João 17
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NVI
1 Ísu simátimena wíyómpaꞌa awánéna séna kesifóo minkánáá wétiye. Kesúwíꞌa óraaꞌa inaꞌá enáwíꞌa óraaꞌ-iꞌa uwánkáano.
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Seyaafáꞌ-wáásí káráwiyaundasafe fasiꞌaémbá símakaanda póꞌa símakaanda-waasi aúíꞌa úmai maéꞌmaeꞌa uwátinkaunda mindásafe kesúwíꞌa óraaꞌ-iꞌa inaꞌá enáwíꞌa óraaꞌ-iꞌa uwánkáano.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Eyáá érai-Fasiꞌaenko óne. Kembá siꞌmákaandawi úne. Empáꞌé kempáꞌé tésa kenkáísááimo ísááwi aúíꞌa úmai maéꞌmaeꞌa wéowe.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Marapáꞌá enáwíꞌa óraaꞌa úmai símakaanda-kisau taiꞌáúmne.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Kesifóo maramó ímbo úmakondaraꞌa eséꞌa méraawanana kesúwíko óraaꞌ-iꞌo uráinkaꞌa po anekaꞌá miyá ínkwaeꞌa súne.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Marapáꞌ-wáásífínkémbá ení waási-iꞌa uwátinke símakaanaꞌa entáféꞌa miyámó iwáí méraiye símai paápé uwátinkaunasa enáái wéisaawe.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Símakaandasafesa sésa mintántááꞌá Maníkómó ámakain-tantaaꞌe wésewe.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Símakaanda-aaimo simátimunda wéisaawe. Empákémbá kunkáunda-aai isésa sésa Maníkó aiꞌmákaisana kunkáiye wésewe.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 Miwísáféꞌa ísámai inaí súne. Marapákén-úwóí-wáásísáféꞌa ímba inaí súmpo símakaanda-waasi ení waásisafeꞌa ísámai inaí súne.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Ení waási kesí waásin-owe. Kesí waási ení waási ésa kesúwíꞌa óraaꞌ-iꞌa wéowe.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 Marapáꞌó ímbo méraanda empáꞌá iyónaumpo miwí marapáꞌá méranaawe. Kawe-késífóo miwíyáꞌá emá káráwiyinasa pósa Maníkómbó áántaan-kwaasi-iꞌa úmai méranaawe. Esé keséꞌo kááísamaimo mérauyantemba miwí kááísamai méranaawe.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Miwíséꞌa méꞌa káráwiyaunasa Maníkómbó áántaan-kwaasi-iꞌa úmai mésa ímba sáwí-amba arááíwakaawe. Énifo moóráwigo sáwí-amba arááíwainda póna minááí Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna siyáin-aai paápé íníye.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Empáꞌá ímbo iyúnda marapáꞌá méꞌa miwí tirumpimbá kesí aamoigó óraaꞌo intáféꞌa minááí simátimune.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Enáái simátímakaumne. Kemó ímbo éraiꞌo marapáꞌ-wáásímó úndantemba miwí ímba éraiꞌa marapáꞌ-wáásí ombá pósa marapáꞌ-wáásí úwoi-waasi tíyámba wéuwatinkaawe.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ímba séꞌa miwí marapákémbá kuntiyaaó súmpo waántáwanko sáwíꞌa uwátínkáífo séma káráwiyuwo súne.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Kemó ímbo éraiꞌo marapáꞌ-wáásímó úndantemba miwí ímba éraiꞌa marapáꞌ-wáásín-owe.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Enáái éraiꞌ-aai póna tirumpimbá wérainasa ení waási-iꞌa úmai méranaawe.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Kembó siꞌmarónaꞌo marapáꞌó kunkáundantemba miwí tiꞌmáráanasa marapáꞌ-wáásífímbá méranaawe.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Miwísáféꞌe séꞌa enarááí aantemba wáúnda pósa enarááí aantemba waránááwe.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Ímba maankwáásísáféꞌ-aantemba inaí súmpo miwí táái isésa kentáfésa timankúnkúmba ésa Maníkómpákémbá kunkáiye síyawisafeꞌwaraꞌa inaí súne.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 Kesifóo inaí séꞌa esé keséꞌo kááísamaimo mérauyantemba miwí enté kenkáꞌé kááísamai méranaawe. Miwí kááísamai méraamba pósa marapáꞌ-wáásí tuwánésa sésa éraiꞌa Maníkó Ísumba aiꞌmákaisana kunkáiye sénááwe. Mindásafeꞌa inaifínkémbá simámune.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Esé keséꞌo mimbóráíꞌo úmaimo mérauyantemba símakaanda-fasiꞌaemba tímakaunda pósa mimbóráíꞌa úmai méranaawe.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Emá keséꞌa kááísamai méraanaꞌa kemá miwíséꞌa kááísamai méraunda pósa miwí kááísamai méranaawe. Marapáꞌ-wáásí mindá tuwánésa sésa Maníkó Ísumba aiꞌmákaisana kunkáiye sénááwe. Enarumbó símakaandantemba miwíwáráꞌá tímakaanda pósa marapáꞌ-wáásí tuwánésa sésa éraiꞌe sénááwe.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 Kesifóo maramó ímbo úmakondaraꞌa enarumbá siméma fasiꞌaémbá símakaane. Símakaanda-waasi keséꞌa méraiwae séꞌa súnda pósa kesí fasiꞌaémbá awánánááwe.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Kesifóo usukáéwi óne. Marapáꞌ-wáásí embá ímba wéawanaafo kemó awánáúnda símakaanda-waasi kentáfésa sésa Maníkó aiꞌmákaisana kunkáiwaiye wésewe.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Entáféꞌa miyámó iwáí méraiye símai paápé uwátimunasa enarumbó símakaandantemba miwí tirumbá simíyaꞌa miwíséꞌa méranaumne. Entáféꞌa miyámó iwáí méraiye símai paápé uwátínkareꞌa paápé úmai kónaumne Ísu inaifínkémbá miyá siyáiye.
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.