Apocalipse 2

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ísu simásimena séna Éfésási-naopaꞌa Fasiꞌaénkóní waásiyaꞌo káráwiyaindawimba maanááí agaimái túwénana awánáíno. Afakaeté-oꞌa siyáánúrapaꞌa toréꞌa afakaeté-onkoni afufumpimbó núndawi maanááí simámumpo Éfésási-naopaꞌa Fasiꞌaénkóní waásiyaꞌo káráwiyaindawimba simámuwo.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Miyá úndawi póꞌa kemó ombá éꞌa tuwánaraumne. Ímba ifátúwáámba tiyáántán-kwimáímo méraamba tuwánaraumne. Sáwíꞌo úmaimo méraan-kwaasiti kísausafenamo ímbo tirááímo taimbá tuwánaraumne. Tuwímbai karoꞌá sésa Maníkóní aantá-waasisa únemo sembá kembiwí miwí táái iséꞌa miwítí kísau awánéꞌa miwísáféꞌa karoꞌá sewémó sembá tuwánaraumne.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Kesí waási onkákémbá umbai-tántááꞌó tímémba kembá ímba siyuwéꞌa kentáféꞌa ísámai fasiꞌámai méraamba tuwánaraumne.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Miyán-káwéꞌó ombá tuwánaraumpo moórá-tantaaꞌo ontáféꞌa ímba aamoí uwátinkaumne. Aifaꞌá kentáféꞌa áfááraumai imáyáa uráambanifo tuwéꞌa káféꞌa ímba miyá wéofo
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 aifaꞌó kaweꞌó éꞌówini áwáuma imáyáan-oro. Káféꞌa ímba miyáráámbá éꞌa tuwéꞌa aifaꞌó kaweꞌó uráantemba miyán-oro. Ímbo miyámó éꞌo kempáꞌó tíyaꞌo éꞌa kentópaꞌa wéꞌa kentí ómbá maisúwáanaꞌa úwoi-waasiyaamba ónááwe.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Énifo Níkórási-waasiti kísausafeꞌa tíyámba uwátínkááwaꞌa kewáráꞌá síyámba uwátinkaunaꞌa mindásafe kaweꞌá wéowe.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Ísáán-kwaasi póꞌa Maníkóní ámútanko Fasiꞌaénkóní waási seyaafáꞌó simátímín-aai ísámai kaweꞌán-oro. Aaí senasá sáwí-tantaakombo íyáákaawi Maníkóní kaweꞌ-áémpáꞌó wérain-taeramba nésa maéꞌmaeꞌa ónááwe. Minááí aúfáífimba agaimái simátimiyo Ísu simásímakaiye.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Ísu simásimena séna Séménaa-naopaꞌa Fasiꞌaénkóní waásiyaꞌo káráwiyaindawimba maanááí agaimái túwénana awánáíno. Aifaꞌé ánaaene miwání áwáuma éꞌa pukáundafinkemba íyáfasineꞌa súnaraundawi maanááí simámumpo simámuwo.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Umbai-tántááꞌá tíméwaꞌo sáwísan-kwaasiyaambo ombá tuwánaraumne. Sáwísan-kwaasiyaambo ombánifo Maníkómpákémbá sáwífa-tantaaꞌa maiyáawe. Tuwímbai karoꞌá sésa Yúndaa-waasisa úne sembánifo waántáwankon-aráái waésa símai sáwíꞌo uwátínkáámba tuwánaraumne.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Tíꞌa índa-iꞌo uwátinkaiyamba ímba tááꞌa íno. Maanááí ísáaro. Waántáwanko imáyáa timínasa kembá tísai úmai isánae sésa tatíꞌmaesa ándáfaꞌa mátinkesa siyáánkai-iꞌa sáwíꞌa uwátinkanaawe. Kentáféꞌa fasiꞌámai méwasa tuwímbai tínkamonasasa puwíwae síyambanifo kentáféꞌa fasiꞌámai méwaꞌa imáyáa tíménaꞌa wíyómpaꞌa maéꞌmaeꞌo íyamba mindá kentí kaweꞌ-méyámbániye.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Ísáán-kwaasi póꞌa Maníkóní ámútanko Fasiꞌaénkóní waási seyaafáꞌó simátímín-aai ísámai kaweꞌán-oro. Sáwí-tantaakombo íyáákaawi sáwí-marupaꞌo iyamó kámakama ipaꞌá ímba maéꞌmaeꞌa ónááwe. Minááí aúfáífimba agaimái simátimiyo
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Ísu simásimena séna Pégámamu-naopaꞌa Fasiꞌaénkóní waásiyaꞌo káráwiyaindawimba maanááí agaimái túwénana awánáíno. Sóipimba paepáéꞌa séfasefaꞌ-awaaimo wéraiwai maanááí simámumpo simámuwo.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Kemó méraapaꞌa éꞌa tuwánaraumne. Waántáwanko káráwiyaipaꞌa méraafo kentáféꞌa imáyáa éꞌa arupíse úmaimo méraamba tuwánaraumne. Ááéma moóráwigon-awiꞌa Ántípási kentí naaópaꞌa waántáwanko méraipaꞌa ména kesáái arupíse úmai simátímaꞌmae iyúwasa tufúwana puwún-kanaaraꞌa ímba kembó siyúwáámba keséꞌa kááísamai méraawe.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Miyán-káwéꞌó ombá wétuwanaumpo kaumbo-kae-tántááꞌó tokáantafeꞌa ímba aamoí uwátinkaumne. Naaófáꞌá moóráwigon-awiꞌa Péramu sáwíꞌo uráintemba kempínkémbá tuwímbai miyá wéowe. Péramu moóráwigon-awiꞌa Pérékumba aráánamuwana wemá Ísareri-waasi sáwí-amba aráátimuwasa karoꞌ-máníkómpáꞌá póí tufúkésa kúfuꞌuwandesa fíꞌowa fíꞌowa awaainínkóe awaaikóeꞌa aoisaambá uráawe. Kempínkémbá tuwímbai miyá-sáwí-ámbá wéaraatimewe.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Miyáumai kempínkémbá tuwímbai Níkórási-waasiti sáwí-amba wéaraatimewe.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Mindásafeꞌa misáwí-ámpá tuwéꞌa kempáꞌá teró. Ímbo miyámó íyaꞌo éꞌa kárikaꞌa kempáꞌá kuméꞌa paepáétambo káráantemba sóipinkem-paepaetamba minkwáásí karánaumne.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Ísáán-kwaasi póꞌa Maníkóní ámútanko Fasiꞌaénkóní waási seyaafáꞌó simátímín-aai
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Ísu simásimena séna Táyátáiraa-naopaꞌa Fasiꞌaénkóní waásiyaꞌo káráwiyaindawimba maanááí agaimái túwénana awánáíno. Maníkón-ááninko súranko iyaráámbá kaisaná sísamai óntambo agaimakáawanamo kaúfíntemba sísamaigo miyáráámbá uráisaꞌa maanááí simámumpo simámuwo.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Kemó ombá éꞌa tuwánaraumne. Kentáféꞌa imáyáa éꞌo keséꞌa kááísamai méꞌo fíꞌowi túwaꞌnai eꞌa ímba kembá siyuwéꞌo fasiꞌámai méraamba tuwánaraumne. Káféꞌo máén-kisaugo aifaꞌó maiyáan-kisaugombo íyáákaimba tuwánaraumne.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Énifo moórá-tantaaꞌo ontáféꞌa ímba aamoí uwátinkaumne. Naaófáꞌá moórá-ininkon-awiꞌa Yéséperi sáwíꞌo uráintemba kempínkémbá moórá-ininko karoꞌá séna Maníkón-aaimo simátimundawi únemo simbá ímba tínaaemba uwáméwana kesí kísau-waasi sáwí-amba aráátimena tíꞌmaena wisasá karoꞌ-máníkómpáꞌá póí tufúkésa kúfuꞌuwandesa fíꞌowa fíꞌowa awaainínkóe awaaikóeꞌa aoisaambá owaꞌá ímba símai aambá fáíkaawe.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Minínínkómbá simámeꞌa tuwáíniyai séꞌa amuꞌmakáunana ímba túwáímba úwoi tokáiye.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Mindásafe séꞌa wenkwárá weséꞌa sáwíꞌo owíwáráꞌá óraa-tiꞌo índa-iꞌa uwátinkanaumne súne. Sáwíꞌo ombó ímbo tuwésamo kempáꞌó tíyaꞌo éꞌa súndantemba uwátinkanaumne.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Wenárááꞌmarimbo tínkamonasamo puwíyasa Fasiꞌaénkóní waási seyaafáꞌ-áémpáꞌó méraawi minááí isésa kentáfésa sésa waási sirumpiné imáyáafine suwánaraiwaisa póna kaweꞌó ondawísá kaweꞌ-méyámbá siménasa sáwíꞌo íyawi sáwí-meyamba timíníye sénááwe.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Kembiwí Táyátáiraa-naopaken-kwaasifinkemba Yéséperin-aai ímba taawiyaféꞌa waántáwankoni aúpáꞌ-ááí ímbo taawiyafíyawi ímba moórá-umbai-tantaaꞌa timénaumne.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Maníkóní éraiꞌ-aai tirumpimbá taꞌótokeꞌa kúmónda simuꞌmáráaro.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Sáwí-tantaakomba íyáákesa kúmóndaraꞌo simátímakaundantembo íyawisafe séꞌa marapáꞌ-wáásíyáꞌá kawáánoro.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 Kesifo kentáféna séna waásiyaꞌa kawáánuwomo siyáintemba marapáꞌ-wáásíyáꞌá kawáánoro sénaumne. Fasiꞌaén-tántáátámbó sawemó tufántuwaawanamo sáwífasemo intembá miyámó ésa fasiꞌámai kawáán-urésa tínkamonaawe.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Minkwáásí sáwí-tantaakombo íyáákaawi moórá-oꞌa timénaumne. Aafáúmó íyáúsisanamo wérain-oꞌa timénaumne Ísumo siyáimba minááí wesáféna siyáiye.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Ísu simásimena séna ísáán-kwaasi póꞌa Maníkóní ámútanko Fasiꞌaénkóní waási seyaafáꞌó simátímín-aai ísámai kaweꞌán-oro. Minááí aúfáífimba agaimái simátimiyo Ísu simásímakaiye.
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.