Apocalipse 7

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iséꞌa minkákémbó awánááwánda wíyómpaken-kisau-waasi éíyaimba mésa seyaafáꞌ-márágóní éíyain-aempaꞌa mésa mararáꞌé taaiyaꞌé uwí-nónkáꞌé fiyúndá toráífo sésa taꞌótokowaꞌo
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 awánááwánda wíyómpakemba moórá-kisau-waasigo aafáúmó íyáúsunkakemba téna agáén-tantaaꞌa Maníkó fasiꞌaénkwáráwíndé toréna minéíyáíndárau táántena Maníkómó marawé uwí-nóné sáwíꞌa íya-fasiꞌaembo tímakon-eiyaindarau táántena
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 óraaka séna marawé taaiyé uwí-nóné ímba sáwíꞌo íyamba amuꞌmakéwata Maníkóní kísau-waasi túwayaankaꞌa aúfái agaimáráanata kembiwí ánaaemba marawé taaiyé uwí-nóné sáwíꞌan-oro súwaꞌa isááwánana
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 séna Ísarerin-ááninton-tísaifitantambo uráawi túwayaankaꞌa Maníkóní aúfái agaimakáawi torauséna séna 144,000 waasin-owe.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Minkwáásí Yúndaan-andafaken-kwaasi 12,000 uwasá Rúpenin-andafakemba 12,000 uwasá Kátin-andafakemba 12,000 uwasá
5 — ausente —
6 Ásan-andafakemba 12,000 uwasá Náfatarain-andafakemba 12,000 uwasá Mánásaan-andafakemba 12,000 uwasá
6 — ausente —
7 Símiyonin-andafakemba 12,000 uwasá Rífáin-andafakemba 12,000 uwasá Ísákaan-andafakemba 12,000 uwasá
7 — ausente —
8 Sépiyuraanin-andafakemba 12,000 uwasá Yósepin-andafakemba 12,000 uwasá Pénisaminin-andafakemba 12,000 uwasá miyáumai-waasi Maníkóní aúfái túwayaankaꞌa agaimakáawe súwaꞌa ísaraumne.
8 — ausente —
9 Iséꞌa minkákémbó awánááwánda sáwífaꞌ-waasi ímbo kanaaꞌó toráúsóraan-kwaasi mésa seyaafáꞌ-máráfákén-kwáásíyé seyaafáꞌ-ándáfákén-kwáásíyé fíꞌo- fiꞌon-tuwaraꞌ-waasiye fíꞌo-fiꞌon-aaimo sun-kwáásíyé mésa kawáániwaini ayáí-afagon-aúrampaꞌa mésa kentáásí sáwí-meyambo maiyáiwain-aúrankaꞌa mésa waén-únánkwátói urésa aamoí untáfésawe sésa písóí-anama tokésa
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 óraaka sésa Maníkó kentáásí Fasiꞌaénkó kawáániwaini ayáí-afaraꞌo méraiwaiye kentáásí sáwí-meyambo maiyáiwaiye sáwíꞌo úndafinkemba kaweꞌ-ámpátá méwésinkaaye suwasá
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 wíyómpaken-kisau-waasi seyaafáꞌá kawáániwaimo mérain-aempaꞌe óraaꞌ-waasiye éíyaimbo túnarowiye úkúresa mésa kífaesa Maníkón-ímáyáá ésa áwíꞌa mósá marésa
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 sésa éraiꞌ-aain-iye séta Maníkón-áwíꞌa mósá maráúnanasa wení fíꞌoran-awauma waéꞌwaeꞌa isaná wení kaweꞌ-ímáyáágó waéꞌwaeꞌa isatá wentáféta súwisa súnana wenáwíꞌa óraaꞌa isaná wení fasiꞌaénkó waéꞌwaeꞌa isaná waásiyaꞌa kawáánúmae íyísata éraiꞌ-aai iyésá súne siyáawe.
12 dizendo: —
13 Minkákémbá óraaꞌ-waasifinkemba moóráwigo sísai ena séna waén-únánkwátóimo uráan-kwaasi nááfakena nááwiyaꞌo súwaꞌa
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 kemá séꞌa óraakoo ken-ímba isáúmpo emá ísaraane séwánana wemá séna miwí óraaꞌ-umbaima tíméwasa Maníkómbá ímba auwésa fasiꞌámai méraawe. Unáánkwátóimo non-kwíyówanamo kaweꞌó intembá miwí kentáásí sáwí-meyambo maiyáiwai puwúwana naaemó kunkáimba pósa waén-únánkwátóiyaamba úmaresa kaweꞌ-úmai méraawe.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Mindásafesa Maníkó kawáániwaini ayáí-afagon-aúrampaꞌa mésa aafáyáaraꞌe fénáímpinkaꞌe nóꞌwaane wempáꞌá wení kísau maimaꞌmaimaꞌá wéowe. Kawáániwaini ayáí-afaraꞌo méraiwai miwí tapáínana
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 ímba anekaꞌá tááin-téna nontáfénawaraꞌa ímba tinkáínana miwí tineꞌá ímba aaꞌá kéna ímba kokoꞌá ínasa kaweꞌ-úmai méranaawe.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Kentáásí
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.