Filipenses 1
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NTLH
1 Kemá Póro maanááí maanáúfáífímbá agai-timúmpo ísáaro. Tímóti keséꞌa méraisakai Ísu Káráísitini kísau-waasiyai úye. Fírípái-naopakewi Fasiꞌaénkóní waási Ísu Káráísitiyeꞌa kááísamai méraawiye kembiwíyáꞌó káráwiyaawiye wétuwaꞌnai-owiye maanááímá ísáaro.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Maníkó kentáásifowae Fasiꞌaénkó Ísu Káráísitiyeꞌa úwoi túwaꞌnai esarai
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Kembiwísáféꞌa imáyáa únda-kanaa Maníkómpáꞌá súwi súne.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Kembiwísáféꞌa Maníkómpáꞌá inaimó súnda-kanaa aasiyaasí sirunkó kaweꞌá wéiye.
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 Aifaꞌá Maníkóní ásé-aai simátimunaꞌa iséꞌa súwaꞌnai úmai wésimatimaꞌmae wéiyeꞌa káféꞌwaraꞌa wésimatimentafeꞌa mindásafeꞌa Maníkómpáꞌá súwi súne.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Maníkó kentirumpimbá kawe-kísáúgóní áwáuma ómbarena maimaé iyéna káféꞌwaraꞌa wéiyimba póna Ísu Káráísitimo kumínda-kanaaraꞌa minkáwé-kísáú taiꞌáíníye. Minááímá isáúmne.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Ísu Káráísitin-aaimo simátímakaundarakemba ándáfaꞌa sínkaraawaꞌa méraundafakenkwaraꞌa ásé-aai simátimeꞌa miwí táái anondáá simátimunana Maníkó úwoi wésuwaꞌnai-ena kembiwíwáráꞌá úwoi wétuwaꞌnai-isaꞌa póꞌa Maníkó kentirumpimbá kawe-kísáú maimaé wéiyiye-imayaamo únda mindá kaweꞌán-iye. Ken-ímáyáámó wéundasafeꞌa miyán-ááí súne.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Imáyáamo tímakaunda ímba kesí imáyáafinken-aantembanifo Ísu Káráísitini imáyáafinken-aaima tímakaunda éraiꞌ-aai isaná
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Maanááísáféꞌa Maníkómpáꞌá inaí sénaumne. Imáyáa tímaꞌmae wéneꞌa kawe-tántááꞌá awánéꞌa kaweꞌ-íꞌa éꞌa
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 seyaafá-tántááꞌá tuwínkaaꞌ-éꞌa kawe-tántááꞌó awánéꞌa kaweꞌ-ámbá arááíwaeꞌa Ísu Káráísiti kumínda-kanaa kaweꞌ-úmai méwana kentí sáwí-meyamba ímba wérainana
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Ísu Káráísiti imáyáa timínaꞌa kaweꞌ-úramba úmai méwasa tuwánésa miyámó íyamba Maníkón-áwíꞌa mósá marésa súwimo síyantafeꞌa mindásafeꞌa inaí súne.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Kesí waásisono ísáaro. Umbai-tántááꞌá kesópaꞌo tiyáimba mindásafesa sáwífaꞌ-waasi ásé-aai ísaraawe.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Ísu Káráísitin-aaimo simátímakaundarakemba ándáfaꞌa sínkaraawasa kenkáꞌó káráwiyaawiye tuwímbaiye Ísu Káráísitin-aai ísaraawe.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Ándáfaꞌo méraunda mindásafena Fasiꞌaénkó kentáásí waási sáwífaꞌa fasiꞌaémbá tímísana ímba tááꞌa isasá Maníkón-aai fasiꞌámai simátímaꞌmaesa wégowe.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Súwíꞌo wéraintafesa tuwímbai tirumbá sáwíꞌa ésa kentáfésa wenáwíꞌa kumíníye sésa Ísu Káráísitin-aai wésimatimembanifo tuwímbai kaweꞌ-ímáyááfínkémbá Káráísitin-aai wésimatimewe.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Ásé-aai simátimeꞌa
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Tuwímbai ímba kaweꞌ-ímáyááfínkémbán-ifo sáwí-imayaa tokésa sésa Ísu Káráísitin-aaimo simátíméndamo ésa kesúsa maimaé iyónááwe sésa Ísu Káráísitin-aai wésimatimewe. Kentáfésa sésa ándáfaꞌa ména isáínana arunkó umbaí táíníye sésa Káráísitin-aai wésimatimewe.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Mindásafeꞌa ímba óraaꞌ-imayaa wéune. Kaweꞌ-ímáyááfínkémbá Káráísitin-aai wésimatimewana sirunkó kaweꞌá wéifo sáwí-imayaa tokáawiwaraꞌa Káráísitin-aai wésimatimewana úwoi sirunkó kaweꞌá wéiye.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Maníkómpáꞌá inaí wésewana póna Ísu Káráísitini ámútanko wésuwaꞌnai-isasa faúsinkaiyambo isáúnda sirunkó kaweꞌá wéiye.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Sínkamiyara puwónaum úwoiya méranaumno. Mindásafeꞌa timuꞌmakéꞌa inaí wéseꞌa Ísu Káráísitintafeꞌa ímba sigaesáféꞌa éꞌa ímba sááꞌa ínaꞌa fasiꞌámai Ísu Káráísitin-awiꞌa mósá maránaumne. Miyá úmaeꞌo iyúndantemba Káráísitin-awiꞌa mósá maránaumne súne.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Marapáꞌó méraundamo éꞌa Ísu Káráísitin-awiꞌa mósá maránae séꞌo méraundanifo puwéꞌo wíyómpaꞌo íyónda mindá marapáꞌó méreꞌo úndawimba íyáákanaumne.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Marapáꞌó úwoimo méꞌo éꞌa áúwara-kisau maénaumne. Úwoimo méraandasafena siráái táínana púwóndasafena siráái táínana miyá ínaꞌa miyámó ondawímbá ímba isáúmne.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Minkáéꞌ-ímáyáágó kembá wétafisiye. Puwéꞌa wíyómpaꞌa Káráísitiyeꞌo méraandasafena íyáákarain-tantaaꞌa póna siráái wétaifo
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 marapáꞌó méraundamo éꞌa kaweꞌ-úmai kembá túwaꞌnai únda póna kaweꞌá íníye.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Minááímá éraiꞌ-aaima isaꞌó isáúnda póꞌa marapáꞌá méꞌa kembiwíséꞌo komáénda túwaꞌnai onaꞌá Maníkón-aaisafeꞌa timankúnkúmba úmae iyíyana tirunkó kaweꞌó índa minááímá isáúmne.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Kembiwíséꞌa anekaꞌá koméraandasafeꞌa kentáféꞌa imáyáa éꞌa
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Moórá-aaimo óraakaꞌo simátíménda ísáaro. Kaweꞌ-úmai méꞌa Ísu Káráísitini ásé-aaima mósá maráíyasa tuwánánááwe. Miyámó wéiyaꞌo éꞌa kentópaꞌo koméꞌo éꞌa tuwánánaumne. Énifo maankáꞌó méꞌo éꞌa kentáái aantemba isánaumne. Maarán-ááímó ísáándasafeꞌa súne. Mimbórá-ímáyáá wéeꞌa fasiꞌámai méꞌa tiyáántán-kwiyéꞌa fasiꞌámai méꞌa ásé-aai simátímaꞌmaeꞌa wíyasa minááísáfésa tuwímbai timankúnkúmba ónááwe.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Kentí namuro-wáásí túrankaꞌa ímba moórá-tantaatafena tááꞌa índa
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Maníkó imáyáa tímísaꞌa Ísu Káráísitin-aaisafeꞌa timankúnkúmba wéowe. Maníkó ímba tíyótaima isaꞌá kembiwí Ísu Káráísitini waási-iꞌa onkákémbá tíꞌo
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Ááéma Ísu Káráísitini kísau siyáántán-kwimáímo maéwánda éꞌo suwánaraamba káféꞌwaraꞌa miyámó únda wéiseꞌa tiyáántán-kwimái méraawe.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.