Hebreus 12
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs ARC
1 Miwí miyáumai maéꞌómbanifo kesáá maarásá ónaumne. Miwí Maníkón-aaisafesa timankúnkúmba uráawi túwaandu ompímbá kesáá afufumpinkáántá méraunasaraanta Maníkón-aaisafesa timankúnkúmba on-ámbá aráásíméwata mindásafeta umbai-tántááꞌá ifátuweta kentáámó sáwí-imayaagomo taꞌótokaimba ifátuweta waásimo tuwaantantésamo mimbórá-ímáyáámó arááíwáéntemba Maníkómó aráásímakain-ampata ímba suwesaraí ínata fasiꞌámaisa kónaumne.
1 Portanto, nós também, pois, que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço e o pecado que tão de perto nos rodeia e corramos, com paciência, a carreira que nos está proposta,
2 Waásimo tuwaantantésamo ayáíyáꞌó wéraim-beyantafesamo imáyáamo ontembá Ísuntafeta aantemba imáyáasa onó. Ísu imáyáasa símakaisata Maníkón-aaisafeta simankúnkúnta únanasa imáyáasa símímba póta Maníkómpátá kááísamai maéꞌmaeta úmaeta iyónaumne. Ísu ánaaemba arunkó aamoí índa-imayaa éna póna aaraa-táíyáꞌó puwíndasafena ímba aꞌáo séna aaraa-táíyáꞌó púwón-antafesamo tigaesáfésamo ombá ímba imáyáa éna póna Maníkó kawáán-uráiwain-ayáánúrapaꞌa fasiꞌaén-áémpáꞌá
2 olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Ísuntafeꞌa imáyáan-oro. Marapáꞌó méronkaꞌo sáwí-waasi sáwíꞌo uwánkáfaꞌo íyúwanamo fasiꞌámaimo maéꞌéíntemba imáyáa éꞌa ímba tuwesaraí ínaꞌa ímba ifátuwemba fasiꞌámai méraaro.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Aoisaambá ayaawaiyéꞌa fasiꞌámai méraampinkemba ímba tínkamowaꞌa pukáawe.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 — ausente —
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor e não desmaies quando, por ele, fores repreendido;
6 — ausente —
6 porque o Senhor corrige o que ama e açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Umbai-tántááꞌó kempáꞌó timbá Maníkó kaweꞌá uwátinkena wení iyámpói owaná póna miyá wéuwatinkaiye. Seyaafáꞌ-íyámpóí kaweꞌó íyantafesa miwí tinófoi arupíse wéuwatinkaawe.
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque que filho há a quem o pai não corrija?
8 Maníkó seyaafáꞌá wení iyámpói umbai-tántáápínkémbá arupíse uwátínkáímba umbai-tántááꞌó wéraiwai Maníkóní iyámpóín-ofo umbai-tántááꞌó ímbo wéraiwai megusáí-íyámpóín-owe.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois, então, bastardos e não filhos.
9 Moórá-aaiwaraꞌo súnda ísáaro. Marapákén-késífóisaisa arupíse uwásínkaraawata miwí táái iséta miyáumai wíyómpaken-kentaasifowan-aai iséta kaweꞌ-úmai méta minórááꞌ-ááísá miyásá onó.
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Kári-kanaa marapákén-késífóisaisa miwítí imáyáafinkemba arupísesa uwásinkanaafo Maníkó kaweꞌá uwátinkanae séna kaweꞌ-aantemba úmaisa méraandasafenasa wemó kaweꞌó úmaimo méraintemba miyásá ondasáfénasa arupísesa wéuwasinkaiye.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Arupíse uwásinkaindarata sirunkó umbaí táínata ínta aamoí éta ánaaemba minúmbáí-tántáákó kaweꞌó uwásinkaindarata minúmbáí-tántáákóní anondáá kentáásirunko aáno úmaisa wérainata kaweꞌ-úmaisa méranaumne.
11 E, na verdade, toda correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas, depois, produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Miyáumai káráwiyeꞌa tiyáántán-kwiyéꞌa
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas e os joelhos desconjuntados,
13 arupíse-amba imáyáa úmai arááíwáéro. Kempínkémbá tuwímbai tuwánésa sáwí-amba arááíwáéfo séꞌa
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja se não desvie inteiramente; antes, seja sarado.
14 Tiyáántán-kwiyéꞌa seyaafáꞌ-wáásíséꞌa faru úmai méraaro. Ímbo kaweꞌ-aantembo úmaimo méraawi Fasiꞌaénkómbá ímba awánánááfo kaweꞌ-aantemba úmai méraaro.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Kempínkémbá tuwímbai Maníkó úwoi túwaꞌnai iwáímbá auwáúnafo séꞌa káráwiyoro. Kempínkémbá tuwímbai tirunkó sáwíꞌo índarakemba misáwí-ímáyáágó seyaafáꞌ-wáásífímbá wété ifáínifo káráwiyoro.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Sáwí-tantaatafeꞌa tirááísafeꞌa ofáínifo káráwiyoro. Naaófáꞌá moóráwigon-awiꞌa Íso Maníkóntáféna ímba imáyáa éna sáwíꞌo uráintemba kempínkémbá tuwímbai miyá ofáínifo káráwiyoro. Wemá Maníkóntáféna ímba imáyáa úwaimba moórá-kanaa áái tówana áfákontafena séna ení tómbá nasímínana mintónkón-ánóndáá emá aifaráán-íyámpóí úrénana kenkáísifowa kaweꞌ-áásúmíꞌá amíníye séna
16 E ninguém seja fornicador ou profano, como Esaú, que, por um manjar, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 ména ánaaemba moórá-imayaa éna kesifo kaweꞌ-áásúmíꞌá simínkwae séna óraaꞌ-ifiꞌa tówana afowámá áfákomba kaweꞌ-áásúmíꞌá aména póna wembá ímba amúwana ááémo sáwíꞌo uráin-tantaako afowámá kaweꞌ-áásúmíꞌó amínda-amba fáíkaiye. Kempínkémbá tuwímbai miyá-sáwíꞌá ofáínifo káráwiyoro.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que, com lágrimas, o buscou.
18 Naaófáꞌá Ísareri-waasi Sáínai-omaꞌ-aefempaꞌa komérowana óraaꞌ-iyama kéna tinepáí kówasa uwaná óraaꞌa kumeuꞌá úwana óraa-fiyunda torówana
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 — ausente —
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual, os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 — ausente —
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 awánon-tantaaꞌa óraa-taatafesa uwaná Mósese séna sááteꞌa isaꞌá tataꞌá úne siyáiye. Naaófáꞌá Ísareri-waasi miyán-tántááꞌá koawánaraafo kembiwí miyán-tántááꞌá ímba kowéawanaawe.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado e tremendo.
22 Ímba miyá éꞌa Maníkómpáꞌó tiyáamba maaráráámbá wéowe. Moórá-omakon-awiꞌa Sáíyóni-omapaꞌa téꞌa Maníkó fasiꞌaénkwáráwíní naaópaꞌa téꞌa wíyómpaꞌa aú-naoꞌa Yérúsaremufakaan-daopaꞌa téꞌa wíyómpaken-kisau-waasimo sáwífaꞌo túwaandu úmaresamo Maníkón-áwíꞌo mósá marésamo aamoimó opaꞌá téꞌa
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos,
23 aifaꞌó Maníkómpáꞌó tésamo wení waási-iꞌa úmai méraapaꞌa tiyáawe. Wíyómpaꞌa aúfáífimba miwí túwíꞌa agaimakáiye. Maníkó seyaafáꞌnánká miwímó méraawini áwáusafena tísai índawimpaꞌa téꞌa marapáꞌó arupíse úmaimo méraawanamo Maníkómó sásáꞌ-íꞌo uwátínkaraiwai wíyómpaꞌo miwí timantómbó méraapaꞌa téꞌa
23 à universal assembleia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Ísumpaꞌa Maníkó aú-aai símaimo
24 e a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Maníkó kembiwísáfénamo aaimó sínda-aai ímba taraiséꞌa káráwiyoro. Naaófáꞌá Mósese marapáꞌá ména Maníkón-aai simátimuwasa taráíyaawi sáwí-meyamba maiyáawe. Miyáumaimo wíyómpakewimo simátiminda-aaimo taraisíyawi éraiꞌa sáwí-meyamba maénááfo káráwiyoro.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus,
26 Naaófáꞌá Maníkó Sáínai-omapakemba aaí súwana óraaꞌ-marima taráímbanifo káféꞌa óraaka séna moórá-kanaamo tínda anekaꞌá óraaꞌ-marima taaó senaná wíyónkowe maragówé óraaꞌ-marima táíníye siyáiye.
26 a voz do qual moveu, então, a terra, mas, agora, anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Anekaꞌó óraaꞌ-marima taaó sénaumnemo siyáin-aaigoni áwáuma maarán-iye. Marímo táínda-tantaaꞌa naaófáꞌó úmakain-tantaaꞌa póna taiꞌáínífo maríma ímbo kanaaꞌó táínda-tantaaꞌa waéꞌwaeꞌa íníye.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Miyáumai marímo táínda Maníkó kentááráꞌá káráwiyaimba póna ínta siyuwáínda póta sirunkó kaweꞌá ínata aamoí éta wentáféta éta wenáwíꞌa mósá maréta wen-ímáyáá mósá máráandasafenasa aamoí íníye.
28 Pelo que, tendo recebido um Reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente com reverência e piedade;
29 Kankambó tiyúꞌmaimo iyafímbó agaisúwáantemba Maníkó miyá ínata póta
29 porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.