Lucas 12

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Minkánáá áfááraumai sáwífaꞌ-waasi túwaandu ésa sisipáá uwaná Ísu wení kísau-waasi simátimena séna ámáán-kawaa-waasi kaumbo-kaeꞌ-ááíwáráꞌ-wáásíyáámbá ofó ímba miyáumai méraaro. Intóráín-tantaaꞌa kári-tantaaꞌa moórá-tonkon-awiꞌa péréti mimpímbá márááwana intoréna óraaꞌo intembá ámáán-kawaa-waasiti sáwí-aai miyá wéifo kempímbá misáwí-ááígó óraaꞌa tifáínifo kentúraꞌa káráwiyoro.
1 Ajuntando-se, entretanto, muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discípulos: Acautelai-vos, primeiramente, do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Aúpáꞌó wérain-tantaaꞌa seyaafáꞌá aforaꞌá paápé ínasa awánánááwe. Kumeupáꞌó wérain-tantaaꞌa aforaꞌá paápé ínasa awánánááwe.
2 Mas nada há encoberto que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser sabido.
3 Nóꞌwaambo siyáan-aai sán-káíndaraꞌa síyasa isánááwe. Aúpáꞌó siyáan-aai seyaafáꞌ-wáásí túrankaꞌa síyasa isánááwe Ísu siyáiye.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes à luz será ouvido; e o que falastes ao ouvido no gabinete sobre os telhados será apregoado.
4 Ísu simátimena séna kesí waási simátíménda ísáaro. Tuwímbai tínkamiyaꞌa puwónááfo moórá sáwíꞌo uwátinkai-tantaaꞌa ímba wéraifo ímba miwísáféꞌa inkáísóro.
4 E digo-vos, amigos meus: não temais os que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Kemá simátime súne. Maníkó méraifo wenáároi inkáísóro. Wemó tínkaminaꞌo puwíyambo éna kanaaꞌá ónkaifaꞌa mátiyuwainiye. Minááí Maníkóntáféꞌa inkáísóro-aai súne Ísu siyáiye.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei.
6 Ísu simátimena séna káriꞌa téntémpaaran-dumama séfataase-numama káriꞌ-ontankakemba kae-tóyáráán-óntánkákémbá wémeyanofo Maníkó kíyaan-dumama ímbo awinkaiwáí póna awánaraiye.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Numamá kári-tantaaꞌo awánaiwai póna waási óraa-tantaaꞌan-ofo ímba tááꞌa íno. Kentiꞌnóntáu toráúsíwain-ifo ímba tááꞌa íno Ísu siyáiye.
7 E até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 Ísu simátimena séna simátime súne. Seyaafáꞌ-wáásí túrankaꞌa kentáfésa sésa Maníkó aiꞌmáráísana kunkáiwai kesí óraakon-iye síyawisafeꞌa kemá waási úranko Maníkóní kísau-waasi wíyómpakewi túranka séꞌa kesí waásin-owe sénaumne.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Énifo waási túrankaꞌa kembá tínaaembo uwásimiyawisafeꞌa kemá Maníkóní kísau-waasi túrankaꞌa sínaaemba uwátimenaumne.
9 Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Kembá waási úrankomba símai sáwíꞌo uwásinkaiyamba mindá Maníkó maitiyuwáínífo Maníkóní Ufaen-ámútánkómbá símai sáwíꞌo uwánkaiyamba mindá Maníkó ímba maitiyuwáínana miwíséꞌa waéꞌwaeꞌa íníye.
10 E a todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem ser-lhe-á perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 Kesí waási-iꞌo ontáfésa taꞌótoꞌmai tíꞌmaesamo óraaꞌ-waasiye ámáán-kawaa-waasiye túrankaꞌo mátínkaresamo aaifimbá maitínkéwaꞌo éꞌa nóran-aaimo síyamba ímba tááꞌa ínana
11 E, quando vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e potestades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 Maníkóní ámútanko síyan-aai úwoi tááka tinkáínaꞌa sénááwe Ísu siyáiye.
12 Porque na mesma hora vos ensinará o Espírito Santo o que vos convenha falar.
13 Súwana sáwífaꞌ-waasifinkemba moóráwigo Ísuntafena séna óraakoo kesifo púwísana kesuwaá seyaafá-tántááꞌá maiyéna ímba tuwímbai wésimifo emá sinaná tuwímbai násimino súwana
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Ísu séna kesí waásiyo minááí ímba kosénaumpo keáfáráwáíti moparáwímbá ímba tuwín-timenaumne simámena
14 Mas ele lhe disse: Homem, quem me pôs a mim por juiz ou repartidor entre vós?
15 seyaafáꞌ-wáásísáféna séna waási kaweꞌ-úmaimo méraawiti áwáu ímba sáwífaꞌ-moparawimba makáafo moparáwímbá maénae sémeꞌa máéfainifo kentúraꞌa káráwiyoro Ísu siyáiye.
15 E disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da avareza, porque a vida de qualquer não consiste na abundância do que possui.
16 Simásuwena moórá-aai simátimena séna moóráwigo sáwífaꞌ-moparawimbo makáindawi wení kísaufaꞌa sáwífa-tomba wéraisana
16 E propôs-lhes uma parábola, dizendo: a herdade de um homem rico tinha produzido com abundância.
17 wenarumpin-ímáyáá éna sáwífa-tombo fákáꞌmaimo máráanda-namba ímba wéraifo nóra ónaumno.
17 E arrazoava ele entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Miyámó éꞌa tómbó makáunda-namba tawísíyeꞌa óraaꞌ-namba úmareꞌa mimpímbá seyaafá-tómbá fákáꞌmareꞌa kesí moparáwínkwáráꞌá maránaumne.
18 E disse: Farei isto: derribarei os meus celeiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
19 Miyámó éꞌo éꞌa kesáfé séꞌa seyaafá-tántááꞌá ímbo aáfáán-túwáanda tóné noné námae iyéꞌa ayáátáákaꞌa úwoi méꞌa onaná sirunkó kaweꞌá ínaꞌa ménaumne sisaná
19 e direi à minha alma: alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe
20 Maníkó simámena séna sáwíꞌo úmaemo iyónda-waasigo óne. Káféꞌ-noꞌwaamba puwéma esáfémo makáanda-moparawimba túwénana nááwa máíníyo Maníkó siyáiye.
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma, e o que tens preparado para quem será?
21 Marapáꞌá kesáfé-mópáráwín-aantembo makáiyawi miyán-kwáásín-ofo marapá-tántááꞌ-aantemba marésa Maníkómpákén-tántááꞌá ímba makáawe Ísu siyáiye.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros e não é rico para com Deus.
22 Ísu minááí simátimena wení kísau-waasisafena séna simátimeꞌa súne. Miyáráán-úmai méraamba ímba óraaꞌ-imayaa éꞌa tómbó náíyantafeꞌa ímba óraaꞌ-imayaa éꞌa kentúraꞌo unáánkwátóimo íyantafeꞌa ímba óraaꞌ-imayaan-oro.
22 E disse aos seus discípulos: Portanto, vos digo: não estejais apreensivos pela vossa vida, sobre o que comereis, nem pelo corpo, sobre o que vestireis.
23 Tómbó náíyamba úwoisambanifo waásimo méraamba óraa-tantaaꞌan-iye. Unáánkwátóimo íyamba úwoisambanifo waási túma óraa-tantaaꞌan-iye.
23 Mais é a vida do que o sustento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 Numagómpáꞌá imáyáan-oro. Numagó ímba kísau éna tómbá fákáꞌmai naaúmpaꞌa makéna wénaifo Maníkó miwítí tómbá tímísasa wénaawe. Maníkón-aúrankaꞌa numamá kári-tantaaꞌan-ifo waási óraa-tantaaꞌa póna kentí tómbó éna timíníye.
24 Considerai os corvos, que nem semeiam, nem segam, nem têm despensa nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais valeis vós do que as aves?
25 Kembiwímó óraaꞌ-imayaamo éꞌo éꞌa kemó maíyan-kanaa ímba kanaaꞌá ayáátáákaꞌa méranaawe.
25 E qual de vós, sendo solícito, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Mindá kári-tantaaꞌa isaꞌá ímba kanaaꞌó íyamba póꞌa fíꞌo-fiꞌon-tantaatafeꞌa ímba óraaꞌ-imayaan-oro.
26 Pois, se nem ainda podeis as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 Waiwandáánkáꞌá imáyáan-oro. Waiwandáánkó ímba kísau éna ímba wení unáánkwátói makáifo simátimeꞌa súne. Naaófáꞌá Yúndaa-waasiti óraakon-awiꞌa Soromoní sáwífaꞌ-unankwatoiye koꞌnaariríyé makówi úwasa waási awánésa kaweꞌán-iye sumbánifo waiwandáán-aramba awánésa óraa-kaweꞌan-iye wésewe.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Ufáꞌá koꞌnaarirí-tántááꞌé séna waiwandáámbá Maníkó makáiye. Umá ímba waéꞌwaeꞌa ínífo káféꞌa ínasa aafáyáa waási agaisuwáíyamba Maníkó mintántááꞌá imáyáa éna koꞌnaarirí-tántááꞌá makáiye. Miyáumai Maníkó waásisafena imáyáa éna kentí unáánkwátói timínífo kembiwí maarán-ááí ímbo seráámbá Maníkó ímba kanaaꞌá wésuwaꞌnai-iwain-iye wésewe.
28 E, se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós,
29 Maníkó wétuwaꞌnai-imba póꞌa tóné nonémó náíyantafeꞌa ímba óraaꞌ-imayaan-oro.
29 Não pergunteis, pois, que haveis de comer ou que haveis de beber, e não andeis inquietos.
30 Moórá-mora-marafaken-kwaasi Maníkón-aai ímbo ísáán-kwaasi tóné nonémó náíyantafesa óraaꞌ-imayaa wéowe. Tóné nonémó ímbo néꞌo éꞌa púwófo séna kentifo imáyáa éna wétimifo ímba óraaꞌ-imayaa éꞌa
30 Porque os gentios do mundo buscam todas essas
31 Maníkó wení waásimo kawáánintafeꞌa imáyáa íyana mintántááꞌá timíníye Ísu siyáiye.
31 Buscai, antes, o Reino de Deus, e todas essas
32 Ísu simátimena wení kísau-waasisafena séna kembó sirááíwáéwi káráwiyaumne. Kentáásifowamo simbá kesí waásimo kawáánonda kembiwíwáráꞌá kawáánónááwe. Miyá íyana kesirunkó kaweꞌá íníye simbá póna ímba tááꞌa íno.
32 Não temas, ó pequeno rebanho, porque a vosso Pai agradou dar-vos o Reino.
33 Kentí moparáwímbá wétimeꞌa méyámbá maiyéꞌa ímbo makén-kwaasi tíméro. Miyámó íyana kentí kaweꞌ-méyámbá wíyómpaꞌa wérainasa waási ímba umémbá íyana ímba ufóíyaraamba ínana kaweꞌ-úmai aasiyaasí waéꞌwaeꞌa ínaꞌa minkáwéꞌ-méyántáféꞌa imáyáa éꞌa
33 Vendei o que tendes, dai esmolas, e fazei para vós bolsas que não se envelheçam, tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão, e a traça não rói.
34 marapáꞌó kentí óntamo wérainanamo éna marapátáféna tinkáínífo wíyómpaꞌo kentí óntamo wérainanamo éna wíyómpatafena tinkáíníye Ísu siyáiye.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 — ausente —
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e acesas, as vossas candeias.
36 — ausente —
36 E sede vós semelhantes aos homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Minórááꞌ-wáásígómó tínda wení kísau-waasi kokuꞌá mésa amuꞌmatuwésa ménkaꞌa tínasa aamoí ónááwe. Éraiꞌa simátimeꞌa súne. Minórááꞌ-wáásígó kísaumo maíndasafena unáánkwátói faúꞌmai múra maréna minkwáásísóntáféna maankáꞌ-méwaꞌa tómbá tíméro síníye.
37 Bem-aventurados aqueles servos, os quais, quando o Senhor vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará assentar à
38 Minórááꞌ-wáásígó nóꞌwaan-afufunaꞌi siyataróráꞌíyo tínda wení kísau-waasi kokuꞌá mésa amuꞌmatuwésa ménkaꞌa tínana tirunkó kaweꞌá íníye.
38 E, se vier na segunda vigília, e se vier na terceira vigília, e
39 Simátíménda-aai imáyáan-oro. Naankón-afowámó umén-kwáásímó tínda-kanaamo isénaraa umén-kwáásímó timbá wétoꞌmayaan-ena awánéna watúwáísana wení naaúmpakemba umémbá ímba máísino.
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 Miyáumai kemá waási úranko kúmóndasafeꞌa kembiwíwáráꞌá ímba imáyáa íyankaꞌa kumúnafainifo wétoꞌmayaan-eꞌa simuꞌmaré méraaro Ísu siyáiye.
40 Portanto, estai vós também apercebidos; porque virá o Filho do Homem à hora que não imaginais.
41 Súwana Pítaa séna Fasiꞌaénkóo emó sénda-aai kentáásáfé aantena wése seyaafáꞌ-wáásísáféwarara wéseno súwana
41 E disse-lhe Pedro: Senhor, dizes essa parábola a nós ou também a todos?
42 Fasiꞌaénkó séna kawe-kísáúmó máéwi kaweꞌ-ímáyááwáráꞌ-wáásísáféꞌa súne. Wení óraako séna kesí kísau-waasiyaꞌa káráwiye tómbá tuwímbai tímaꞌmae iyuwó síníye.
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre os seus servos, para
43 Wení óraako téna kísaumo kaweꞌ-úmaimo maínda taawánáínana kísaumo maíndawi arunkó kaweꞌá ínana
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 minóráákó séna kesí moparáwíné seyaafá-tántáákáꞌé káráwiyuwo síníye.
44 Em verdade vos digo que sobre todos os seus bens o porá.
45 Énifo minkísáú-wáásígómó imáyáa énamo kesí óraako ayáátáákaꞌa ímba tíníye sénamo kísau-ininakwaꞌo tínkamenamo tóné uwóíꞌ-none wénenamo uwóíꞌo énamo
45 Mas, se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor tarda em vir, e começar a espancar os criados e criadas, e a comer, e a beber, e a embriagar-se,
46 wení óraakomo tínda-kanaa ímbo ísarenamo ímbo imáyáa wéindaraꞌa téna óraakaꞌa tatufúꞌmai Maníkón-aai ímbo wéisaan-kwaasimo méraapaꞌa móankainiye Ísu siyáiye.
46 virá o Senhor daquele servo no dia em que
47 Ísu simátimena séna kísau-waasi miwítí óraaꞌ-waasigon-aai isésa wemó síndantemba ímbo íyamba mérewana óraaꞌ-waasigo téna óraakaꞌa tatínkaminiye.
47 E o servo que soube a vontade do seu senhor e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 Énifo kísau-waasi miwítí óraaꞌ-waasigon-aai ímba isésamo ombá sáwíꞌa ésa méraawana óraaꞌ-waasigo téna kárikaꞌa tatínkaminiye. Maníkó kaweꞌ-ímáyáá óraaꞌo tímakaiyawi óraa-kisau máéro. Kaweꞌ-ímáyáá óraaꞌo tokáiyawi waási túwaꞌnai oro Ísu siyáiye.
48 Mas o que
49 Ísu simátimena séna iyamó kaintembá kísaumo máéndasafeꞌa marapáꞌá kumbéraunda minkísáú taiꞌáínana kaweꞌá íníye-imayaa wéune.
49 Vim lançar fogo na terra e que mais quero, se já está aceso?
50 Kárikaꞌa kembá síꞌo índa-iꞌa íyantafena sirunkó umbaí taisaná síꞌo índa-iꞌo íyamba taiꞌáínana sirunkó kaweꞌá íníye.
50 Importa, porém, que eu seja batizado com um certo batismo, e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Kentáféꞌa maarán-ímáyáá ímba oro. Waási seyaafáꞌá aáno úmai méraantafena marapáꞌá kunkáiye. Ímbanifo marapáꞌó kunkáunda maarán-iye. Waási tuwínkaaꞌ-ésa tuwímbai kesáái isáíyasa tuwímbai ímba isánááwe.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, vos digo, mas, antes, dissensão.
52 Káféꞌwara ánaaenkwaraꞌa moórá-naumpaꞌa séfataase-waasi mésa kesááisafesa miwítí imáyáa tuwínkaaꞌ-urésa kaumbonárau moórá-imayaa íyasa kaeꞌnárai fíꞌon-imayaa óyááye.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Afowá moórá-imayaa ínana ááninko fíꞌon-imayaa íníye. Anówa moórá-imayaa ínana ayáámúnko fíꞌon-imayaa íníye. Anááfúkowe fíꞌo-fiꞌon-imayaa óyááye. Kesááisafesa miyáumai miwítí imáyáa tuwínkaaꞌa ónááwe Ísu siyáiye.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho, contra o pai, a mãe, contra a filha, e a filha, contra a mãe, a sogra, contra sua nora, e a nora, contra sua sogra.
54 Ísu sáwífaꞌ-waasisafena séna ainámbó wérainaꞌo éꞌa séꞌa aaꞌá tíníye síyana aaꞌá tíníye.
54 E dizia também à multidão: Quando vedes a nuvem que vem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede.
55 Fiyúndá toꞌmái taiꞌáínaꞌo éꞌa séꞌa aaꞌá káíníye síyana aaꞌá káíníye.
55 E, quando assopra o vento sul, dizeis: Haverá calma; e
56 Wíyómpaꞌo awánéꞌo ombá séꞌa aaꞌá káíníye. Aaꞌá tíníyemo sembá mintántááꞌá awánaraawe. Kaumbo-kaeꞌ-ááíwáráꞌ-wáásí póꞌa miyán-tántáákóní áwáu awánaambanifo Maníkó káféꞌo wéin-tantaakoni áwáu ímba awánaraawe Ísu siyáiye.
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis, então, discernir este tempo?
57 Ísu séna simátíménda-aai ísásuweꞌa minkáéꞌ-ámpáꞌá tuwínkaaꞌa uréꞌa moórá-ampaꞌ-aantemba koró.
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Moórá-aai ísáaro. Aaimó simátinkanae síyawimo tíꞌmae wíyasa aampaꞌá mósimai paápé uwásuwesa koró. Óraaꞌ-waasimo mátimiyasamo ésa i-wáásí timíyasa ándá-naumpaꞌa tinkánááwe.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura livrar-te dele no caminho; para que não suceda que te conduza ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te encerre na prisão.
59 Ímbo miyá íyasamo ésa ándá-naumpaꞌa mótinkaiyasa ímba ááéma taiꞌánaumne sésa seyaafáꞌ-méyámbá tímatuwaiyasa faútinkanaawe Ísu siyáiye.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.