Marcos 13

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ísu minááí simátimuwasa óraaꞌ-amaan-daumpakemba kárúwesa kúmúmba wení kísau-waasifinkemba moóráwigo óraaꞌ-amaan-dantafena séna úwé awánaao. Maanóntán-dámbá kaweꞌá uráisana minóntámbá óraaꞌ-ontamba wéraiye súwana
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Ísu séna maanórááꞌ-námbá awánaaro. Ánaaemba waási tésa mindámbá seyaafáꞌá tawísísuwesa seyaafáꞌ-óntánkwáráꞌá tawísísuwanaawe Ísu siyáiye.
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Ísu minááí simátimena Órífi-omapaꞌa iména óraaꞌ-amaan-damba awánómba Pítaawe Yémísiye Yóniye Énduruwe miyáumai-waasi Ísumo weyáá mérompaꞌa tésa áísai esa sésa
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 emó sénda nóin-kanaawa paápé íníyo. Nóran-kwaamera ínataawa séta ampáánkáꞌá Ísumo siyáimba miyá íníyesa sénaumno suwaná
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Ísu séna karoꞌ-ááí iséꞌa éraiꞌe sefó káráwiyoro.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Sáwífaꞌ-waasi tésa kesúwíꞌa másesa sésa Maníkómó íyáfasisinkaraiwai úne síyasa sáwífaꞌnanka minkáróꞌ-ááísáfésa éraiꞌe sénááwe.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 Tíyááwemo siyáan-aai némpakenaꞌi ewaakénáꞌi isáíyana ímba tááꞌa íno. Miyán-kánáámó tínda mindá ímba seyaafá-tántááꞌó taiꞌáínda-waameꞌan-iye.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Fíꞌo-fiꞌon-aempaꞌ-waasi tiyánááwe. Moórá-kawaa-waasimo ésa moórá-kawaa-waasi timááraasafesa íyáfasine tíyáaro síyasamo ésa íyáfasinesa tiyánááwe. Fíꞌo-fiꞌom-barafaꞌa óraaꞌ-marima táíníye. Fíꞌo-fiꞌom-barafaꞌa aawaí táíníye. Miyán-tántááꞌó paápé ínaꞌa séꞌa seyaafá-tántááꞌó taiꞌáínda-kanaa ímba tiyáifo iyámpóímo matinkánae owanamó óraa-tiꞌo intembá umbai-kánáámó tínda minkánáá paápé iye seró.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 Miyán-ááísáféꞌa káráwiyoro. Kawáá-wáásí kembiwí tíꞌmaesa óraaꞌ-waasifaꞌa mótinkesa aaifimbá maitinkésa ámáán-daumpaꞌa mótinkamesa kentáfésamo fasiꞌámaimo méraiyantafesa taꞌótoꞌmai tíꞌmaesa kámáni-oraaꞌ-waasifaꞌe kawáá-wáásífáꞌé mótinkesa aaí simátinkaiyaꞌa minórááꞌ-wáásí kesáái simátimenaawe.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Aifaꞌá ásé-aai seyaafáꞌ-máráfákén-kwáásí simátímapaꞌa wéniyana ánaaemba seyaafá-tántááꞌó taiꞌáínda-kanaa tíníye.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Taꞌótoꞌmai aaimó simátínkénkaꞌa nóran-aaiya sénaumno-imayaa ímba óraaꞌa éꞌa ímba kentí imáyáafinken-aai sénááfo Maníkóní Ufaen-ámútánkó síyan-aai tááka tinkáínaꞌa minááí sénááwe.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Tuwímbai tífárawaawi tíꞌmai fíꞌowi timíyasa tínkamiyasa puwónááwe. Tifoísáímo ésa tíráámarimba tíꞌmai fíꞌowi timíyasa tínkamiyasa puwónááwe. Iyámpóísombo ésa tinófoi tíꞌmai fíꞌowi timíyasa tínkamiyasa puwónááwe.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Kentáféꞌo fasiꞌámaimo méraiyantafesa seyaafáꞌnánká tíyámba uwátinkanaawe. Ímbo ifátuwesamo kentáfésa fasiꞌámaimo méraiyawi taiꞌáínda-kanaaraꞌa Maníkó tíꞌmai kawepáꞌá métinkainiye.
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Ísu minááí simátimena séna ánaaemba sáwíꞌo íyan-tantaako uwófíꞌa íyam-barukaꞌa paápé íníye Ísu siyáiye. Kemá Mááka súne. Maanáúfáímó torausíyawi tááko péé sínaꞌa ísáaro súne. Ísu séna uwófíꞌo
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Ontaráꞌó méraiyan-kwaasi ímba naaúmpaꞌo iyíyamba óntama ifátuwesa úwoi tuwaantantésa iyónááwe.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Kísaufaꞌo méraiyan-kwaasi ímba naaópaꞌo tíyamba unáánkwátói ifátuwesa úwoi tuwaantantésa iyónááwe.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Tímúkaꞌ-inine umaran-íyámpóíwáráꞌ-íníné minkánáá sáwíꞌa ónááwe.
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Tuwaantantéꞌo iyíyamba táwiꞌo índa-kanaa miyá únafo séꞌa Maníkómpáꞌá inaí seró.
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 Minkánáámó tínda óraaꞌ-umbai táíníye. Naaófáꞌá Maníkó maramó úmaronkaꞌe káféꞌwaraꞌe miyán-úmbáí-tántááꞌá ímba tiyáiye. Ánaaenkwaraꞌa miyán-úmbáí-tántááꞌá ímba tíníye.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Miyán-úmbáí-tántááꞌó índa-kanaa Fasiꞌaénkó ampáásé úmakaiye. Miyán-úmbáí-kánáámó ayáátáákaꞌo ínínkakaa seyaafáꞌ-wáásí ímba úwoi túnamai méraawisino. Maníkó wemparíꞌo úmakain-kwaasisafena imáyáa éna miyán-úmbáí-tántááꞌá ampáásé uráiye.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Ampáásémó ínasa tuwímbai simátimesa sésa Maníkómó íyáfasinankaraiwai mifáꞌ-maafaꞌa méraiye síyaꞌo éꞌa ímba ísáaro.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Tuwímbai paápé ésa karoꞌá sésa Maníkómó íyáfasisinkaraiwai úne síyasa tuwímbai karoꞌá sésa Maníkón-aaimo simátimundawi úne simátímaꞌmaesa níyamba ímbo awánen-kisau maésa Maníkómó wemparíꞌo úmakain-kwaasi karoꞌá simátinkanae sésa miyán-óráá-kísáú maénááwe.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Miwísáféꞌa éraiꞌ-waasin-owe sefó séꞌa ímbo paápé uráankaꞌa aifaꞌá simátimumpo káráwiyoro Ísu siyáiye.
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Ísu minááí simátimena séna miyán-úmbáí-tántááꞌó tínda-kanaa taiꞌáínana aafáúgó kumeuꞌá ínana wíyónko ímba sán-káínana
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 oꞌá wíyómpakemba kuntínana wíyónko toraꞌnááraꞌa ínaꞌa
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 kemá waási úranko óraa-fasiꞌaenkwara sáwaraꞌa ainánká kúmónaꞌa suwánánááwe.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Wíyómpaken-kisau-waasi tiꞌmáráanasa Maníkómó wemparíꞌo úmakain-kwaasi seyaafáꞌ-máráfákémbá tíꞌmaesa moóráfimba túwaandu ónááwe Ísu siyáiye.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Ísu minááí simátimena séna moórá naan-táígón-áwíꞌa fíki-taigontafeꞌa imáyáa úmai ísáaro. Asáómó agaínda awáné séꞌa áúꞌo sínda-kanaa kárikaꞌa tíníye sénááwe.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Miyámó intembá kemó súnda-tantaaꞌa ínaꞌa awáné séꞌa kárikaꞌa kumíníye sénááwe.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Éraiꞌa simátime súne. Káféꞌo méraan-kwaasi tuwímbai ímbo pukáiyankaꞌa kemó súnda-tantaaꞌa paápé íníye.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Wíyóne marawé taiꞌáínana kesáái ímbo taiꞌáínda úwoi waéꞌwaeꞌa íníye Ísu siyáiye.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Ísu minááí simátimena séna kúmónda-kanaa aafáúmá waási ímba ísááwasa wíyómpaken-kisau-waasiwaraꞌa ímba ísááwaꞌa kemá Maníkón-ááninko ímba isáúnana kesifo weyáá ísaraiye.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Kemó kúmónda-kanaa ímbo ísaraiyankaꞌa kumónaumpo káráwiyoro.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Miyámó intenkáán-úmai maarán-ááín-iye. Moórá-oraako némpaꞌa wááu koméranae séna wení kísau-waasisafena kísau máéro séna tiꞌmáꞌmae wéwena ontaráꞌó kawáániwaintafena séna káráwiyuwo séna kóuraiye.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Naankóní aanáfómó tínda-kanaa ímbo ísáántemba kemó kúmónda-kanaama ímba ísaraafo káráwiyoro. Siyataróráꞌí wááwáiyaꞌi fenáíndararaꞌi nóꞌwaanaꞌi kumónaumno minkánáá ímba ísaraafo
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 kentáféꞌa ímba imáyáamo wéiyankaꞌa kumúnafainifo wétoꞌmayaan-eꞌa simuꞌmáráaro.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Kemó simátimunda seyaafáꞌ-wáásísáféꞌa súmpo káráwiyeꞌa méraaro
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.