Gálatas 3

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kárésíyaa-marafaken-kwaasi sáwí-imayaamo owí ísáaro. Ísu Káráísitimba tufúwana pukáin-aaima aforaꞌá simátimewanaꞌa ísómba kentúrantankaan-úmai awánéꞌa kaweꞌ-úmai ísaraambanifo tuwímbai tésa kentí imáyáa tafisewaꞌá uwó-ímáyáá wéowe.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Maníkó wení ámútankomba aiꞌmarówana kentirumpimbá kumbéraiye. Moórá-aaima tísai ónaumne. Ámáámbo arááíwakaantafenawaꞌi ásé-aai iséꞌa éraiꞌemo sentáfénawaꞌiyo mindásafena Maníkó wení ámútamba tímakaiye súndanifo
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 ímba kaweꞌ-ímáyáá wéowe. Maníkóní ámútanko kentirumpimbá méraisaꞌa póꞌa aúíꞌo íyawini áwáuma ómbareꞌa káféꞌa imáyáa ombá Yúndaa-waasiti ámáánko arupíse uwásinkainiye-imayaa wéeꞌa ímba kaweꞌ-ímáyáá wéowe.
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 Kaweꞌ-ámbó arááíwakaamba kentópaꞌa tiyáin-tantaaꞌa ímba sáwísamban-iye.
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Maníkó wení ámútamba aiꞌmarówana kentirumpimbá kumbéraisana Maníkó kempímbá fíꞌo-fiꞌon-kisaumo ímbo awánaraan-kisau maiyáiye. Ámáámbo arááíwakaantafena ímba miyá éna ásé-aai iséꞌa éraiꞌemo séꞌo timankúnkúmbo uráantafena
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Naaófáꞌá Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 miyáumai Émbaramu uráintemba Maníkón-aaisafesa éraiꞌemo sewí Émbaramun-araaꞌmarimban-owe.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 Naaófáꞌá Maníkó imáyáa éna séna ánaaemba fíꞌonkaa-waasi kesááisafesa éraiꞌemo sésamo timankúnkúmbo íyawisafeꞌa séꞌa arupíse úmai méraawin-owe sénaumne. Maníkómó ímbo miyámó uráinkaꞌa moóráwigo aúfáífimba ásé-aai agaimaréna séna Maníkó Émbaramuntafena séna en-ímáyáá éꞌa seyaafáꞌ-máráfákén-kwáásí kaweꞌá uwátinkanaumne Maníkó siyáiye agaimaréna siyáiye.
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Mindásafena naaófáꞌá Maníkó Émbaramumba kaweꞌá uwánkaraintemba wenááisafesamo éraiꞌemo sésamo timankúnkúmbo owí kaweꞌá wéuwatinkaiye.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Naaófáꞌá Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Naaófáꞌá aúfáífimba agaimaréna séna
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Moóráfaꞌa agaimaréna séna
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Moóráfaꞌa agaimaréna séna
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Maníkó Émbaramuntafena séna seyaafáꞌ-máráfákén-kwáásí kaweꞌá uwátinkanaumnemo siyáintemba fíꞌonkaa-waasi kaweꞌá uwátinkaindasafena Ísu Káráísiti kentáásí sáwí-meyamba maéna pukáiye. Wenááisafeta simankúnkúmbo úndawisa Maníkómó siyáintemba wení ámútanko kentáásirumpimba méraindasafena Ísu Káráísiti faúsinkowana Maníkó kentáásí sáwí-meyamba ímba siménasa Ísumba amúwana pukáiye.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Kesí waásisono. Waásimo wéomba imáyáan-oro. Kaeꞌnárai mimbórá-ááímá símai tarímaresarai agaimakááyamba moóráwigo minááímá ímba taraiséna fíꞌon-aaima áúwimai síníye.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Miyáumai naaófáꞌá Maníkó Émbaramuntafena símai fasiꞌámakain-aaima siyáinkaꞌa Émbaramuntafenawe aísaafitafenawe éna ánaaembo paápé índawintafenawe siyáiye. Aúfáífimba agaimaréna séna aísaafitantambo íyawisafena ímba siyáifo aísaafitantambo índawintafena siyáiye. Aísaafitantambo íníyemo siyáiwai Ísu Káráísitin-iye.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Agaimaráúnda-aaigoni áwáuma maarán-iye. Aifaꞌá Maníkó Émbaramuntafena símai kááísamarena séna fasiꞌámakaunda-aaima miyá ónaumne séna sáwífaꞌ-aatai 430 aatai maisuwéna Mósesemba ámáámba ámakaiye. Énifo miyámó uráinkaꞌa Maníkó Émbaramuntafenamo símaimo kááísamakain-aaigo ímba taiꞌéna waéꞌwaeꞌa wéiye.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Maníkómó Mósesembo simámakain-amaambo arááíwaundasafenasa ímbanifo Maníkó kaweꞌá uwátinkanaumnemo ááémo óraakaꞌo siyáintafena kawetá wéuwasinkaiye. Maníkó Émbaramuntafena kaweꞌá uwánkanaumne óraakaꞌa siyáintafena kaweꞌá uwánkarena póna kentáá kaweꞌá wéuwasinkaiye.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Maarán-ááísáféna Maníkó Mósesemba ámáámba ámakaiye. Sáwíꞌo owí Maníkóní ámáámba isésa sésa sáwíꞌo wéunda káféꞌa isáúmne síyantafena Maníkó Mósesemba ámáámba ámakaiye. Minámáámbá wérainana Émbaramun-aísaafiko paápé índawintafenamo Maníkómó símaimo fasiꞌámakaiwai paápé éna minámáámbá taíꞌásuwainiye. Wíyómpaken-kisau-waasi Maníkóní ámáámba afufumpin-kwáásígón-áwíꞌa Mósesemba simámúwana simátímakaiye.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Énifo Maníkó Émbaramuntafenamo siyáimba wesáfénamo siyáiye. Kaeꞌnáraimo siyáamba afufumpin-kwáásígó ména wésimatimimbanifo Maníkó Émbaramuntafenamo siyáimba wesáféna siyáiye.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Ááémo Maníkómó símaimo tarímakain-aaima Maníkóní ámáánko ímba tararáíníye. Maníkó Mósesemba simámakain-amaankomo fasiꞌámaimo wénamo waásimo aúíꞌo uwátínkáínkakaa minámáámbá wéaraaiwaewisafena Maníkó arupíse úmai méraawin-owe sisinó.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Énifo Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna sáwí-imayaago seyaafáꞌ-wáásí taꞌótokaiye siyáiye. Maníkó séna Ísu Káráísitin-aaisafesamo timankúnkúmbo íyawima kaweꞌá uwátinkanaumne símaimo fasiꞌámakain-aaima siyáintemba Ísu Káráísitin-aaisafeta simankúnkúmba éta kentáásí sáwí-imayaago taꞌótokaimpinkemba faúsínkáíye súndawisa kaweꞌá wéuwasinkaiye.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Ísu Káráísiti ímbo kunkónkaꞌa ímba simankúnkúmba uráawandarata Maníkó Mósesembo simámakain-amaanko kentáá taꞌótokowana Káráísiti kumúnkaꞌa simankúnkúmbo onda-ámbá Maníkó wéwisinkena ámáánko kentáá taꞌótokain-amba taíꞌásinkaraiye.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Ísu Káráísiti ímbo kunkónkaꞌa Maníkó Mósesembo simámakain-amaanko kentáá taꞌótokaiye. Maníkó séna miyámó ínaꞌo éꞌa ánaaemba Ísu Káráísitin-aaisafesamo timankúnkúmbo íyawisafeꞌa arupíse úmai méraawin-owe sénaumne Maníkó siyáiye.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Káféꞌa Ísu Káráísiti éꞌa kunkáinkaꞌa wenááisafeta simankúnkúmba únanasa póna Maníkó Mósesembo simámakain-amaanko kentáá ímba anekaꞌá wétaꞌotoraiye.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Ísu Káráísitin-aaisafeꞌa timankúnkúmba éꞌa weséꞌa kááísamai méraawisafeꞌa Maníkóní iyámpóín-owe.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Kembiwí nombó máémba Ísu Káráísitiyeꞌa kááísamai méraawi wenkááníꞌa wéowe.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Ísu Káráísitiyeꞌa kááísamai méraawisafeꞌa mimbóráíꞌa úmai méraamba póna maarán-ááímá ímba óraaꞌ-aain-iye. Tuwímbai Yúndaa-waasi owaꞌá tuwímbai fíꞌonkaa-waasi owaꞌá tuwímbai wayó-kísáúmó wémaewi owaꞌá tuwímbai úwoimo méraawi owaꞌá waaimá owaꞌá aaremá owaꞌá wéofo seyaafáꞌnánká mimbóráíꞌa úmai méraawe.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Ísu Káráísitini waásimo éꞌo éꞌa Émbaramumo uráintemba Maníkón-aaisafeꞌa éraiꞌe wésemba póꞌa Émbaramu aísaafiꞌa ombá póna Maníkó Émbaramuwe wení aísaafiꞌe kaweꞌá uwátinkainda-aaima símaimo tarímakaintemba
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.