Lucas 12

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Minkánáá áfááraumai sáwífaꞌ-waasi túwaandu ésa sisipáá uwaná Ísu wení kísau-waasi simátimena séna ámáán-kawaa-waasi kaumbo-kaeꞌ-ááíwáráꞌ-wáásíyáámbá ofó ímba miyáumai méraaro. Intóráín-tantaaꞌa kári-tantaaꞌa moórá-tonkon-awiꞌa péréti mimpímbá márááwana intoréna óraaꞌo intembá ámáán-kawaa-waasiti sáwí-aai miyá wéifo kempímbá misáwí-ááígó óraaꞌa tifáínifo kentúraꞌa káráwiyoro.
1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Aúpáꞌó wérain-tantaaꞌa seyaafáꞌá aforaꞌá paápé ínasa awánánááwe. Kumeupáꞌó wérain-tantaaꞌa aforaꞌá paápé ínasa awánánááwe.
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido.
3 Nóꞌwaambo siyáan-aai sán-káíndaraꞌa síyasa isánááwe. Aúpáꞌó siyáan-aai seyaafáꞌ-wáásí túrankaꞌa síyasa isánááwe Ísu siyáiye.
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados.
4 Ísu simátimena séna kesí waási simátíménda ísáaro. Tuwímbai tínkamiyaꞌa puwónááfo moórá sáwíꞌo uwátinkai-tantaaꞌa ímba wéraifo ímba miwísáféꞌa inkáísóro.
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer.
5 Kemá simátime súne. Maníkó méraifo wenáároi inkáísóro. Wemó tínkaminaꞌo puwíyambo éna kanaaꞌá ónkaifaꞌa mátiyuwainiye. Minááí Maníkóntáféꞌa inkáísóro-aai súne Ísu siyáiye.
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este.
6 Ísu simátimena séna káriꞌa téntémpaaran-dumama séfataase-numama káriꞌ-ontankakemba kae-tóyáráán-óntánkákémbá wémeyanofo Maníkó kíyaan-dumama ímbo awinkaiwáí póna awánaraiye.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus.
7 Numamá kári-tantaaꞌo awánaiwai póna waási óraa-tantaaꞌan-ofo ímba tááꞌa íno. Kentiꞌnóntáu toráúsíwain-ifo ímba tááꞌa íno Ísu siyáiye.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais.
8 Ísu simátimena séna simátime súne. Seyaafáꞌ-wáásí túrankaꞌa kentáfésa sésa Maníkó aiꞌmáráísana kunkáiwai kesí óraakon-iye síyawisafeꞌa kemá waási úranko Maníkóní kísau-waasi wíyómpakewi túranka séꞌa kesí waásin-owe sénaumne.
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus;
9 Énifo waási túrankaꞌa kembá tínaaembo uwásimiyawisafeꞌa kemá Maníkóní kísau-waasi túrankaꞌa sínaaemba uwátimenaumne.
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Kembá waási úrankomba símai sáwíꞌo uwásinkaiyamba mindá Maníkó maitiyuwáínífo Maníkóní Ufaen-ámútánkómbá símai sáwíꞌo uwánkaiyamba mindá Maníkó ímba maitiyuwáínana miwíséꞌa waéꞌwaeꞌa íníye.
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão.
11 Kesí waási-iꞌo ontáfésa taꞌótoꞌmai tíꞌmaesamo óraaꞌ-waasiye ámáán-kawaa-waasiye túrankaꞌo mátínkaresamo aaifimbá maitínkéwaꞌo éꞌa nóran-aaimo síyamba ímba tááꞌa ínana
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa,
12 Maníkóní ámútanko síyan-aai úwoi tááka tinkáínaꞌa sénááwe Ísu siyáiye.
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer.
13 Súwana sáwífaꞌ-waasifinkemba moóráwigo Ísuntafena séna óraakoo kesifo púwísana kesuwaá seyaafá-tántááꞌá maiyéna ímba tuwímbai wésimifo emá sinaná tuwímbai násimino súwana
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Ísu séna kesí waásiyo minááí ímba kosénaumpo keáfáráwáíti moparáwímbá ímba tuwín-timenaumne simámena
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós?
15 seyaafáꞌ-wáásísáféna séna waási kaweꞌ-úmaimo méraawiti áwáu ímba sáwífaꞌ-moparawimba makáafo moparáwímbá maénae sémeꞌa máéfainifo kentúraꞌa káráwiyoro Ísu siyáiye.
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas.
16 Simásuwena moórá-aai simátimena séna moóráwigo sáwífaꞌ-moparawimbo makáindawi wení kísaufaꞌa sáwífa-tomba wéraisana
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito.
17 wenarumpin-ímáyáá éna sáwífa-tombo fákáꞌmaimo máráanda-namba ímba wéraifo nóra ónaumno.
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita.
18 Miyámó éꞌa tómbó makáunda-namba tawísíyeꞌa óraaꞌ-namba úmareꞌa mimpímbá seyaafá-tómbá fákáꞌmareꞌa kesí moparáwínkwáráꞌá maránaumne.
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens.
19 Miyámó éꞌo éꞌa kesáfé séꞌa seyaafá-tántááꞌá ímbo aáfáán-túwáanda tóné noné námae iyéꞌa ayáátáákaꞌa úwoi méꞌa onaná sirunkó kaweꞌá ínaꞌa ménaumne sisaná
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Maníkó simámena séna sáwíꞌo úmaemo iyónda-waasigo óne. Káféꞌ-noꞌwaamba puwéma esáfémo makáanda-moparawimba túwénana nááwa máíníyo Maníkó siyáiye.
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão?
21 Marapáꞌá kesáfé-mópáráwín-aantembo makáiyawi miyán-kwáásín-ofo marapá-tántááꞌ-aantemba marésa Maníkómpákén-tántááꞌá ímba makáawe Ísu siyáiye.
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus.
22 Ísu minááí simátimena wení kísau-waasisafena séna simátimeꞌa súne. Miyáráán-úmai méraamba ímba óraaꞌ-imayaa éꞌa tómbó náíyantafeꞌa ímba óraaꞌ-imayaa éꞌa kentúraꞌo unáánkwátóimo íyantafeꞌa ímba óraaꞌ-imayaan-oro.
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Tómbó náíyamba úwoisambanifo waásimo méraamba óraa-tantaaꞌan-iye. Unáánkwátóimo íyamba úwoisambanifo waási túma óraa-tantaaꞌan-iye.
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes.
24 Numagómpáꞌá imáyáan-oro. Numagó ímba kísau éna tómbá fákáꞌmai naaúmpaꞌa makéna wénaifo Maníkó miwítí tómbá tímísasa wénaawe. Maníkón-aúrankaꞌa numamá kári-tantaaꞌan-ifo waási óraa-tantaaꞌa póna kentí tómbó éna timíníye.
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles?
25 Kembiwímó óraaꞌ-imayaamo éꞌo éꞌa kemó maíyan-kanaa ímba kanaaꞌá ayáátáákaꞌa méranaawe.
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
26 Mindá kári-tantaaꞌa isaꞌá ímba kanaaꞌó íyamba póꞌa fíꞌo-fiꞌon-tantaatafeꞌa ímba óraaꞌ-imayaan-oro.
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras?
27 Waiwandáánkáꞌá imáyáan-oro. Waiwandáánkó ímba kísau éna ímba wení unáánkwátói makáifo simátimeꞌa súne. Naaófáꞌá Yúndaa-waasiti óraakon-awiꞌa Soromoní sáwífaꞌ-unankwatoiye koꞌnaariríyé makówi úwasa waási awánésa kaweꞌán-iye sumbánifo waiwandáán-aramba awánésa óraa-kaweꞌan-iye wésewe.
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.
28 Ufáꞌá koꞌnaarirí-tántááꞌé séna waiwandáámbá Maníkó makáiye. Umá ímba waéꞌwaeꞌa ínífo káféꞌa ínasa aafáyáa waási agaisuwáíyamba Maníkó mintántááꞌá imáyáa éna koꞌnaarirí-tántááꞌá makáiye. Miyáumai Maníkó waásisafena imáyáa éna kentí unáánkwátói timínífo kembiwí maarán-ááí ímbo seráámbá Maníkó ímba kanaaꞌá wésuwaꞌnai-iwain-iye wésewe.
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina!
29 Maníkó wétuwaꞌnai-imba póꞌa tóné nonémó náíyantafeꞌa ímba óraaꞌ-imayaan-oro.
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações.
30 Moórá-mora-marafaken-kwaasi Maníkón-aai ímbo ísáán-kwaasi tóné nonémó náíyantafesa óraaꞌ-imayaa wéowe. Tóné nonémó ímbo néꞌo éꞌa púwófo séna kentifo imáyáa éna wétimifo ímba óraaꞌ-imayaa éꞌa
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso.
31 Maníkó wení waásimo kawáánintafeꞌa imáyáa íyana mintántááꞌá timíníye Ísu siyáiye.
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo.
32 Ísu simátimena wení kísau-waasisafena séna kembó sirááíwáéwi káráwiyaumne. Kentáásifowamo simbá kesí waásimo kawáánonda kembiwíwáráꞌá kawáánónááwe. Miyá íyana kesirunkó kaweꞌá íníye simbá póna ímba tááꞌa íno.
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino.
33 Kentí moparáwímbá wétimeꞌa méyámbá maiyéꞌa ímbo makén-kwaasi tíméro. Miyámó íyana kentí kaweꞌ-méyámbá wíyómpaꞌa wérainasa waási ímba umémbá íyana ímba ufóíyaraamba ínana kaweꞌ-úmai aasiyaasí waéꞌwaeꞌa ínaꞌa minkáwéꞌ-méyántáféꞌa imáyáa éꞌa
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.
34 marapáꞌó kentí óntamo wérainanamo éna marapátáféna tinkáínífo wíyómpaꞌo kentí óntamo wérainanamo éna wíyómpatafena tinkáíníye Ísu siyáiye.
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 — ausente —
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas.
36 — ausente —
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Minórááꞌ-wáásígómó tínda wení kísau-waasi kokuꞌá mésa amuꞌmatuwésa ménkaꞌa tínasa aamoí ónááwe. Éraiꞌa simátimeꞌa súne. Minórááꞌ-wáásígó kísaumo maíndasafena unáánkwátói faúꞌmai múra maréna minkwáásísóntáféna maankáꞌ-méwaꞌa tómbá tíméro síníye.
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á.
38 Minórááꞌ-wáásígó nóꞌwaan-afufunaꞌi siyataróráꞌíyo tínda wení kísau-waasi kokuꞌá mésa amuꞌmatuwésa ménkaꞌa tínana tirunkó kaweꞌá íníye.
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos!
39 Simátíménda-aai imáyáan-oro. Naankón-afowámó umén-kwáásímó tínda-kanaamo isénaraa umén-kwáásímó timbá wétoꞌmayaan-ena awánéna watúwáísana wení naaúmpakemba umémbá ímba máísino.
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa.
40 Miyáumai kemá waási úranko kúmóndasafeꞌa kembiwíwáráꞌá ímba imáyáa íyankaꞌa kumúnafainifo wétoꞌmayaan-eꞌa simuꞌmaré méraaro Ísu siyáiye.
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem.
41 Súwana Pítaa séna Fasiꞌaénkóo emó sénda-aai kentáásáfé aantena wése seyaafáꞌ-wáásísáféwarara wéseno súwana
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos?
42 Fasiꞌaénkó séna kawe-kísáúmó máéwi kaweꞌ-ímáyááwáráꞌ-wáásísáféꞌa súne. Wení óraako séna kesí kísau-waasiyaꞌa káráwiye tómbá tuwímbai tímaꞌmae iyuwó síníye.
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo?
43 Wení óraako téna kísaumo kaweꞌ-úmaimo maínda taawánáínana kísaumo maíndawi arunkó kaweꞌá ínana
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier!
44 minóráákó séna kesí moparáwíné seyaafá-tántáákáꞌé káráwiyuwo síníye.
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens.
45 Énifo minkísáú-wáásígómó imáyáa énamo kesí óraako ayáátáákaꞌa ímba tíníye sénamo kísau-ininakwaꞌo tínkamenamo tóné uwóíꞌ-none wénenamo uwóíꞌo énamo
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 wení óraakomo tínda-kanaa ímbo ísarenamo ímbo imáyáa wéindaraꞌa téna óraakaꞌa tatufúꞌmai Maníkón-aai ímbo wéisaan-kwaasimo méraapaꞌa móankainiye Ísu siyáiye.
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis.
47 Ísu simátimena séna kísau-waasi miwítí óraaꞌ-waasigon-aai isésa wemó síndantemba ímbo íyamba mérewana óraaꞌ-waasigo téna óraakaꞌa tatínkaminiye.
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes.
48 Énifo kísau-waasi miwítí óraaꞌ-waasigon-aai ímba isésamo ombá sáwíꞌa ésa méraawana óraaꞌ-waasigo téna kárikaꞌa tatínkaminiye. Maníkó kaweꞌ-ímáyáá óraaꞌo tímakaiyawi óraa-kisau máéro. Kaweꞌ-ímáyáá óraaꞌo tokáiyawi waási túwaꞌnai oro Ísu siyáiye.
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.
49 Ísu simátimena séna iyamó kaintembá kísaumo máéndasafeꞌa marapáꞌá kumbéraunda minkísáú taiꞌáínana kaweꞌá íníye-imayaa wéune.
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso?
50 Kárikaꞌa kembá síꞌo índa-iꞌa íyantafena sirunkó umbaí taisaná síꞌo índa-iꞌo íyamba taiꞌáínana sirunkó kaweꞌá íníye.
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra!
51 Kentáféꞌa maarán-ímáyáá ímba oro. Waási seyaafáꞌá aáno úmai méraantafena marapáꞌá kunkáiye. Ímbanifo marapáꞌó kunkáunda maarán-iye. Waási tuwínkaaꞌ-ésa tuwímbai kesáái isáíyasa tuwímbai ímba isánááwe.
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação.
52 Káféꞌwara ánaaenkwaraꞌa moórá-naumpaꞌa séfataase-waasi mésa kesááisafesa miwítí imáyáa tuwínkaaꞌ-urésa kaumbonárau moórá-imayaa íyasa kaeꞌnárai fíꞌon-imayaa óyááye.
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Afowá moórá-imayaa ínana ááninko fíꞌon-imayaa íníye. Anówa moórá-imayaa ínana ayáámúnko fíꞌon-imayaa íníye. Anááfúkowe fíꞌo-fiꞌon-imayaa óyááye. Kesááisafesa miyáumai miwítí imáyáa tuwínkaaꞌa ónááwe Ísu siyáiye.
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra.
54 Ísu sáwífaꞌ-waasisafena séna ainámbó wérainaꞌo éꞌa séꞌa aaꞌá tíníye síyana aaꞌá tíníye.
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede.
55 Fiyúndá toꞌmái taiꞌáínaꞌo éꞌa séꞌa aaꞌá káíníye síyana aaꞌá káíníye.
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece.
56 Wíyómpaꞌo awánéꞌo ombá séꞌa aaꞌá káíníye. Aaꞌá tíníyemo sembá mintántááꞌá awánaraawe. Kaumbo-kaeꞌ-ááíwáráꞌ-wáásí póꞌa miyán-tántáákóní áwáu awánaambanifo Maníkó káféꞌo wéin-tantaakoni áwáu ímba awánaraawe Ísu siyáiye.
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente?
57 Ísu séna simátíménda-aai ísásuweꞌa minkáéꞌ-ámpáꞌá tuwínkaaꞌa uréꞌa moórá-ampaꞌ-aantemba koró.
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?
58 Moórá-aai ísáaro. Aaimó simátinkanae síyawimo tíꞌmae wíyasa aampaꞌá mósimai paápé uwásuwesa koró. Óraaꞌ-waasimo mátimiyasamo ésa i-wáásí timíyasa ándá-naumpaꞌa tinkánááwe.
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão.
59 Ímbo miyá íyasamo ésa ándá-naumpaꞌa mótinkaiyasa ímba ááéma taiꞌánaumne sésa seyaafáꞌ-méyámbá tímatuwaiyasa faútinkanaawe Ísu siyáiye.
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.