Lucas 19
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NAA
1 Maníkón-áwíꞌa mósá márówana Ísu Yéríko-naopaꞌa kóyáákanae séna kúmba
1 Entrando em Jericó, Jesus atravessava a cidade.
2 moóráwigon-awiꞌa Sákíyasi taakisi-óntámbó máún-kwaasiti óraaꞌ-waasigo éna sáwífaꞌ-ontamba makéna
2 Eis que um homem rico, chamado Zaqueu, chefe dos publicanos,
3 Ísumba awánánae séna úmba sáwífaꞌ-waasi fáítukowana ampáán-kwáásígó éna ímba kanaaꞌá awánéna
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 maanámpáꞌá tíníye séna minkwáásí tínaaempakemba aifaꞌá íyáákena moórá-taifaꞌa íyátena mérowana
4 Então, correndo adiante, subiu num sicômoro a fim de ver Jesus, porque ele havia de passar por ali.
5 Ísu mintáígóní áwáufaꞌa wéna mósá awánéna séna Sákíyasiyo ení naaúmpaꞌa kónaumpo minúwóíyáámbá marapáꞌá kumuwó súwana
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse:
6 aamoí uwásuwena minúwóíyáámbá marapáꞌá múra tuwéna kúwááíꞌmaena wení naaúmpaꞌa kúwasa
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu com alegria.
7 minkwáásísómbá awánésa tirunkó sáwíꞌa úwasa sésa sáwíꞌo in-kwáásígóní naaúmpaꞌa wéwiye suwaná
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que Jesus tinha se hospedado com um homem pecador.
8 Sákíyasi wení naaúmpaꞌa mósá ankéna Fasiꞌaénkóntáféna séna óraakoo kesí ónta afufuntambá tuwínkeꞌa tuwímbai ímbo makén-kwaasi timéꞌa tuwímbai karoꞌá simátinkeꞌa óntamba umémbó maiyáunda póꞌa éíyain-eiyain-úmai tímaꞌmaeꞌa kónaumne súwana
8 Zaqueu, por sua vez, se levantou e disse ao Senhor: — Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguma coisa de alguém, vou restituir quatro vezes mais.
9 Ísu séna káféꞌa maandáúmpáꞌó méraan-kwaasi kaweꞌ-ámpáꞌá métinkaumne. Émbaramun-aísaafitantambo uráandasafeꞌa miyá úne.
9 Então Jesus lhe disse:
10 Kemá waási úranko kumpaápé uráundawi enkáán-kwáásí saafá úmai sáwíꞌo úmaimo méraampinkemba kaweꞌ-ámpáꞌó métínkáandasafeꞌa kunkáumne Ísu siyáiye.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 Minááí ísówana Ísu Yérúsaremu-naokoni ewaaꞌá kúwasa weséꞌo kun-kwáásí imáyáa ésa sésa Maníkó wení waásimo kawáánimba kárikaꞌa paápé íníye suntáféna waéꞌmai-aai simátimena
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus contou uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o Reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 séna moórá-oraakon-aai ísáaro. Kámáni-waasi némpaꞌ-marafaꞌa méraawana kotísai onasamó kanaán-iyemo síyaꞌo éꞌa kesí waásiyaꞌa takáráwiyonae séna
12 Por isso, Jesus disse:
13 wení kísau-waasi siyáánkai-waasi táántaisasa tewaná óntamba kae-táémo kae-táémoꞌa tiména séna koméraanaꞌa minóntánkákémbá kísau wémaiyaꞌa téꞌa tuwímbai-ontankwaraꞌa tamáéno séna kóísasa
13 Chamou dez dos seus servos, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: “Negociem até que eu volte.”
14 wenamááraa tíyántafesa uwánkesa kámáni-waasi kosimátime séꞌa kentááráꞌá ímba takáráwiyiniye kosimátíméro sewasá kuráawe.
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: “Não queremos que este reine sobre nós.”
15 Énifo minóráákómbá káráwiyi-kisau áméwana kouweré téna ááémo óntambo tímakain-kwaasi táántaisasa tewaná séna tímakaunda-ontankakemba nóraumai-ontana maiyáao sisaná
15 — Quando ele voltou, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem tinha dado o dinheiro, a fim de saber quanto tinham conseguido ganhar em seus negócios.
16 aifaꞌó ámakaiwai téna séna óraakoo símakaanda-ontankakemba kísau wémaeꞌa moórá kae-táémoꞌa maiyáumne sisaná
16 — O primeiro se apresentou e disse: “Senhor, a sua mina rendeu dez.”
17 óraako séna kesí kísau-waasigo kaweꞌá óne. Kári-tantaakaꞌa kaweꞌ-úmai káráwiyaampo siyáánkai-naoraaraꞌa káráwiyuwo sisaná
17 O senhor lhe disse: “Muito bem, servo bom! E porque você foi fiel no pouco, terá autoridade sobre dez cidades.”
18 moórá-kisau-waasigo téna séna óraakoo símakaanda-ontankakemba kísau wémaeꞌa siyáánkai-taemoꞌ-ontamba maiyáumne sisaná
18 — O segundo servo veio e disse: “Senhor, a sua mina rendeu cinco.”
19 énifo séfataase-naoraaraꞌa káráwiyuwo sisaná
19 A este o senhor disse: “Você terá autoridade sobre cinco cidades.”
20 moórá-kisau-waasigo téna séna óraakoo símakaanda-ontamba ampantafímbá múꞌmúmai aúpáꞌá makáumpo máínone.
20 — Então veio outro servo, dizendo: “Senhor, aqui está a sua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 Emá fasiꞌaén-kwáásí éma ímbo makáanda-tantaaꞌa wémae úwoi wéne fíꞌowiti kísaufaken-tomba wénaana póꞌa enáároi inkaiséꞌa úwoi aúpáꞌá makáumpo máínone sisaná
21 Porque tive medo do senhor, que é homem rigoroso. O senhor retira o que não depositou e colhe o que não semeou.”
22 óraako séna sáwí-kisau-waasigo ónda póꞌa kentáfémo séndantemba aaí simánkanaumne. Kentáfé sé fasiꞌaén-kwáásí éma ímbo makáanda-tantaaꞌa wémae úwoi wéne fíꞌowiti kísaufaken-tomba wénaane sémpo
22 Mas o senhor respondeu: “Servo mau, eu o julgarei usando as suas próprias palavras. Você sabia que eu sou homem rigoroso, que retiro o que não depositei e colho o que não semeei.
23 kesí óntamba seyaafáꞌ-wáásítí óntambo máráán-daumpaꞌo makáandarakaa tiyéꞌa kesí óntankwara aꞌwáá-ontankwaraꞌa máúsino séna
23 Por que você não pôs o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, eu o receberia com juros.”
24 méraan-kwaasisafena séna maanóntámbá maiyéꞌa kae-táémoꞌ-ontambo tokáiwaimba áméro sisasá
24 — E disse aos que estavam ali: “Tirem dele a mina e deem ao que tem as dez.”
25 miwí sésa ímbanifo kae-táémoꞌ-ontamba éꞌa tokáiye sewaná
25 Eles ponderaram: “Senhor, ele já tem dez.”
26 óraako séna simátime súne. Sáwífa-tantaakaꞌo kaweꞌ-úmaimo káráwisinkaawi moórá-mora-tantaaꞌa tíménasa káráwisinkanaafo ímbo kaweꞌ-úmaimo káráwisinkaawifinkemba makáan-tantaaꞌa máénaꞌa
26 Ao que o senhor respondeu: “Pois eu declaro a vocês que a todo o que tem será dado ainda mais; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
27 kesí namuro-wáásí kentááráꞌá ímba káráwinone siyáawi tíꞌmaeꞌa kempáꞌá tiyéꞌa tínkamiyasa
27 Mas quanto a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e os matem na minha presença.”
28 Ísu minááí simátimena aifaꞌá Yérúsaremu-naoꞌ-ampaꞌo kúmba
28 E, depois de dizer isto, Jesus prosseguia a sua viagem para Jerusalém.
29 Órífi-omapaꞌ-ewaaꞌ-naokai moórá Pétífasi-naoꞌa úwana moórá Pétáni-naoꞌa úwana minkáéꞌ-náóꞌ-ewaaꞌa wéna wení kísau-waasiyai kaeꞌá mátiꞌmarena séna
29 E aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos,
30 epín-dáópaꞌa kurékai moórá-poigon-awiꞌa tónki koawáneyambo waásimo ímbo ayáákainda-poi ándá awátuwekai áíꞌmae tekaiyó.
30 dizendo-lhes:
31 Moóráwigo tuwánénamo nóra óyaekaiya óyómo sínakai óraako ayááꞌmaeꞌa kónae siyé simámékaiyo súwasarai
31 Se alguém perguntar: “Por que o estão desprendendo?”, respondam assim: “Porque o Senhor precisa dele.”
32 kuyaná súntemba mimpóí mérowasarai koawánésarai
32 E, indo os que foram mandados, acharam tudo conforme Jesus lhes tinha dito.
33 ándá koawátúwóyana mimpóígón-afowá awánéna séna nóra sékaiya mimpóígóní ándá wéawaaeyo súwasarai
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, os donos do animal disseram: — Por que estão desprendendo o jumentinho?
34 mindárai sésarai óraako ayááꞌmaena wínkwae simásuwesarai
34 Eles responderam: — Porque o Senhor precisa dele.
35 áíꞌmaesarai Ísumpaꞌa tuyasá wení kísau-waasi paákákén-únánkwátói faúꞌmai mimpóígón-arósááunkaꞌa wandaaí uwíꞌmárówana Ísumba ayááꞌmae wéguwasa
35 Então trouxeram o jumentinho até Jesus e, pondo as suas capas sobre o animal, ajudaram Jesus a montar.
36 sáwífaꞌ-waasi mésa óraaꞌ-waasin-iye sésa paákákén-únánkwátói faúꞌmai aampaꞌá uwíꞌmaꞌmae wéguwana minúnánkwátóiyaꞌa auwétamaena wéwena
36 À medida que Jesus avançava, as pessoas estendiam as suas capas no caminho.
37 Órífi-omapaken-ampaꞌo kumúmba Yérúsaremu-naoꞌ-ewaaꞌa kúwasa Ísumba sáwífaꞌ-waasi arááíwaꞌmae wéwesa aamoí ésa fíꞌo-fiꞌon-kisau kawe-kísáú maúmba awánontafesa Maníkón-áwíꞌa mósá marésa óraakaꞌ-oraakaꞌa sésa
37 E, quando Jesus se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou, com muita alegria, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto.
38 Fasiꞌaénkó aiꞌmáráísana kunkáiwaimba Maníkó minkáwáágómbá kaweꞌá wéuwankaiye. Maníkó kentáásáféna séna aáno úmai méraaro wésimba póna wenáwíꞌa óraaꞌa wéiye óraakaꞌa suwasá
38 Diziam: “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”
39 misáwífáꞌ-wáásífínkémbá tuwímbai ámáán-kawaa-waasi sésa óraakoo embó arááíwaꞌmae wénon-kwaasisafe sé aséráaro siyó suwaná
39 Alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: — Mestre, repreenda os seus discípulos!
40 Ísu séna simátime súne. Miwí ímba aaimó senkakaa maanóntánkó kentáfénawe séna aaí sisinó Ísu siyáiye.
40 Mas Jesus respondeu:
41 Ísu Yérúsaremu-naoꞌ-ewaaꞌa wéna awánéna waási tífiꞌa téna séna
41 Quando Jesus ia chegando a Jerusalém, vendo a cidade, chorou por ela,
42 aáno úmaimo máéwini áwáu ímba ísámai kaweꞌá uráawe. Isékaa aáno úmai méraawisino. Káféꞌa ímba kanaaꞌá wéisaawe.
42 dizendo:
43 Kentí namuro-wáásí tésa kentí naaópaꞌa taúkúresa maramá uꞌmái ontafímbá agariꞌá tásuwesa
43 Pois virão dias em que os seus inimigos cercarão você de trincheiras e apertarão o cerco por todos os lados;
44 kentí aare-iyámpóíwaraꞌa tínkamesa kentí naambá tawísísuwanaawe. Maníkó kaweꞌ-ámpáꞌá métinkanae séna tisaꞌá tínaaemba uwánkáámba pósa kentí namuro-wáásí tésa miyá ónááwe Ísu siyáiye.
44 e vão arrasar você e matar todos os seus moradores. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio visitá-la.
45 Ísu minááí simásuwena Yérúsaremu-naopaꞌa óraaꞌ-amaan-daumpaꞌa iyéna ámáán-daumpaꞌo méyámbó un-kwáásí itiꞌmátuwena
45 Depois, entrando no templo, Jesus começou a expulsar os que ali vendiam,
46 simátimena séna Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna mindá kesí naambá Maníkómpáꞌó inaimó sen-dámbán-iye agaimaréna siyáiye. Énifo umén-dáúmpáꞌó ontenkáámbá uráawe Ísu siyáiye.
46 dizendo-lhes:
47 Aasiyaasí óraaꞌ-amaan-daumpaꞌa Ísu simátímaꞌmaena iyúwasa óraaꞌ-amaan-kisau-waasiye ámáámbo sun-kwáásíyé óraaꞌ-waasiye Ísumbo tufíyan-aai suwasá
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo. Os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam tirar-lhe a vida,
48 úwoi-waasi sáwífaꞌa Ísun-aai ísámae wéiyuwasa tufuwíyan-amba ímba kanaaꞌá saafá uráawe.
48 mas não achavam uma forma de fazer isso, porque todo o povo, ao ouvi-lo, era cativado por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.