Hebreus 11
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NVT
1 Maníkón-aaisafesa éraiꞌe sésa wenkáꞌá timankúnkúmbo on-ámbá maarán-ámbán-iye. Maníkómó toꞌmayaa uráin-tantaatafeta séta éraika-tantaaꞌan-iye séta amuꞌmaréta méta súrantantaamo ímbo awánáúnda-tantaatafeta séta éraiꞌa wéraiye súne.
1 A fé mostra a realidade daquilo que esperamos; ela nos dá convicção de coisas que não vemos.
2 Kentáá síwáꞌnáma Maníkón-aaisafesa éraiꞌe sésa wenkáꞌá timankúnkúmbo untáféna Maníkó séna kaweꞌán-owe siyáiye.
2 Pela fé, pessoas em tempos passados obtiveram aprovação.
3 Naaófáꞌá Maníkó séna wíyóne marawé paápé uwó súwana paápé uráisata minááísáféta éraiꞌe séta wéisaumne. Ímbo awánáúnda-tantaapinken-tantaatamba awánáúnda-tantaaꞌa Maníkó úmakaiye.
3 Pela fé, entendemos que todo o universo foi formado pela palavra de Deus; assim, o que se vê originou-se daquilo que não se vê.
4 Naaófáꞌá moóráwigon-awiꞌa Éperi Maníkón-aaisafena éraiꞌe séna póí tufúꞌmai agaimái Maníkómbá ámakowana awaaón-áwíꞌa Kéni wemá tómbá fákáꞌmai Maníkómbá amúwana Éperi Maníkómó siyóntembo úntafena Kénimo ámakowaimba íyáákaraiye. Éperi Maníkón-aaisafena éraiꞌe séna wenkáꞌá amankúnkúmbo úntafena Maníkó ámakon-tantaaꞌa awánéna kaweꞌán-iye séna wembá awánéna arupíse úmai méraandawi óne siyáiye. Naaófáꞌá Éperi pukówasa wentáfésa sésa Maníkón-aaisafena éraiꞌe séna wenkáꞌá amankúnkúmba
4 Pela fé, Abel apresentou a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Com isso, mostrou que era um homem justo, e Deus aprovou suas ofertas. Embora há muito esteja morto, ainda fala por meio de seu exemplo.
5 Naaófáꞌá moóráwigon-awiꞌa Ínóki Maníkón-aaisafena amankúnkúmba úntafena Maníkó púwifo séna kunáíꞌmaena wíyómpaꞌa móankarowasa ayaafáí uwááesa túwómbanifo Maníkómó áíkomba ímba awánaraawe. Ínókimba Maníkómó ímbo kunáíkonkaꞌa moóráwigo Ínókin-aai aúfáífimba agaimaréna séna Maníkó aamoí ínkwae-iꞌa úmae iyáiye agaimaréna siyáin-aaisafeta séta Ínóki Maníkón-aaisafena amankúnkúmba uráiye súne.
5 Pela fé, Enoque foi levado para o céu sem ver a morte; “ele desapareceu porque Deus o levou para junto de si”. Porque, antes de ser levado, ele era conhecido por agradar a Deus.
6 Maníkómpáꞌó tewí Maníkó ména wembó saafá íyan-kwaasi kaweꞌó uwátínkáín-aaisafesa aifaꞌá sésa éraiꞌ-aain-iye
6 Sem fé é impossível agradar a Deus. Quem deseja se aproximar de Deus deve crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Naaófáꞌá Maníkó Nówaamba simámena séna ánaaemba nonkó fiyéna waási tínkaminiye simámuwana iséna séna éraiꞌe séna non-afóforaꞌo nínda-taomba úmarena wení aare-iyámpóíye wenanááfúꞌe imérowana nonkó miwí ímba nawíkaraiye. Nówaa Maníkón-aaisafena éraiꞌe séna amankúnkúmbo úntafena Maníkó Nówaantafena séna arupíse úmai méraane súwana Maníkómó marapáꞌ-wáásímó sáwí-meyambo timínda-aai iséna simátímakaiye.
7 Pela fé, Noé construiu uma grande embarcação para salvar sua família do dilúvio. Ele obedeceu a Deus, que o advertiu a respeito de coisas que nunca haviam acontecido. Pela fé, condenou o resto do mundo e recebeu a justiça que vem por meio da fé.
8 Naaófáꞌá Maníkó Émbaramuntafena séna ení maramá tuwé áménda-marafaꞌa waaó súwana éraiꞌe séna wení maramá tuwéna ímbo awánóm-barafaꞌa Maníkómó amúpaꞌa kuréna
8 Pela fé, Abraão obedeceu quando foi chamado para ir à outra terra que ele receberia como herança. Ele partiu sem saber para onde ia.
9 Maníkómó aménaumne siyóm-barafaꞌa koména minááísáféna éraiꞌe séna fíꞌom-barafaken-kwaasigoraamba wááu-namba úmarena maéꞌéímbaniye. Mimbárá Émbaramuntafenamo siyóntemba ááninko Áísáakinte anáwainko Yékopuntetafenawaraꞌa timénaumne siyóm-barafaꞌa Émbaramu-iyaise mésa wááu-namba úmaresa méraawe.
9 E, mesmo quando chegou à terra que lhe havia sido prometida, viveu ali pela fé, pois era como estrangeiro, morando em tendas. Assim também fizeram Isaque e Jacó, que herdaram a mesma promessa.
10 Émbaramu miyáumai ména moórá-naopatafena imáyáa éna Maníkómó wíyómpaꞌo toꞌmayaa úmakain-daopaꞌa fasiꞌaén-áfómbá
10 Abraão esperava confiantemente pela cidade de alicerces eternos, planejada e construída por Deus.
11 Émbaramu awaainínkón-áwíꞌa Séraa Maníkón-aaisafena éraiꞌe siyáiye. Maníkó simámena séna iyámpói maꞌankáínone súwana éraiꞌa wemó sintembó owín-iye séna iyámpóímo maꞌánkáánda-kanaa taíꞌáraiye séna ímba imáyáa úwana fasiꞌaémbá amúwana ámúꞌa kauréna iyámpói maꞌánkaraiye.
11 Pela fé, até mesmo Sara, embora estéril e idosa, pôde ter um filho. Ela creu que Deus era fiel para cumprir sua promessa.
12 Miyáumai Émbaramu iyámpói maꞌankómba waurámbó kómpinkemba sáwífaꞌ-waasi aísaafitantambo íyawisafena wíyómpaꞌo oꞌó sáwífaꞌo wéraisanamo nompáꞌó nonáámááímo sáwífaꞌo wéraintemba
12 E, assim, uma nação inteira veio desse homem velho e sem vigor, uma nação numerosa como as estrelas do céu e incontável como a areia da praia.
13 Maanáúfáífímbó túwíꞌo agaimaráúnda-waasi Maníkón-aaisafesa éraiꞌe símae iyésa wenkáꞌá timankúnkúmba úmae iyésa pukáawe. Maníkó óraaka séna miyá uwátinkanaumnemo siyáin-tantaaꞌa ímbo máúmba némpaꞌa wérowasa úwoi aaí isésa aamoí ésa sésa marapátáámó méraundasa fíꞌom-barafaken-kwaasiyaamba úmaisa ampáánkáꞌá méranaumne símae iyésa pukáawe.
13 Todos eles morreram na fé e, embora não tenham recebido todas as coisas que lhes foram prometidas, as avistaram de longe e de bom grado as aceitaram. Reconheceram que eram estrangeiros e peregrinos neste mundo.
14 Miyán-ááímó sen-kwáásí miwítí mara-úrapaꞌa imáyáa uwatá ísaraumne.
14 Evidentemente, quem fala desse modo espera ter sua própria pátria.
15 Miwímó tukóm-barasafesamo imáyáamo urésaraa kouweráíyan-amba wérowasa pósa awánaawisino.
15 Se quisessem, poderiam ter voltado à terra de onde saíram,
16 Ímba miyá ésa wíyómpaꞌo íyáákarain-aempaꞌa imáyáa uráawe. Mindásafena Maníkó aamoí éna séna kesí waásin-owe séna póna miwítí maruꞌá toꞌmayaa uráiye.
16 mas buscavam uma pátria superior, um lar celestial. Por isso Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé, Abraão, ao ser posto à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Abraão, que havia recebido as promessas, estava disposto a sacrificar seu único filho,
18 — ausente —
18 embora Deus lhe tivesse dito: “Isaque é o filho de quem depende sua descendência”.
19 imáyáa éna séna Maníkó kanaaꞌá puwíndafinkemba íyáfasinankainiye séna tufuwíndasafena úwana Maníkó séna étuwaao súwana ifátuwena ááninkomba tufúwana púwóraampinkemba áíkaiye.
19 Concluiu que, se Isaque morresse, Deus tinha poder para trazê-lo de volta à vida. E, em certo sentido, recebeu seu filho de volta dos mortos.
20 Áísáaki Maníkón-aaisafena amankúnkúmbo úntafena Maníkómó ánaaembo paápé índa-tantaatafenamo siyón-aaisafena ááninkai Yékopunte Ísonte aasumíꞌa tímakaiye.
20 Pela fé, Isaque prometeu bênçãos para o futuro de seus filhos, Jacó e Esaú.
21 Ánaaemba Yékopu waurámbá kéna puwíndasafena éna táúmba faiyéna kífaena Maníkón-aaisafena amankúnkúmbo úntafena Maníkón-ímáyáá mósá maréna ánaaembo paápé índa-tantaatafenamo siyón-aaisafena Yósepin-ááninkai aasumíꞌa tímakaiye.
21 Pela fé, Jacó, prestes a morrer, abençoou cada um dos filhos de José e se curvou para adorar, apoiado em seu cajado.
22 Ánaaemba Yósepi waurámbá kéna puwíndasafena éna Maníkón-aaisafena amankúnkúmbo úntafena simátimena séna Maníkó kentáásí waási Ísareri-waasi Ísípi-marafakemba
22 Pela fé, José, no fim da vida, declarou com toda a confiança que os israelitas deixariam o Egito e deu ordens para que cuidassem de seus ossos.
23 Ánaaemba Mósesen-anófoi wembá maꞌánkaresarai awánésarai kaweꞌ-íyámpóín-iye sésarai Maníkón-aaisafesarai timankúnkúmba uyantáfésarai
23 Pela fé, os pais de Moisés o esconderam por três meses tão logo ele nasceu, pois viram que a criança era linda e não tiveram medo de desobedecer ao decreto do rei.
24 ánaaemba Mósese óraaꞌa úwasa awánésa sésa Ísípifaken-oraaꞌ-waasigon-ayáámúnkon-ááninkon-iye suwaná Mósese Maníkón-aaisafena amankúnkúmbo úntafena miyámó sun-ááí ánaaemba uwátimena séna kemá ímba wenáánimba úne siyáiye.
24 Pela fé, Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Ísípifaken-kwaasi sáwífaꞌ-moparawimba marésa sáwíꞌo untáfésa aamoí umbá Mósese mindá ááémo taiꞌáínda-tantaatafena ímba arááíma tówana séna umbai-tántááꞌó simíyambo éna kanaán-iye séna Maníkóní waási wení waási póna méron-aempaꞌa koména
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a aproveitar os prazeres transitórios do pecado.
26 imáyáa éna séna Maníkó kentáásáféna tiyáíndawiye séna íyáfasinankaraiwaini kísau máénda póna umbai-tántááꞌó kempáꞌó tínda minánkó Ísípi-waasiti sáwífaꞌ-moparawimbo máénda-ankomba íyáákaraiye séna Maníkó kaweꞌ-méyámbá simíníye-imayaa éna miyá uráiye.
26 Considerou melhor sofrer por causa do Cristo do que possuir os tesouros do Egito, pois tinha em vista sua grande recompensa.
27 Ánaaemba Mósese Ísípi-marafaꞌa tuwéꞌa kónaumne siyónkaꞌa óraaꞌ-waasi aaisambá áúwana Maníkón-aaisafena amankúnkúmbo úntafena wenáároi ímba inkaiséna úwoi kówéna Maníkómbá ímba túrantamba awánaawimba imáyáafinkemba awánaantafena úwoi kóuraiye.
27 Pela fé, saiu do Egito sem medo da ira do rei e prosseguiu sem vacilar, como quem vê aquele que é invisível.
28 Ánaaemba Ísípifaꞌa Maníkóní kísau-waasigo wíyómpakewi moórá-mora-naumpimpakemba aifaráán-íyámpóí tínkamindasafena úwana Mósese Maníkón-aaisafena éraiꞌe siyóntafena Ísareri-waasiti aifaráán-íyámpóí ímba tínkaminkwae séna Ísareri-waasisafena póí tufúkéꞌa onta-táíyáꞌá naaemá aꞌmaréꞌa mimpóí kemá naaró súwasa miyá uráawe. Mindásafesa áwíꞌa sésa paasofa-tánóné siyáamba mindá tíyótaimo í-tánóné siyáawe.
28 Pela fé, ordenou que o povo de Israel celebrasse a Páscoa e aspergisse com sangue os batentes das portas, para que o anjo da morte não matasse seus filhos mais velhos.
29 Ánaaemba Ísípi-marafaꞌa Ísareri-waasi tuwésa tésa óraaꞌ-nonkon-awiꞌa naae-nóné supaꞌá tésa Maníkón-aaisafesa timankúnkúmba untáféna mindónkó tuwínkaaꞌ-úwasa nonáámááíyafamba kofatowasá Ísípifaken-kwaasi waꞌmaésa tésa mindómpímbá tuwaná mindónkó kúwátawisena minkwáásí tínkantasaraiye.
29 Pela fé, o povo de Israel atravessou o mar Vermelho, como se estivesse em terra seca. Quando os egípcios tentaram segui-los, morreram todos afogados.
30 Ánaaemba Ísareri-waasi sésa Yéríko-naopaken-kwaasi kotínkantuweta mimbáráfáꞌá koménae sésa kumbá Maníkó miyán-oro siyómba éraiꞌe siyóntafesa mindáóꞌa óntantambo síꞌó úmakopaꞌa kóukutauku uwááesa tóso émesa afaꞌmóráeraꞌa miyá ésa afakaetégomba komiyá uwaná weyááríkaꞌa misíꞌá tawísímaena marapáꞌá kumúwasa Yéríko-waasi tínkantuwesa komaéꞌómbaniye.
30 Pela fé, o povo marchou ao redor de Jericó durante sete dias, e suas muralhas caíram.
31 Ísareri-waasi Yéríko-naopaꞌa ímbo kurónkaꞌa kaeꞌnárai tiꞌmárówasarai mindáópaꞌa koawánamaranae sésarai kuyambá moórá-ininkon-awiꞌa Réꞌápi sáwí-ankaꞌo nún-ininkoni naaúmpaꞌa kuyaná Maníkón-aaisafena éraiꞌe séna minkáéꞌnárai aúpáꞌá tiyuwówasarai tiyááye. Ísareri-waasi Yéríko-naoapaken-kwaasi kotínkantuweꞌa koménae sésa kurónkaꞌa Yéríko-waasi Maníkón-aaisafesa ímba timankúnkúmbo urówi tínkamesa Réꞌápi Maníkón-aaisafena amankúnkúmbo ún-inimba ímba tufúkáawe.
31 Pela fé, a prostituta Raabe não foi morta com os habitantes de sua cidade que se recusaram a obedecer, pois ela acolheu em paz os espiões.
32 Seyaafáꞌ-wáásí tááimo agáénda ayáátááꞌ-aai imbá póꞌa seyaafáꞌ-wáásí táái ímba agaénaumne. Miwí túwíꞌa Kíndíyoni úwana Péréki úwana Sámúsoni úwana Yépéta úwana Téfíti úwana Sámúwéri úwasa Maníkón-aai simátímakowiye miyáumai-waasi ésa
32 Quanto mais preciso dizer? Levaria muito tempo para falar sobre a fé que Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas tiveram.
33 Maníkón-aaisafesa timankúnkúmbo untáfésa pósa miwífínkémbá tuwímbai namuro-wáásí íyáákesa arupíse úmai miwítí waásiyaꞌa káráwiyesa Maníkómó óraakaꞌo séna miyámó ónaumnemo siyóntemba úmai mérowana Maníkó afááꞌ-íyán-tóikaꞌa awáá urówana ímba unkutúwasa mésa
33 Pela fé, eles conquistaram reinos, governaram com justiça e receberam promessas. Fecharam a boca de leões,
34 miwífínkémbá tuwímbai óraaꞌ-iya pisíntukowasa miwítí namuro-wáásí tínkamonae uwaná Maníkó tíyótai úwasa kaweꞌ-úmai mésa ímba fasiꞌámai mérowana Maníkó fasiꞌátinkowasa mésa miwítí namuro-wáásí tínkantuwesa maéꞌómbaniye.
34 apagaram chamas de fogo e escaparam de morrer pela espada. Sua fraqueza foi transformada em força. Tornaram-se poderosos na batalha e fizeram fugir exércitos inteiros.
35 Tuwímbai-inimba Maníkón-aaisafesa timankúnkúmbo untáféna miwí timááraamo pukómpinkemba Maníkó íyáfasintinkaraiye.
35 Mulheres receberam de volta seus queridos que haviam morrido. Outros, porém, foram torturados, recusando-se a ser libertos, e depositaram sua esperança na ressurreição para uma vida melhor.
36 Maníkón-aaisafesa timankúnkúmbo untáfésa miwítí namuro-wáásí tuwímbaisafesa tuwíyáái ésa tínkambae iyésa tuwímbai tíyayaankaꞌa káráꞌumai tíꞌmaesa ándáfaꞌa máwétiyuwesa
36 Alguns foram alvo de zombaria e açoites, e outros, acorrentados em prisões.
37 tuwímbai óntantamba tínkamuwasa púwúwasa tuwímbai paepáétamba karánaara uwásuwesa tuwímbai paepáétamba túfimba faiyaꞌnaiya uwasá púwúwasa tuwímbai ímba kaweꞌ-únánkwátói urésa sipisípi-ayau-unankwatoi uwasá tuwímbai méme-ayau-unankwatoi urésa ímba kaweꞌ-náúmpímpáꞌá waésa úwoifakaꞌa kowáísáwai ésa ímba tómbá makówasa sáwíꞌa uwátinkesa umbai-tántááꞌ-íꞌa uwátinkesa
37 Alguns morreram apedrejados, outros foram serrados ao meio, e outros ainda, mortos à espada. Alguns andavam vestidos com peles de ovelhas e cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 kaweꞌ-wáásí-íꞌa úmai mérontafesa tiꞌmátuwowasa waásimo ímbo méropaꞌa nésa omápaꞌa mésa maipíné óntan-aifine waésa miyáumai mésa kaweꞌ-wáásí pósa sáwíꞌo uwátínkówifimba ímbo máúmba keyááraꞌa maéꞌómbaniye.
38 Este mundo não era digno deles. Vagaram por desertos e montes, escondendo-se em cavernas e buracos na terra.
39 Miyán-kwáásí Maníkón-aaisafesa timankúnkúmbo untáféna Maníkó séna kaweꞌán-owe siyáifo marapáꞌó méronkaꞌa Maníkómó miyá uwátinkanaumnemo siyáin-tantaaꞌa ímba awánowana
39 Todos eles obtiveram aprovação por causa de sua fé; no entanto, nenhum deles recebeu tudo que havia sido prometido.
40 Maníkó miwísáféna amuꞌmáráaro séna ánaaembo kesétaamo méraiyan-kwaasisafena imáyáa éna kaweꞌ-ámbá kentááwé miwíyé sásáꞌ-íꞌo uwásinkainda-anta wisínkaraiye. Mindásafesa marapáꞌó méronkaꞌa ímba awánaraawe.
40 Pois Deus tinha algo melhor preparado para nós, de modo que, sem nós, eles não chegassem à perfeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.