Lucas 21
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NAA
1 Simátimena Ísu óraaꞌ-amaan-daumpaꞌa ména tuwánómba óntambo túwón-anafeumpimba sáwífaꞌ-ontawaraꞌ-waasi sáwífaꞌ-ontamba túwówana
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 moórá-ketoꞌ-ininko ímba óntamo makón-ininko téna káriꞌ-ontamba kae-tóyáráámbá tuwómba Ísu awánéna
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 wení kísau-waasisafena séna éraiꞌa simátime súne. Minkétóꞌ-ínínkómó túwáín-ontanko seyaafáꞌ-wáásímó túwáán-ontamba íyáákaiye.
3 Então Jesus disse:
4 Miwí sáwífaꞌ-ontafinkemba tuwímbai túwáafo wemá káriꞌ-ontafinkemba mútúꞌa túwáímba póna ónta-iyaimba méíniye Ísu siyáiye.
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Súwasa tuwímbai óraaꞌ-amaan-dantafesa sésa kaweꞌ-óntánkákémbá úmakaawe. Maníkómbá ámakaan-tantaaꞌa koꞌnaarirí úmakaawata awánéta aamoisá úne suwaná
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 Ísu séna ánaaemba waási tésa awánaan-tantaaꞌa seyaafá tawísísuwesa seyaafáꞌ-óntánkwáráꞌé tawísísuwanaawe Ísu siyáiye.
6 Então Jesus disse:
7 Ísu minááí súwasa áísai esa sésa óraakoo emó sénda nóin-kanaawa paápé íníyo. Nóin-kwaamera ínataawa séta ampáánkáꞌá Ísumo siyáimba miyá íníyesa sénaumno suwaná
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Ísu séna karoꞌ-ááí iséꞌa éraiꞌe sefó káráwiyoro. Sáwífaꞌ-waasi tésa kesúwíꞌa máwatesa sésa Maníkómó íyáfasisinkaraiwai únda póna minkánáá ampáánkáꞌá tíníye sénááwe. Miyán-ááí síyawi ímba tirááíwáéro.
8 Jesus respondeu:
9 Tíyááwemo síyan-aai némpakenaꞌi ewaakénáꞌi isáíyana ímba tááꞌa íno. Miyán-kánáámó tínda mindá ímba seyaafá-tántááꞌó taiꞌáínda-waameꞌan-iye.
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Fíꞌo-fiꞌon-aempaꞌ-waasi tiyánááwe. Moórá-kawaa-waasigomo éna moórá-kawaa-waasigoni amááraasafena íyáfasine tíyáaromo sínasa íyáfasinesa tiyánááwe.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Fíꞌo-fiꞌom-barafaꞌa óraaꞌ-mari táíníye. Fíꞌo-fiꞌom-barafaꞌa aawaí táíníye. Sáwífaꞌ-waasi tíꞌa íníye. Wíyómpaꞌa fíꞌo-fiꞌon-tantaaꞌa paápé ínaꞌa awáné táátafeꞌa ónááwe.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 Mintántááꞌó ímbo paápé ínasa kembiwí taꞌótoꞌmai sáwíꞌa uwátinkesa ámáán-daumpaꞌa kawáá-wáásí aaifimbá maitinkésa ándáfaꞌa mótinkanaawe. Kentáféꞌo fasiꞌámaimo méraiyantafesa taꞌótoꞌmai óraaꞌ-waasifaꞌe kámáni-kawaa-waasifaꞌe mótinkesa aaí simátinkaiyaꞌa
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 minórááꞌ-wáásí kesáái simátimenaawe.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 Aaimó simátínkénkaꞌa nóran-aaiya sénaumno-imayaa ímba óraaꞌa íyana tirunkó umbaí táíno.
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 Minkánáá kaweꞌ-ímáyáá timéꞌa aaí tááka tínkáanaꞌa síyasa kentí namuro-wáásí ímba kanaaꞌá kentáái taraisésa íyáákanaawe.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 Kentinófoiye kentífáꞌawaawiye kentimááraawe kentí waásiye tíꞌmaesa óraaꞌ-waasiyaꞌa iyésa aaí simátinkaiyasa kempínkémbá tuwímbai tínkamiyaꞌa puwónááwe.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 Kentáfé fasiꞌámaimo méraiyantafesa seyaafáꞌnánká tíyámba uwátinkanaawe.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Miyá ésa ímba timambá tínkambai taiꞌánááwe.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 Fasiꞌámaimo méꞌo éꞌa kaweꞌ-úmai méranaawe Ísu siyáiye.
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 Ísu minááí simátimena séna Yérúsaremu-naopaꞌa namuro-wáásí taúkúmaraiya séꞌa seyaafá-tántááꞌá tawísísuwaiyan-kanaa tiyé sénááwe.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Yúndiyaa-marafaꞌo méraiyan-kwaasi omápata tuwaantantésa iyónááwe. Naaópaꞌo méraiyan-kwaasi mindáópaꞌa tuwésa wété ónááwe. Kísaufaꞌo méraiyan-kwaasi ímba naaópaꞌa iyónááwe.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Minkánáá Maníkó sáwí-meyamba timínana Maníkón-aai aúfáífinken-aai paápé íníye.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Tímúkaꞌ-inine káféꞌ-iyampoiwaraꞌ-inine minkánáá sáwíꞌa ónááwe. Maníkó maankwáásísáféna aaisambá tiyínana óraaꞌ-umbai táíníye.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Fíꞌom-barafakewi tuwímbai paepáétamba tínkamesa tuwímbai tíꞌmaesa fíꞌo-fiꞌon-kwaasiti marafáꞌá mótinkesa fíꞌonkaa-waasi Yérúsaremu-naopaꞌa káráwiyesa sáwíꞌa íyana Maníkó séna kentí kanaa taíꞌáiye síníye Ísu siyáiye.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Ísu minááí simátimena séna aafáúráꞌé wíyónkaꞌe okáꞌé fíꞌo-fiꞌon-tantaaꞌa paápé íníye. Marapáꞌá fíꞌo-fiꞌom-barafaken-kwaasi tirunkó umbaí táíníye. Uwí-nónkó óraakaꞌa áái wésena tufántááfan-ínasa waási inkaisónááwe.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 Wíyónko toraꞌnááraꞌa ínasa waási sésa nórawaꞌiyo sésa tinekembá tataꞌá ínasa táátafesa ésa óraaꞌ-imayaa ónááwe.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Kemá waási úranko óraa-fasiꞌaenkwara sámo kainkwáráꞌá ainánká kúmónaꞌa suwánánááwe.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Kemó súnda-tantaaꞌa áwáu ómbarena paápé ínaꞌa mósá awánánááwe. Maníkó kaweꞌ-ámpáꞌá métinkainda-kanaa kárikaꞌo tínda póꞌa toꞌmayaa éꞌa mósá awánaaro Ísu siyáiye.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 Ísu minááí simátimena séna moórá naan-táígón-áwíꞌa fíki mindáwara fíꞌon-taiwaraꞌa imáyáan-oro.
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 Asáómó agaínda awáné séꞌa áúꞌo sínda-kanaa kárikaꞌa tíníye sénááwe.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Miyámó intembá kemó súnda-tantaaꞌa ínaꞌa awáné séꞌa Maníkó wení waási kawáánimba kárikaꞌa tíníye sénááwe.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 Éraiꞌa simátime súne. Káféꞌo méraan-kwaasi tuwímbai ímbo pukáiyankaꞌa kemó súnda-tantaaꞌa paápé íníye.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Wíyóne marawé taiꞌáínífo kesáái ímbo taiꞌáínda
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 Ísu simátimena séna kentúraꞌa káráwiyoro. Uwóíꞌo on-dómbá néꞌa kafóná méꞌa marapá-tántááꞌá óraaꞌ-imayaa ofáínifo. Miyá éꞌo éꞌa ímba imáyáamo wéiyankaꞌa kumúnafainifo káráwiyoro.
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 Kífoꞌo aumakáawanamo waígo ímbo imáyáa imbó tafááfíntemba fíꞌo-fiꞌom-barafaken-kwaasi ímbo wéisenkaꞌa kumúnafainifo
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 káráwiyoro. Inaí símae wéiyiyana kemó súnda-tantaaꞌa kempáꞌó tínaꞌo éꞌa fasiꞌámai méꞌa waási úranko súrankaꞌa méranaawe Ísu siyáiye.
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Minkánááfímbá aasiyaasi-kánáá Ísu óraaꞌ-amaan-daumpaꞌa iména wenáái simátímaꞌmae wéiyena fenómpinka máápaꞌa kumbéna Órífi-omapaꞌa nóꞌwaamba imaéꞌmae úwasa
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 sáwífaꞌ-waasi aafáyáaraꞌa ááéma Ísun-aai isánae sésa
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.