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NVI
1 Ísu minááí simátimuwasa óraaꞌ-amaan-daumpakemba kárúwesa kúmúmba wení kísau-waasifinkemba moóráwigo óraaꞌ-amaan-dantafena séna úwé awánaao. Maanóntán-dámbá kaweꞌá uráisana minóntámbá óraaꞌ-ontamba wéraiye súwana
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Ísu séna maanórááꞌ-námbá awánaaro. Ánaaemba waási tésa mindámbá seyaafáꞌá tawísísuwesa seyaafáꞌ-óntánkwáráꞌá tawísísuwanaawe Ísu siyáiye.
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Ísu minááí simátimena Órífi-omapaꞌa iména óraaꞌ-amaan-damba awánómba Pítaawe Yémísiye Yóniye Énduruwe miyáumai-waasi Ísumo weyáá mérompaꞌa tésa áísai esa sésa
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 emó sénda nóin-kanaawa paápé íníyo. Nóran-kwaamera ínataawa séta ampáánkáꞌá Ísumo siyáimba miyá íníyesa sénaumno suwaná
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Ísu séna karoꞌ-ááí iséꞌa éraiꞌe sefó káráwiyoro.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Sáwífaꞌ-waasi tésa kesúwíꞌa másesa sésa Maníkómó íyáfasisinkaraiwai úne síyasa sáwífaꞌnanka minkáróꞌ-ááísáfésa éraiꞌe sénááwe.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Tíyááwemo siyáan-aai némpakenaꞌi ewaakénáꞌi isáíyana ímba tááꞌa íno. Miyán-kánáámó tínda mindá ímba seyaafá-tántááꞌó taiꞌáínda-waameꞌan-iye.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Fíꞌo-fiꞌon-aempaꞌ-waasi tiyánááwe. Moórá-kawaa-waasimo ésa moórá-kawaa-waasi timááraasafesa íyáfasine tíyáaro síyasamo ésa íyáfasinesa tiyánááwe. Fíꞌo-fiꞌom-barafaꞌa óraaꞌ-marima táíníye. Fíꞌo-fiꞌom-barafaꞌa aawaí táíníye. Miyán-tántááꞌó paápé ínaꞌa séꞌa seyaafá-tántááꞌó taiꞌáínda-kanaa ímba tiyáifo iyámpóímo matinkánae owanamó óraa-tiꞌo intembá umbai-kánáámó tínda minkánáá paápé iye seró.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 Miyán-ááísáféꞌa káráwiyoro. Kawáá-wáásí kembiwí tíꞌmaesa óraaꞌ-waasifaꞌa mótinkesa aaifimbá maitinkésa ámáán-daumpaꞌa mótinkamesa kentáfésamo fasiꞌámaimo méraiyantafesa taꞌótoꞌmai tíꞌmaesa kámáni-oraaꞌ-waasifaꞌe kawáá-wáásífáꞌé mótinkesa aaí simátinkaiyaꞌa minórááꞌ-wáásí kesáái simátimenaawe.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Aifaꞌá ásé-aai seyaafáꞌ-máráfákén-kwáásí simátímapaꞌa wéniyana ánaaemba seyaafá-tántááꞌó taiꞌáínda-kanaa tíníye.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Taꞌótoꞌmai aaimó simátínkénkaꞌa nóran-aaiya sénaumno-imayaa ímba óraaꞌa éꞌa ímba kentí imáyáafinken-aai sénááfo Maníkóní Ufaen-ámútánkó síyan-aai tááka tinkáínaꞌa minááí sénááwe.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Tuwímbai tífárawaawi tíꞌmai fíꞌowi timíyasa tínkamiyasa puwónááwe. Tifoísáímo ésa tíráámarimba tíꞌmai fíꞌowi timíyasa tínkamiyasa puwónááwe. Iyámpóísombo ésa tinófoi tíꞌmai fíꞌowi timíyasa tínkamiyasa puwónááwe.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Kentáféꞌo fasiꞌámaimo méraiyantafesa seyaafáꞌnánká tíyámba uwátinkanaawe. Ímbo ifátuwesamo kentáfésa fasiꞌámaimo méraiyawi taiꞌáínda-kanaaraꞌa Maníkó tíꞌmai kawepáꞌá métinkainiye.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Ísu minááí simátimena séna ánaaemba sáwíꞌo íyan-tantaako uwófíꞌa íyam-barukaꞌa paápé íníye Ísu siyáiye. Kemá Mááka súne. Maanáúfáímó torausíyawi tááko péé sínaꞌa ísáaro súne. Ísu séna uwófíꞌo
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Ontaráꞌó méraiyan-kwaasi ímba naaúmpaꞌo iyíyamba óntama ifátuwesa úwoi tuwaantantésa iyónááwe.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Kísaufaꞌo méraiyan-kwaasi ímba naaópaꞌo tíyamba unáánkwátói ifátuwesa úwoi tuwaantantésa iyónááwe.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Tímúkaꞌ-inine umaran-íyámpóíwáráꞌ-íníné minkánáá sáwíꞌa ónááwe.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Tuwaantantéꞌo iyíyamba táwiꞌo índa-kanaa miyá únafo séꞌa Maníkómpáꞌá inaí seró.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Minkánáámó tínda óraaꞌ-umbai táíníye. Naaófáꞌá Maníkó maramó úmaronkaꞌe káféꞌwaraꞌe miyán-úmbáí-tántááꞌá ímba tiyáiye. Ánaaenkwaraꞌa miyán-úmbáí-tántááꞌá ímba tíníye.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Miyán-úmbáí-tántááꞌó índa-kanaa Fasiꞌaénkó ampáásé úmakaiye. Miyán-úmbáí-kánáámó ayáátáákaꞌo ínínkakaa seyaafáꞌ-wáásí ímba úwoi túnamai méraawisino. Maníkó wemparíꞌo úmakain-kwaasisafena imáyáa éna miyán-úmbáí-tántááꞌá ampáásé uráiye.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Ampáásémó ínasa tuwímbai simátimesa sésa Maníkómó íyáfasinankaraiwai mifáꞌ-maafaꞌa méraiye síyaꞌo éꞌa ímba ísáaro.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Tuwímbai paápé ésa karoꞌá sésa Maníkómó íyáfasisinkaraiwai úne síyasa tuwímbai karoꞌá sésa Maníkón-aaimo simátimundawi úne simátímaꞌmaesa níyamba ímbo awánen-kisau maésa Maníkómó wemparíꞌo úmakain-kwaasi karoꞌá simátinkanae sésa miyán-óráá-kísáú maénááwe.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Miwísáféꞌa éraiꞌ-waasin-owe sefó séꞌa ímbo paápé uráankaꞌa aifaꞌá simátimumpo káráwiyoro Ísu siyáiye.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 Ísu minááí simátimena séna miyán-úmbáí-tántááꞌó tínda-kanaa taiꞌáínana aafáúgó kumeuꞌá ínana wíyónko ímba sán-káínana
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 oꞌá wíyómpakemba kuntínana wíyónko toraꞌnááraꞌa ínaꞌa
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 kemá waási úranko óraa-fasiꞌaenkwara sáwaraꞌa ainánká kúmónaꞌa suwánánááwe.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Wíyómpaken-kisau-waasi tiꞌmáráanasa Maníkómó wemparíꞌo úmakain-kwaasi seyaafáꞌ-máráfákémbá tíꞌmaesa moóráfimba túwaandu ónááwe Ísu siyáiye.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 Ísu minááí simátimena séna moórá naan-táígón-áwíꞌa fíki-taigontafeꞌa imáyáa úmai ísáaro. Asáómó agaínda awáné séꞌa áúꞌo sínda-kanaa kárikaꞌa tíníye sénááwe.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Miyámó intembá kemó súnda-tantaaꞌa ínaꞌa awáné séꞌa kárikaꞌa kumíníye sénááwe.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Éraiꞌa simátime súne. Káféꞌo méraan-kwaasi tuwímbai ímbo pukáiyankaꞌa kemó súnda-tantaaꞌa paápé íníye.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Wíyóne marawé taiꞌáínana kesáái ímbo taiꞌáínda úwoi waéꞌwaeꞌa íníye Ísu siyáiye.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 Ísu minááí simátimena séna kúmónda-kanaa aafáúmá waási ímba ísááwasa wíyómpaken-kisau-waasiwaraꞌa ímba ísááwaꞌa kemá Maníkón-ááninko ímba isáúnana kesifo weyáá ísaraiye.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Kemó kúmónda-kanaa ímbo ísaraiyankaꞌa kumónaumpo káráwiyoro.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Miyámó intenkáán-úmai maarán-ááín-iye. Moórá-oraako némpaꞌa wááu koméranae séna wení kísau-waasisafena kísau máéro séna tiꞌmáꞌmae wéwena ontaráꞌó kawáániwaintafena séna káráwiyuwo séna kóuraiye.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Naankóní aanáfómó tínda-kanaa ímbo ísáántemba kemó kúmónda-kanaama ímba ísaraafo káráwiyoro. Siyataróráꞌí wááwáiyaꞌi fenáíndararaꞌi nóꞌwaanaꞌi kumónaumno minkánáá ímba ísaraafo
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 kentáféꞌa ímba imáyáamo wéiyankaꞌa kumúnafainifo wétoꞌmayaan-eꞌa simuꞌmáráaro.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Kemó simátimunda seyaafáꞌ-wáásísáféꞌa súmpo káráwiyeꞌa méraaro
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.