Hebreus 4
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs ARIB
1 Kentáásáféna Maníkó séna kempáꞌá tasaagánááwe símai kááísamakain-aai wéraimba póꞌa kempínkémbá tuwímbai séꞌa wempáꞌá wéꞌa weséꞌa kosaagánaumne-kanaa tukéꞌa paráfasuwaafainifo káráwimai kaweꞌán-oro.
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 Maníkóní kaweꞌ-ááímó ísaraundantemba ááéma kentáá síwáꞌnáma ísaraambanifo úwoi tááꞌ-aantemba isésa ímba timankúnkúmba ésa tirumpimbá taꞌótórówana póna minááígó ímba túwaꞌnai uráiye. Mindásafeꞌa kempínkémbá tuwímbai séꞌa Maníkómpáꞌá wéꞌa weséꞌa kosaagánaumne-kanaa tukéꞌa paráfasuwaafainifo káráwimai kaweꞌán-oro.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 Naaófáꞌá Maníkó wíyóne marawé úmai taiꞌéna saagaráin-kanaa wéraifo wenááisafesa ímba timankúnkúmbo uráawisafena séna
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 Maníkón-aai aúfáífimba weséꞌo kosaagaandasáfénasa agaimaréna séna
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 saagaan-kánáá toꞌmayaa úmakaimba pósa tuwímbai-waasi wempáꞌá wésa weséꞌa kosaagánááwe. Aifaꞌá Maníkón-aaimo ísaraawi ímba timankúnkúmba uráamba pósa wempáꞌá ímba wésa weséꞌa saagaráawe.
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Sáwífaꞌ-aatai maisuwéna Maníkó moórá-kanaa maréna séna minkánáá tíníye séna Téfítimba simámuwana Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Naaófáꞌá moóráwigon-awiꞌa Yósúwa tíꞌmaena kaweꞌ-áémpáꞌó mátinkomba mináémpáꞌó Maníkómpáꞌó saagáíyan-aempaꞌo wéronkakaa ánaaemba Maníkó ímba moórá-kanaa maréna séna saagáíyan-kanaa tíníye ímba siyáisino.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 Maníkó wení kísau taíꞌásuwena saagaan-kánáá makáimba wení waásimo saagaan-kánáá wéraiye.
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Maníkómó wení kísaumo taíꞌásuwenamo saagaráintemba Maníkómpáꞌá wésa weséꞌa saagaawí miwíwáráꞌá kísau taíꞌásuwesa saagánááwe.
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 Mindásafeta Maníkómpáꞌá wéta weséꞌo saagaandasáféta siyáántán-kwimáísa kísausa maúndasa miyásá onó. Kentáá síwáꞌnámo uráantemba miyá-sáwíꞌá únafosaanifo wenáái ísámai kaweꞌá éta káráwimai kaweꞌ-íyataao.
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Maníkó méraisana wenááigo kísau wémaiye. Séfasefaꞌ-aempaꞌa áwááimo wétaim-paepaetambo póímo tusákaa ontembá Maníkón-aaigo kentáásirumpinken-imayaa sáwí-imayaawe kaweꞌ-ímáyááwé tuwínkaaꞌ-isatá wéawanaumne. Sirááímo tain-tántááꞌé súnanasa Maníkón-aaigo tuwínkaaꞌ-úmáráísata sáwí-tantaaꞌe kawe-tántááꞌésá wéawanaumne.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Wíyómpaꞌe marapáꞌé seyaafá-tántááꞌá Maníkón-aúrankaꞌa ímba áwiyoraifo wíyómpaꞌe marapáꞌé seyaafá-tántááꞌá aforaꞌá wéraisana wéawanaiye. Wemá miyámó iwáí póna kesáámó méraundawini áwáusa sísai ínata simámenaumne. Maníkón-aai aúfáífimba súnda-aai miyán-ááí wéraintafeta kentáá síwáꞌnámo uráantemba miyá-sáwíꞌá únafaisaanifo wenáái ísámai kaweꞌá éta káráwimai kaweꞌ-íyataao.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Ísu Maníkón-ááninko kentáásí óraako éna aifaꞌ-ámáán-káwáágó póna wíyómpaꞌa Maníkóeꞌa iména kentáá súwaꞌnai enasa áísai imbá póta wenááisafeta simankúnkúmbo uráundasafeta káféta minááísá fasiꞌámaisa taꞌótóráano.
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Kentáásí aifaꞌ-ámáán-káwáágó marapáꞌó méronkaꞌa seyaafá-tántáátáfésa sáwí-aaimo sínda isánae sésa áísai úmaesa íyúmbanifo ímba sáwíꞌa uráimba póna kentáásáfésamo sáwí-aaimo síyambo isánae sésamo ombá kentááfímbá ímba fasiꞌaémbá wéraisana wemá suwánénasa aruntá wéuwasinkaiye.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Mindásafena kentááfímbá umbai-tántááꞌá wéraindaraꞌa ímba sáátafeta onanasá Maníkó úwoisa súwaꞌnai iwáímpáꞌá konanasá aruntá uwásinkenasa úwoisa súwaꞌnai íníye.
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.