Lucas 4
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NVI
1 Yóni Ísumba nombá maiyankónkaꞌa Maníkóní Ufaen-ámútánkó Ísumba óraaꞌa uwánkena simámuwana Ísu Yóndani-nomba tuwéna máásai-marafaꞌa komérowana
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto,
2 waántáwanko Ísu sáwíꞌo índa awánánae súwana Ísu ímba tómbó nómba ména ayáátáákaꞌa 40 noꞌwaamba waúwana áfááran-aai tówana
2 onde, durante quarenta dias, foi tentado pelo diabo. Não comeu nada durante esses dias e, ao fim deles, teve fome.
3 waántáwanko séna emá Maníkón-ááninko úne wésempo maanóntánkóntáfé tómbá úrénaꞌa naanó siyó súwana
3 O diabo lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, mande a esta pedra que se transforme em pão".
4 Ísu séna Maníkón-aai aúfáífinkemba séna
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem’ ".
5 waántáwanko Ísumba áíꞌmaena iyéna minúwóíyáán-úmai seyaafáꞌ-máráfáꞌó káráwiyon-kwaasi aráánamena
5 O diabo o levou a um lugar alto e mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 séna seyaafáꞌ-máráfáꞌá káráwiyuwo sénamo símakaimba moóráwigomba kesí imáyáafinkemba kanaaꞌá tíménda isaꞌá embá áménana enáwíko iyíníye.
6 E lhe disse: "Eu lhe darei toda a autoridade sobre eles e todo o seu esplendor, porque me foram dados e posso dá-los a quem eu quiser.
7 Ken-ímáyáámó mósá márénaꞌo éꞌa káráwiyi-kisau áména káráwiyuwo waántáwanko súwana
7 Então, se você me adorar, tudo será seu".
8 Ísu séna Maníkón-aai aúfáífinkemba séna
8 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
9 — ausente —
9 O diabo o levou a Jerusalém, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo.
10 — ausente —
10 Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, para lhe guardarem;
11 — ausente —
11 com as mãos eles os segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
12 Ísu séna Maníkón-aai aúfáífinkemba éꞌa miyá siyéna moórá-aaiwaraꞌa séna
12 Jesus respondeu: "Dito está: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
13 waántáwanko seyaafá-tántáátáféna Ísumba áísai uwásuwena séna kárika anekaꞌá taáísai ónaumne séna auwéna kóuraiye.
13 Tendo terminado todas essas tentações, o diabo o deixou até ocasião oportuna.
14 Kúwana Maníkóní Ufaen-ámútánkóní fasiꞌaénkó Ísumpimba wérowana Ísu máásai-marafaꞌa tuwéna Káríri-marafaꞌa komérowana wenááigo seyaafáꞌ-máráfáꞌá wété úwana
14 Jesus voltou para a Galiléia no poder do Espírito, e por toda aquela região se espalhou a sua fama.
15 miwítí ámáán-daumpimpaꞌa
15 Ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 Minkákémbá Ísu kárikomo maéꞌéún-daopaꞌa Násaretifaꞌa koména Yúndaa-waasi ámáán-aaimo ísón-kanaa aasiyaasi-kánáá ámáán-daumpaꞌa imáéntemba miyáumai iména Maníkón-aai aúfáífinkembo simátimindasafena íyáfasinowasa
16 Ele foi a Nazaré, onde havia sido criado, e no dia de sábado entrou na sinagoga, como era seu costume. E levantou-se para ler.
17 naaófáꞌá Maníkón-aaimo siyówi Áísáya agaimakón-kwandaai ámúwana maiyéna fariyéna moórá-aai awánéna séna
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. Abriu-o e encontrou o lugar onde está escrito:
18 Fasiꞌaénkóní ámútanko keséꞌa méraiye. Úwoi-waasisafe kesí ásé-aai kosimátimiyo séna siꞌmákaifo Fasiꞌaénkóní ámútanko keséꞌa méraiye. Taꞌótokaan-kwaasisafeꞌa kemá faútínkáanaꞌa méraaro siyé-ááí kosimátimiyo. Túrambo kafíkáin-kwaasisafe anekaꞌá túrambo awánáíyan-aai kosimátimiyo. Tirumbó umbaimó táínda-waasisafena minúmbáí-tántááꞌá taiꞌáíníye siyé-ááí kosimátimiyo.
18 "O Espírito do Senhor está sobre mim, porque ele me ungiu para pregar boas novas aos pobres. Ele me enviou para proclamar liberdade aos presos e recuperação da vista aos cegos, para libertar os oprimidos
19 Fasiꞌaénkó wení waási
19 e proclamar o ano da graça do Senhor".
20 mináúfáí-wándááí owepámai káráwiyowimba aména aaí simátimindasafena maraꞌá mérowasa mindáúmpáꞌó méron-kwaasi aaí sínena úwasa aúrampimba karákówana
20 Então ele fechou o livro, devolveu-o ao assistente e assentou-se. Na sinagoga todos tinham os olhos fitos nele;
21 Ísu séna minááímó súnaꞌo isérón-aai aforaꞌá paápé iye súwasa
21 e ele começou a dizer-lhes: "Hoje se cumpriu a Escritura que vocês acabaram de ouvir".
22 isésa aifaꞌá kaweꞌ-ááí siyé sésa aamoí uwánkesa ánaaemba óraaꞌ-imayaa ésa sésa Yósepin-ááninko éna maankákéwí éna kesáámó úndanten-kwaasin-ifo nóra sénawa miyán-ááí síyó suwaná
22 Todos falavam bem dele, e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Mas perguntavam: "Não é este o filho de José? "
23 Ísu séna waási waéꞌmai-aai sésa emá tíyofaan-waasi ómpo enáúraꞌa eyááríka kaweꞌán-uwo wésewe. Minááí kentáféꞌa simásuwe séꞌa Kápaneamu-naopaꞌa kawe-kísáú maiyáanata ísaraumpo maankáꞌá ení naaópaꞌwaraꞌa miyán-kísáú mauwó kentáféꞌa síyambanifo
23 Jesus lhes disse: "É claro que vocês me citarão este provérbio: ‘Médico, cura-te a ti mesmo! ’ Faze aqui em tua terra o que ouvimos que fizeste em Cafarnaum".
24 éraiꞌa simátime súne. Maníkón-aaimo simátímíwai wení waásifaꞌa Maníkón-aai kosimátiminenamo wimbá wenamááraa sésa kesáámó úndanten-kwaasin-iye sésa wenáwíꞌa ímba mósá wémaraawe.
24 Continuou ele: "Digo-lhes a verdade: Nenhum profeta é aceito em sua terra.
25 Éraiꞌ-aai sénaumpo ísáaro. Naaófáꞌá Maníkón-aaimo simátímakowin-awiꞌa Íráiyaa méronkaꞌa kaumbo-áátáí úmai afaꞌmóráe-wiyomba maisuwéna ímba aaꞌá téna aawaí tówana minkánáá Ísareri-waasiti marafáꞌá ketoꞌ-ínímbá sáwífaꞌa mérowana
25 Asseguro-lhes que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu foi fechado por três anos e meio, e houve uma grande fome em toda a terra.
26 Maníkó ímba minkétóꞌ-ínímbá kotúwaꞌnai ínone séna fíꞌom-barafaken-ketoꞌ-inimba Sáíndóni-marafaꞌa Sáréfati-naopaken-ininkomba koáwaꞌnai uwó séna Maníkó Íráiyaamba aiꞌmarówana kuráiye.
26 Contudo, Elias não foi enviado a nenhuma delas, senão a uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 Naaófáꞌá moóráwigo Maníkón-aaimo simátímakowin-awiꞌa Íráisa méronkaꞌa Ísareri-waasiti marafáꞌá túmo námombo kón-kwaasi sáwífaꞌa mérowana Maníkó minkwáásísómbá ímbo asófatinkaraimbanifo fíꞌom-barafaꞌa Síriyaa-marafaken-kwaasi áúmo námombo kón-kwaasigon-awiꞌa Néamanimba asófankaraiye Ísu súwasa
27 Também havia muitos leprosos em Israel no tempo de Eliseu, o profeta; todavia, nenhum deles foi purificado: somente Naamã, o sírio".
28 minámáán-dáúmpáꞌó mérowi isésa imáyáa ésa kentáásáféna Maníkó ímba túwaꞌnai íníye Ísu wésiye sésa tirunkó ika fówasa
28 Todos os que estavam na sinagoga ficaram furiosos quando ouviram isso.
29 íyáfasinesa Ísumba taꞌótokesa tafisímaesa máápaꞌa kúwákárúwesa miwítí naaóꞌ-omapa ámémpaꞌa famétuwanaesa uwaná
29 Levantaram-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até ao topo da colina sobre a qual fora construída a cidade, a fim de atirá-lo precipício abaixo.
30 énifo Ísu tufíntuwena kóuraiye.
30 Mas Jesus passou por entre eles e retirou-se.
31 Ísu Káríri-marafaꞌa Kápaneamu-naopaꞌa koména Yúndaa-waasi ámáán-aaimo ísón-kanaaraꞌa ámáán-daumpaꞌa iména aaí simátimuwasa
31 Então ele desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e, no sábado, começou a ensinar o povo.
32 isésa óraakaꞌo súntafesa óraaꞌ-waasigoraamba siyé sésa táátafesa uráawe.
32 Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque falava com autoridade.
33 Táátafesa uwaná minámáán-dáúmpáꞌá moóráwigo sáwí-amutamba wenarumpimbó méron-kwaasigo óraaka séna
33 Na sinagoga havia um homem possesso de um demônio, de um espírito imundo. Ele gritou com toda a força:
34 Ísu Násaretifakewi óne. Kentáá nórawa ínewaꞌono tasínkambaisaawa taiꞌáínono. Embá awánáúndawi Maníkóní kawe-kísáú-wáásígó óne súwana
34 "Ah! que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus! "
35 Ísu sáwí-amutankontafena óraaka séna aseré minkwáásí auwé kóuwo súwana misáwí-ámútánkó minkwáásí faméꞌauwowana túrankaꞌa tanaa fówana ímba sáwíꞌo uwánkomba úwoi kóúwasa
35 Jesus o repreendeu, e disse: "Cale-se e saia dele! " Então o demônio jogou o homem no chão diante de todos, e saiu dele sem o ferir.
36 awánésa táátafesa ésa keáímbá sésa nóran-aaiya wésiyo. Fasiꞌaén-ááí sáwí-amutantafena óraaka simátímísasa tirumpinkémbá wégowe suwaná
36 Todos ficaram admirados, e diziam uns aos outros: "Que palavra é esta? Até aos espíritos imundos ele dá ordens com autoridade e poder, e eles saem! "
37 miyán-ááí Ísun-aai mináémpáꞌá wété úwasa ísaraawe.
37 E a sua fama se espalhava por toda a região circunvizinha.
38 Ísówana Ísu minámáán-dáúmpáꞌá tuwéna Sáímonini naaúmpaꞌo iyúmba Sáímonin-áráandaomba áuiya kówana mérowasa Ísumba simámúwana
38 Jesus saiu da sinagoga e foi à casa de Simão. A sogra de Simão estava com febre alta, e pediram a Jesus que fizesse algo por ela.
39 iséna wempáꞌá téna áuiyagontafena séna taiꞌaaó súwana mináúíyá taiꞌówana íyáfasinkwena tómbá agaimái tímakaiye.
39 Estando ele em pé junto dela, inclinou-se e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou imediatamente e passou a servi-los.
40 Úwasa fenómpinkaꞌa fíꞌo-fiꞌon-tiꞌo ún-kwaasi tíꞌmaesa Ísumpaꞌa tuwaná ayáámba taꞌótorowasa asófaraawe.
40 Ao pôr-do-sol, o povo trouxe a Jesus todos os que tinham vários tipos de doenças; e ele os curou, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 Miyá úwasa sáwí-amutantomba sáwífaꞌ-waasi tirumpinkémbá tiyuwésa óraaka sésa Maníkón-ááninko óne simásuwesa kóuraawe. Sáwí-amutamba imáyáa ésa Ísuntafesa Maníkómó íyáfasinankaraiwai iyé-ímáyáá untáféna Ísu aséráaro súwasa tiyuwésa kóuraawe.
41 Além disso, de muitas pessoas saíam demônios gritando: "Tu és o Filho de Deus! " Ele, porém, os repreendia e não permitia que falassem, porque sabiam que ele era o Cristo.
42 Kóuwana aafáúmó íyáúsunkaꞌa Ísu mindáópaꞌa tuwéna Maníkómpáꞌá inaimó síndasafena ímba waásimo méropaꞌa komérowasa ayaafáí úmai awánésa sésa kónafo keséta méraao suwaná
42 Ao romper do dia, Jesus foi para um lugar solitário. As multidões o procuravam, e, quando chegaram até onde ele estava, insistiam que não as deixasse.
43 Ísu séna fíꞌon-daopimpaꞌwaraꞌa ásé-aai Maníkó wení waásimo kawáánin-aai kosimátimenaumne. Miyámó ondasáféna Maníkó siꞌmákaisaꞌa kunkáumne séna
43 Mas ele disse: "É necessário que eu pregue as boas novas do Reino de Deus noutras cidades também, porque para isso fui enviado".
44 tiyuwéna Yúndiyaa-aempaꞌa koména ámáán-daumpimpaꞌa simátímaꞌmaena iyáiye.
44 E continuava pregando nas sinagogas da Judéia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.