Lucas 21

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Simátimena Ísu óraaꞌ-amaan-daumpaꞌa ména tuwánómba óntambo túwón-anafeumpimba sáwífaꞌ-ontawaraꞌ-waasi sáwífaꞌ-ontamba túwówana
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 moórá-ketoꞌ-ininko ímba óntamo makón-ininko téna káriꞌ-ontamba kae-tóyáráámbá tuwómba Ísu awánéna
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 wení kísau-waasisafena séna éraiꞌa simátime súne. Minkétóꞌ-ínínkómó túwáín-ontanko seyaafáꞌ-wáásímó túwáán-ontamba íyáákaiye.
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Miwí sáwífaꞌ-ontafinkemba tuwímbai túwáafo wemá káriꞌ-ontafinkemba mútúꞌa túwáímba póna ónta-iyaimba méíniye Ísu siyáiye.
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Súwasa tuwímbai óraaꞌ-amaan-dantafesa sésa kaweꞌ-óntánkákémbá úmakaawe. Maníkómbá ámakaan-tantaaꞌa koꞌnaarirí úmakaawata awánéta aamoisá úne suwaná
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 Ísu séna ánaaemba waási tésa awánaan-tantaaꞌa seyaafá tawísísuwesa seyaafáꞌ-óntánkwáráꞌé tawísísuwanaawe Ísu siyáiye.
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Ísu minááí súwasa áísai esa sésa óraakoo emó sénda nóin-kanaawa paápé íníyo. Nóin-kwaamera ínataawa séta ampáánkáꞌá Ísumo siyáimba miyá íníyesa sénaumno suwaná
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Ísu séna karoꞌ-ááí iséꞌa éraiꞌe sefó káráwiyoro. Sáwífaꞌ-waasi tésa kesúwíꞌa máwatesa sésa Maníkómó íyáfasisinkaraiwai únda póna minkánáá ampáánkáꞌá tíníye sénááwe. Miyán-ááí síyawi ímba tirááíwáéro.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Tíyááwemo síyan-aai némpakenaꞌi ewaakénáꞌi isáíyana ímba tááꞌa íno. Miyán-kánáámó tínda mindá ímba seyaafá-tántááꞌó taiꞌáínda-waameꞌan-iye.
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Fíꞌo-fiꞌon-aempaꞌ-waasi tiyánááwe. Moórá-kawaa-waasigomo éna moórá-kawaa-waasigoni amááraasafena íyáfasine tíyáaromo sínasa íyáfasinesa tiyánááwe.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Fíꞌo-fiꞌom-barafaꞌa óraaꞌ-mari táíníye. Fíꞌo-fiꞌom-barafaꞌa aawaí táíníye. Sáwífaꞌ-waasi tíꞌa íníye. Wíyómpaꞌa fíꞌo-fiꞌon-tantaaꞌa paápé ínaꞌa awáné táátafeꞌa ónááwe.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 Mintántááꞌó ímbo paápé ínasa kembiwí taꞌótoꞌmai sáwíꞌa uwátinkesa ámáán-daumpaꞌa kawáá-wáásí aaifimbá maitinkésa ándáfaꞌa mótinkanaawe. Kentáféꞌo fasiꞌámaimo méraiyantafesa taꞌótoꞌmai óraaꞌ-waasifaꞌe kámáni-kawaa-waasifaꞌe mótinkesa aaí simátinkaiyaꞌa
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 minórááꞌ-wáásí kesáái simátimenaawe.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Aaimó simátínkénkaꞌa nóran-aaiya sénaumno-imayaa ímba óraaꞌa íyana tirunkó umbaí táíno.
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 Minkánáá kaweꞌ-ímáyáá timéꞌa aaí tááka tínkáanaꞌa síyasa kentí namuro-wáásí ímba kanaaꞌá kentáái taraisésa íyáákanaawe.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Kentinófoiye kentífáꞌawaawiye kentimááraawe kentí waásiye tíꞌmaesa óraaꞌ-waasiyaꞌa iyésa aaí simátinkaiyasa kempínkémbá tuwímbai tínkamiyaꞌa puwónááwe.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Kentáfé fasiꞌámaimo méraiyantafesa seyaafáꞌnánká tíyámba uwátinkanaawe.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Miyá ésa ímba timambá tínkambai taiꞌánááwe.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Fasiꞌámaimo méꞌo éꞌa kaweꞌ-úmai méranaawe Ísu siyáiye.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 Ísu minááí simátimena séna Yérúsaremu-naopaꞌa namuro-wáásí taúkúmaraiya séꞌa seyaafá-tántááꞌá tawísísuwaiyan-kanaa tiyé sénááwe.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Yúndiyaa-marafaꞌo méraiyan-kwaasi omápata tuwaantantésa iyónááwe. Naaópaꞌo méraiyan-kwaasi mindáópaꞌa tuwésa wété ónááwe. Kísaufaꞌo méraiyan-kwaasi ímba naaópaꞌa iyónááwe.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Minkánáá Maníkó sáwí-meyamba timínana Maníkón-aai aúfáífinken-aai paápé íníye.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Tímúkaꞌ-inine káféꞌ-iyampoiwaraꞌ-inine minkánáá sáwíꞌa ónááwe. Maníkó maankwáásísáféna aaisambá tiyínana óraaꞌ-umbai táíníye.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Fíꞌom-barafakewi tuwímbai paepáétamba tínkamesa tuwímbai tíꞌmaesa fíꞌo-fiꞌon-kwaasiti marafáꞌá mótinkesa fíꞌonkaa-waasi Yérúsaremu-naopaꞌa káráwiyesa sáwíꞌa íyana Maníkó séna kentí kanaa taíꞌáiye síníye Ísu siyáiye.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 Ísu minááí simátimena séna aafáúráꞌé wíyónkaꞌe okáꞌé fíꞌo-fiꞌon-tantaaꞌa paápé íníye. Marapáꞌá fíꞌo-fiꞌom-barafaken-kwaasi tirunkó umbaí táíníye. Uwí-nónkó óraakaꞌa áái wésena tufántááfan-ínasa waási inkaisónááwe.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Wíyónko toraꞌnááraꞌa ínasa waási sésa nórawaꞌiyo sésa tinekembá tataꞌá ínasa táátafesa ésa óraaꞌ-imayaa ónááwe.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Kemá waási úranko óraa-fasiꞌaenkwara sámo kainkwáráꞌá ainánká kúmónaꞌa suwánánááwe.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Kemó súnda-tantaaꞌa áwáu ómbarena paápé ínaꞌa mósá awánánááwe. Maníkó kaweꞌ-ámpáꞌá métinkainda-kanaa kárikaꞌo tínda póꞌa toꞌmayaa éꞌa mósá awánaaro Ísu siyáiye.
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Ísu minááí simátimena séna moórá naan-táígón-áwíꞌa fíki mindáwara fíꞌon-taiwaraꞌa imáyáan-oro.
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Asáómó agaínda awáné séꞌa áúꞌo sínda-kanaa kárikaꞌa tíníye sénááwe.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Miyámó intembá kemó súnda-tantaaꞌa ínaꞌa awáné séꞌa Maníkó wení waási kawáánimba kárikaꞌa tíníye sénááwe.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 Éraiꞌa simátime súne. Káféꞌo méraan-kwaasi tuwímbai ímbo pukáiyankaꞌa kemó súnda-tantaaꞌa paápé íníye.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Wíyóne marawé taiꞌáínífo kesáái ímbo taiꞌáínda
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 Ísu simátimena séna kentúraꞌa káráwiyoro. Uwóíꞌo on-dómbá néꞌa kafóná méꞌa marapá-tántááꞌá óraaꞌ-imayaa ofáínifo. Miyá éꞌo éꞌa ímba imáyáamo wéiyankaꞌa kumúnafainifo káráwiyoro.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 Kífoꞌo aumakáawanamo waígo ímbo imáyáa imbó tafááfíntemba fíꞌo-fiꞌom-barafaken-kwaasi ímbo wéisenkaꞌa kumúnafainifo
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 káráwiyoro. Inaí símae wéiyiyana kemó súnda-tantaaꞌa kempáꞌó tínaꞌo éꞌa fasiꞌámai méꞌa waási úranko súrankaꞌa méranaawe Ísu siyáiye.
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Minkánááfímbá aasiyaasi-kánáá Ísu óraaꞌ-amaan-daumpaꞌa iména wenáái simátímaꞌmae wéiyena fenómpinka máápaꞌa kumbéna Órífi-omapaꞌa nóꞌwaamba imaéꞌmae úwasa
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 sáwífaꞌ-waasi aafáyáaraꞌa ááéma Ísun-aai isánae sésa
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.