Atos 11
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs ARA
1 Fíꞌonkaa-waasi Ísun-aai isésa taꞌótokaawemo sumbá aantá-waasiye Ísuni aampaꞌó kuwáí Yúndiyaa-marafaken-kwaasiye minááí isésa mérowana
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Pítaa Yérúsaremu-naopaꞌa kúwasa tuwímbai-waasi aaisambá aéésa Yúndaa-waasi túma kárámai araénáémbo wéontemba fíꞌonkaa-waasiwaraꞌa miyá orómó siyón-kwaasi Pítaamba aaisambá aéésa
2 Quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram da circuncisão o arguiram, dizendo:
3 sésa emá fíꞌonkaa-waasiti naaúmpaꞌa iwaé ímbo túmo kárámai araénáémbo úmakaan-kwaasiti naaúmpakemba tómbá imandaráane suwaná
3 Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 Pítaa seyaafá-tántááꞌó uráimba simátimena
4 Então, Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 séna Yópaa-naopaꞌa méꞌa Maníkómpáꞌá inaimó séwándaraꞌa kaainkáámbá awánááwánana wíyómpakemba óraaꞌ-ampanta éíyain-araiyaꞌa taꞌótoresa túwówana kuména méraawandaraꞌa kumúwaꞌa
5 Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 mimpímbá afuwéꞌa awánááwánda póíye waí-waane iyaankafayaané numawé mérowaꞌa awánááwánana
6 E, fitando para dentro dele os olhos, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 aaigó aantemba séna Pítaao íyáfasinke tufúꞌmai agandaaó súwaꞌa iséꞌa
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 séꞌa Fasiꞌaénkóo ímbanifo kentáásí ámáámba miyán-tántááꞌá aambá fáíꞌmakaawata póta ímba wénaumne séwánana
8 Ao que eu respondi: de modo nenhum, Senhor; porque jamais entrou em minha boca qualquer coisa comum ou imunda.
9 minááígó aantemba anekaꞌá séna Maníkó kawe-tántááꞌé siyáin-tantaatafe ímba aambá fáíꞌmakaawe siyó súwaꞌa
9 Segunda vez, falou a voz do céu: Ao que Deus purificou não consideres comum.
10 kaumbo-íꞌa kaainkáámbá awánááwánana wíyómpaꞌa minámpántá iyáiye.
10 Isto sucedeu por três vezes, e, de novo, tudo se recolheu para o céu.
11 Minúwóíyáámbá Sísááríyaafakemba kaumbo-wáásí kentááꞌa tiꞌmarówi tumbá
11 E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrarem comigo.
12 Maníkóní ámútanko simásimena séna ímba kaeꞌ-ímáyáá indá miwíséꞌa waaó súwaꞌa kówánasa Yópaafakemba maankwáásí afaꞌmóráe-waasi Ísun-aaimo ísááwi suwíyórówata Sísááríyaa-naopata Kóníríyasini naaúmpata kówánana
12 Então, o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 simásimena séna Maníkóní kísau-waasigo wíyómpakewi kesí naaúmpaꞌa kumbéraisaꞌa awánáúnana séna tiꞌmárénasa Yópaa-naopakemba moóráwigon-awiꞌa Sáímoni Pítaamba koaíyéwana
13 E ele nos contou como vira o anjo em pé em sua casa e que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar Simão, por sobrenome Pedro,
14 téna aaí tawésimatiminaꞌa ewárá ení akúnkwáráꞌá seyaafáꞌá wéisewana Maníkó sáwíꞌo úmaimo méraampinkemba kaweꞌ-ámpáꞌá métinkainiye wíyómpakewi siyáiye Kóníríyasi súwaꞌa
14 o qual te dirá palavras mediante as quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 aaí wésewanana Maníkóní Ufaen-ámútánkó aifaꞌó kentááfímbó kunkáintemba miwífímbá miyá úwaꞌa
15 Quando, porém, comecei a falar, caiu o Espírito Santo sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 awánéꞌa moórá-aai sáákaꞌa makáumne. Ááéma Fasiꞌaénkó séna Yóni nombó maitínkaraimbanifo Maníkóní Ufaen-ámútánkó kuména kempímbá óraaꞌa uwátinkainiye Fasiꞌaénkó siyáin-aai sáákaꞌa makáumne.
16 Então, me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 Énifo kesáá Fasiꞌaénkó Ísu Káráísitin-aaisafeta simankúnkúnta ówánanasa Maníkó wení ámútambo símakaintenta fíꞌonkaa-waasi miwí miyá owaꞌá awánaraumpo kemá Ísuni kísau-waasi póꞌa nombó máúmba ímba aambá faiyówánasa úwoi nombá maiyáawe Pítaa súwasa
17 Pois, se Deus lhes concedeu o mesmo dom que a nós nos outorgou quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 minááí isésa aaisambó áúmba ifátuwesa Maníkón-áwíꞌa mósá marésa sésa Maníkó miyá éna ímba Yúndaa-waasi aantemba aaisá wésimasimifo fíꞌonkaa-waasiwaraꞌa wésimatimisasawaraꞌa miwítí sáwí-imayaa tínaaemba uwámesa Maníkómpáꞌá tésa aúíꞌa úmai maéꞌmaeꞌa ónááwe siyáawe.
18 E, ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Logo, também aos gentios foi por Deus concedido o arrependimento para vida.
19 Ááéma Sítífenimba tufúwana puwúwasa fíꞌon-kwaasi Ísuni aampaꞌó kun-kwáásí sáwíꞌa uwátínkówasa wété uráamba tuwímbai Fínísiyaa-marafaꞌa kuwasá tuwímbai Sáíparasi-marafaꞌa kuwasá tuwímbai Ántíoku-naopaꞌa kuwasá miwí minkáúmbó-máráfáꞌó méron-kwaasi Yúndaa-waasi aantemba Ísun-aai kosimátimesa
19 Então, os que foram dispersos por causa da tribulação que sobreveio a Estêvão se espalharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 miwífínkémbá tuwímbai Sáíparasi-marafakewi tuwímbai Sáíríni-marafakewi miwí Ántíoku-naopaꞌo koméronkaꞌa Yúndaa-waasiye fíꞌonkaa-waasiyewaraꞌa Fasiꞌaénkó Ísuni ásé-aai kosimátimuwana
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 Fasiꞌaénkóní fasiꞌaémbá miwíséꞌa wérowasa sáwífaꞌ-waasi Fasiꞌaénkón-aaisafesa timankúnkúmba ésa wempáꞌá tiyáawe.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 Ántíokufaken-kwaasi Fasiꞌaénkón-aaisafesa timankúnkúmba ésa wempáꞌó tiyáan-aai suwasá Fasiꞌaénkóní waási Yérúsaremufaꞌo méron-kwaasi minááí isésa Páánápáasimba aiꞌmárówana Ántíoku-naopaꞌa wémena
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 koména Maníkó kaweꞌó uwátínkaromba tuwánéna aamoí éna óraaka simátimena séna kentirumbá fasiꞌámai Fasiꞌaénkóntáféꞌa méraaro séna
23 Tendo ele chegado e, vendo a graça de Deus, alegrou-se e exortava a todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Páánápáasi kaweꞌ-wáásí úwana Maníkóní Ufaen-ámútánkó wempímbá óraaꞌa uwánkowana Fasiꞌaénkómpáꞌá amankúnkúmba fasiꞌámai éna aaí simátímaꞌmaena iyúwasa sáwífaꞌ-waasi isésa Fasiꞌaénkómpáꞌá tiyáawe.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Uwaná Páánápáasi Sóromba ayaafáí úmaena Táásási-naopaꞌo kúmba
25 E partiu Barnabé para Tarso à procura de Saulo;
26 koawánéna koáíꞌmaena Ántíokufaꞌa tésarai moórá-aatai tamaisuwésarai Fasiꞌaénkóní waásiseꞌa mésarai sáwífaꞌ-waasi tatúwaandu untembá Ísun-aai simátímaꞌmaesarai íyúyasa Ísuni aampaꞌó kuwáísáfésa sésa Káráísitini waásiye suwaná aifaꞌá Ántíokufaꞌa minááí paápé uráiye.
26 tendo-o encontrado, levou-o para Antioquia. E, por todo um ano, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 Minááí paápé úwana minkánáá tuwímbai Maníkón-aaimo simátímakowi Yérúsaremufaꞌa tuwésa wémesa Ántíokufaꞌa kuwaná
27 Naqueles dias, desceram alguns profetas de Jerusalém para Antioquia,
28 miwífínkémbá moóráwigon-awiꞌa Ákápáasi íyáfasinena Maníkóní ámútanko weséꞌa mérowana séna óraaꞌ-aawai seyaafáꞌ-áémpáꞌá táíníye siyónkaꞌa póna ánaaemba Rómu-kamaniti kawáágón-áwíꞌa Kíróndíyasi méronkaꞌa minááwáí paápé uráiye. Ákápáasi minááí súwasa
28 e, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que estava para vir grande fome por todo o mundo, a qual sobreveio nos dias de Cláudio.
29 isésa Ísuni aampaꞌó kuwáí moórá-mora sésa óntamba túwaandu úmai Ísun-aaimo ísááwi Yúndiyaa-marafaꞌo méraan-kwaasi timénae sésa
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram enviar socorro aos irmãos que moravam na Judeia;
30 miyá ésa minóntámbá Páánápáasinte Sóronte tímúwasarai maimaésarai wémesarai Fasiꞌaénkóní waásiti
30 o que eles, com efeito, fizeram, enviando-o aos presbíteros por intermédio de Barnabé e de Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.