Efésios 5
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs ARA
1 Maníkó arumbá wétimisaꞌa wení iyámpói ontáféꞌa póꞌa wemó intembá miyáumai wéeꞌa
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 moórá-mora-waasi kentirumbá wétimeꞌa méraaro. Ísu Káráísitimo kentááfímbó arumbó wésimenasaamo kentáásí sáwí-imayaamo maisiyuwáíndasafenasaamo puwúwanamo Maníkómó aamoimó uráintemba moórá-mora-waasi kentirumbá tíméro.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Maníkóní waási ontáféꞌa maaꞌu-tántááꞌé sáwíꞌo íyé túraniyamba únafo séꞌa miyán-tántáákón-ááí ímba seró.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Sáwí-aaiye uwónao-aaiye karaánááꞌ-aaiye súnafo séꞌo Maníkómpáꞌó súwimo síyamba mindá kaweꞌán-iye.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Éraiꞌa maaꞌu-tántááꞌó owíyé sáwíꞌo owíyé túraniyambo owíyé miyámó on-kwáásí Ísu Káráísitiye Maníkóeꞌo káráwiyayapaꞌa ímba mésa túraniyambo owí marapá-tántáátáfésa aamoí ésa ímba Maníkóntáfésa aamoí owí Káráísitiye Maníkóeꞌa káráwiyayapaꞌa ímba méranaawe.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Miyá-sáwíꞌó on-tántáátáfésamo síyamba karoꞌá simátíyúwáafainifo káráwiyoro. Maníkón-aai ísámai sáwíꞌo owí miyá-sáwí-ááímó sembá póna Maníkó aaisambá tiyínífo káráwiyoro.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Miyámó síyawiseꞌa ímba méꞌa miwí ímba tirááíwáéro.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Ááéma kumeuꞌ-áémpáꞌó maéꞌómbanifo káféꞌa Fasiꞌaénkóní waási ontáféꞌa sámo kain-áémpáꞌá méraamba póꞌa sáraan-kwaasiyaamba úmai méraaro.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Sámo kain-áémpáꞌó méꞌo éꞌa arupíse úmai kaweꞌ-úmai méꞌa éraiꞌ-aai wéseꞌa méꞌa
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 imáyáa éꞌa séꞌa Fasiꞌaénkó aamoí ínkwae-iꞌa úne séꞌa miyán-oro.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 — ausente —
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 — ausente —
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 aforaꞌá aráátimiyasa mintántáákóní áwáuma awánasuwesa kouwerésa
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 sámo kain-áémpáꞌá taméranaawe. Mindásafesa sésa
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Mindásafeꞌa káráwiyeꞌa sáwí-imayaamo arááíwáéwimo ontembá ímba íyamba kaweꞌ-ímáyáá wéeꞌa méraaro.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Káféꞌa kentááfáꞌá umbai-tántááꞌó wéraintafeꞌa Maníkómpáꞌá tíyantafeꞌa úwoi máúnafo séꞌa Maníkóní kísau máéro.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Mindásafeꞌa ímba sáwí-imayaa éꞌa Fasiꞌaénkómbó arááímo táínda-iꞌa úmai méraaro.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Mindásafeꞌa sáwíꞌa ónááfo uwóíꞌo on-dómbá néꞌa uwóíꞌa únafo séꞌa Maníkóní ámútanko kentááfímbá óraaꞌa uwásinkainkwae séꞌa méraaro.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Kempímbá Maníkón-aai aúfáífimba agaimakáan-aaima séꞌa imá wéseꞌa Fasiꞌaénkóntáféꞌa tirumpimbá aamoí wéeꞌa imá seró.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Fasiꞌaénkó Ísu Káráísitini fasiꞌaéntáféꞌa imáyáa wéeꞌa seyaafá-tántáátáféꞌa Maníkó kentáásifowampaꞌa súwima símaeꞌa íyóro.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Kembiwí Ísu Káráísitin-awiꞌa mósá wémareꞌa Ísun-akúníꞌa úmai méꞌa minákúmpákén-kwáásí táái ísáaro.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Aaresómbá ísáaro. Fasiꞌaénkón-aaimo wéisaanten-úmai kentuwaai-táái ísáaro.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Ísu Káráísitimo wení waásiyaꞌo káráwiyainten-úmai waaimá kentuwaainíntónkáꞌá káráwiyoro. Káráísiti wení waási kaweꞌ-ámpáꞌá métínkaraiye.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Ísu Káráísitini waásimo wenááimo ísáánten-úmai aaremá seyaafá-tántáátáféꞌa kentuwaai-táái ísáaro.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Ísu Káráísitimo wení waásimo arumbó timénamo miwísáfénawe sénamo pukáinten-úmai miyáumai waaimá kentuwaainíntómbá tirumbá tíméro.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Ísu Káráísiti wení waási nontámbá kaweꞌá uwátinkena wenááisamba Maníkóndé-iꞌa uwátinkaindasafena
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 wení waási kaweꞌá ésa miwífímbá sáwí-aaima ímba wérainana fíꞌonkaꞌmaꞌmai-sasaꞌo uwátinkaindasafena pukáiye.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Miyáumai Ísu Káráísitimo wení waásimo arumbó tímíntemba waaimá kentuwaainíntómbá tirumbá tíméro. Waási kentúsafesamo imáyáamo onten-úmai kentuwaainíntón-ímáyáá oro. Tuwaainíntón-ímáyáámó onten-úmai kesáfé-ímáyááwáráꞌá wéowe.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 — ausente —
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 — ausente —
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Naaófáꞌá Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Minááífímbá moórá óraaꞌ-aaimo wéraimba minááígóní áwáuma maarán-iye. Ísu Káráísitiye wení waásiye moóráiꞌa úmai méraawe siyáiye-imayaa wéune.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Ímba mindásafena aantemba siyáifo kembiwímó kesáfé-ímáyáámó ontembá kentuwaainíntón-ímáyáá oro. Aaresómbá
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.