Apocalipse 2

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ísu simásimena séna Éfésási-naopaꞌa Fasiꞌaénkóní waásiyaꞌo káráwiyaindawimba maanááí agaimái túwénana awánáíno. Afakaeté-oꞌa siyáánúrapaꞌa toréꞌa afakaeté-onkoni afufumpimbó núndawi maanááí simámumpo Éfésási-naopaꞌa Fasiꞌaénkóní waásiyaꞌo káráwiyaindawimba simámuwo.
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Miyá úndawi póꞌa kemó ombá éꞌa tuwánaraumne. Ímba ifátúwáámba tiyáántán-kwimáímo méraamba tuwánaraumne. Sáwíꞌo úmaimo méraan-kwaasiti kísausafenamo ímbo tirááímo taimbá tuwánaraumne. Tuwímbai karoꞌá sésa Maníkóní aantá-waasisa únemo sembá kembiwí miwí táái iséꞌa miwítí kísau awánéꞌa miwísáféꞌa karoꞌá sewémó sembá tuwánaraumne.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Kesí waási onkákémbá umbai-tántááꞌó tímémba kembá ímba siyuwéꞌa kentáféꞌa ísámai fasiꞌámai méraamba tuwánaraumne.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 Miyán-káwéꞌó ombá tuwánaraumpo moórá-tantaaꞌo ontáféꞌa ímba aamoí uwátinkaumne. Aifaꞌá kentáféꞌa áfááraumai imáyáa uráambanifo tuwéꞌa káféꞌa ímba miyá wéofo
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 aifaꞌó kaweꞌó éꞌówini áwáuma imáyáan-oro. Káféꞌa ímba miyáráámbá éꞌa tuwéꞌa aifaꞌó kaweꞌó uráantemba miyán-oro. Ímbo miyámó éꞌo kempáꞌó tíyaꞌo éꞌa kentópaꞌa wéꞌa kentí ómbá maisúwáanaꞌa úwoi-waasiyaamba ónááwe.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Énifo Níkórási-waasiti kísausafeꞌa tíyámba uwátínkááwaꞌa kewáráꞌá síyámba uwátinkaunaꞌa mindásafe kaweꞌá wéowe.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Ísáán-kwaasi póꞌa Maníkóní ámútanko Fasiꞌaénkóní waási seyaafáꞌó simátímín-aai ísámai kaweꞌán-oro. Aaí senasá sáwí-tantaakombo íyáákaawi Maníkóní kaweꞌ-áémpáꞌó wérain-taeramba nésa maéꞌmaeꞌa ónááwe. Minááí aúfáífimba agaimái simátimiyo Ísu simásímakaiye.
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 Ísu simásimena séna Séménaa-naopaꞌa Fasiꞌaénkóní waásiyaꞌo káráwiyaindawimba maanááí agaimái túwénana awánáíno. Aifaꞌé ánaaene miwání áwáuma éꞌa pukáundafinkemba íyáfasineꞌa súnaraundawi maanááí simámumpo simámuwo.
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 Umbai-tántááꞌá tíméwaꞌo sáwísan-kwaasiyaambo ombá tuwánaraumne. Sáwísan-kwaasiyaambo ombánifo Maníkómpákémbá sáwífa-tantaaꞌa maiyáawe. Tuwímbai karoꞌá sésa Yúndaa-waasisa úne sembánifo waántáwankon-aráái waésa símai sáwíꞌo uwátínkáámba tuwánaraumne.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Tíꞌa índa-iꞌo uwátinkaiyamba ímba tááꞌa íno. Maanááí ísáaro. Waántáwanko imáyáa timínasa kembá tísai úmai isánae sésa tatíꞌmaesa ándáfaꞌa mátinkesa siyáánkai-iꞌa sáwíꞌa uwátinkanaawe. Kentáféꞌa fasiꞌámai méwasa tuwímbai tínkamonasasa puwíwae síyambanifo kentáféꞌa fasiꞌámai méwaꞌa imáyáa tíménaꞌa wíyómpaꞌa maéꞌmaeꞌo íyamba mindá kentí kaweꞌ-méyámbániye.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Ísáán-kwaasi póꞌa Maníkóní ámútanko Fasiꞌaénkóní waási seyaafáꞌó simátímín-aai ísámai kaweꞌán-oro. Sáwí-tantaakombo íyáákaawi sáwí-marupaꞌo iyamó kámakama ipaꞌá ímba maéꞌmaeꞌa ónááwe. Minááí aúfáífimba agaimái simátimiyo
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Ísu simásimena séna Pégámamu-naopaꞌa Fasiꞌaénkóní waásiyaꞌo káráwiyaindawimba maanááí agaimái túwénana awánáíno. Sóipimba paepáéꞌa séfasefaꞌ-awaaimo wéraiwai maanááí simámumpo simámuwo.
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Kemó méraapaꞌa éꞌa tuwánaraumne. Waántáwanko káráwiyaipaꞌa méraafo kentáféꞌa imáyáa éꞌa arupíse úmaimo méraamba tuwánaraumne. Ááéma moóráwigon-awiꞌa Ántípási kentí naaópaꞌa waántáwanko méraipaꞌa ména kesáái arupíse úmai simátímaꞌmae iyúwasa tufúwana puwún-kanaaraꞌa ímba kembó siyúwáámba keséꞌa kááísamai méraawe.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Miyán-káwéꞌó ombá wétuwanaumpo kaumbo-kae-tántááꞌó tokáantafeꞌa ímba aamoí uwátinkaumne. Naaófáꞌá moóráwigon-awiꞌa Péramu sáwíꞌo uráintemba kempínkémbá tuwímbai miyá wéowe. Péramu moóráwigon-awiꞌa Pérékumba aráánamuwana wemá Ísareri-waasi sáwí-amba aráátimuwasa karoꞌ-máníkómpáꞌá póí tufúkésa kúfuꞌuwandesa fíꞌowa fíꞌowa awaainínkóe awaaikóeꞌa aoisaambá uráawe. Kempínkémbá tuwímbai miyá-sáwí-ámbá wéaraatimewe.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Miyáumai kempínkémbá tuwímbai Níkórási-waasiti sáwí-amba wéaraatimewe.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Mindásafeꞌa misáwí-ámpá tuwéꞌa kempáꞌá teró. Ímbo miyámó íyaꞌo éꞌa kárikaꞌa kempáꞌá kuméꞌa paepáétambo káráantemba sóipinkem-paepaetamba minkwáásí karánaumne.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Ísáán-kwaasi póꞌa Maníkóní ámútanko Fasiꞌaénkóní waási seyaafáꞌó simátímín-aai
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Ísu simásimena séna Táyátáiraa-naopaꞌa Fasiꞌaénkóní waásiyaꞌo káráwiyaindawimba maanááí agaimái túwénana awánáíno. Maníkón-ááninko súranko iyaráámbá kaisaná sísamai óntambo agaimakáawanamo kaúfíntemba sísamaigo miyáráámbá uráisaꞌa maanááí simámumpo simámuwo.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Kemó ombá éꞌa tuwánaraumne. Kentáféꞌa imáyáa éꞌo keséꞌa kááísamai méꞌo fíꞌowi túwaꞌnai eꞌa ímba kembá siyuwéꞌo fasiꞌámai méraamba tuwánaraumne. Káféꞌo máén-kisaugo aifaꞌó maiyáan-kisaugombo íyáákaimba tuwánaraumne.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Énifo moórá-tantaaꞌo ontáféꞌa ímba aamoí uwátinkaumne. Naaófáꞌá moórá-ininkon-awiꞌa Yéséperi sáwíꞌo uráintemba kempínkémbá moórá-ininko karoꞌá séna Maníkón-aaimo simátimundawi únemo simbá ímba tínaaemba uwáméwana kesí kísau-waasi sáwí-amba aráátimena tíꞌmaena wisasá karoꞌ-máníkómpáꞌá póí tufúkésa kúfuꞌuwandesa fíꞌowa fíꞌowa awaainínkóe awaaikóeꞌa aoisaambá owaꞌá ímba símai aambá fáíkaawe.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Minínínkómbá simámeꞌa tuwáíniyai séꞌa amuꞌmakáunana ímba túwáímba úwoi tokáiye.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Mindásafe séꞌa wenkwárá weséꞌa sáwíꞌo owíwáráꞌá óraa-tiꞌo índa-iꞌa uwátinkanaumne súne. Sáwíꞌo ombó ímbo tuwésamo kempáꞌó tíyaꞌo éꞌa súndantemba uwátinkanaumne.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Wenárááꞌmarimbo tínkamonasamo puwíyasa Fasiꞌaénkóní waási seyaafáꞌ-áémpáꞌó méraawi minááí isésa kentáfésa sésa waási sirumpiné imáyáafine suwánaraiwaisa póna kaweꞌó ondawísá kaweꞌ-méyámbá siménasa sáwíꞌo íyawi sáwí-meyamba timíníye sénááwe.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Kembiwí Táyátáiraa-naopaken-kwaasifinkemba Yéséperin-aai ímba taawiyaféꞌa waántáwankoni aúpáꞌ-ááí ímbo taawiyafíyawi ímba moórá-umbai-tantaaꞌa timénaumne.
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 Maníkóní éraiꞌ-aai tirumpimbá taꞌótokeꞌa kúmónda simuꞌmáráaro.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Sáwí-tantaakomba íyáákesa kúmóndaraꞌo simátímakaundantembo íyawisafe séꞌa marapáꞌ-wáásíyáꞌá kawáánoro.
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Kesifo kentáféna séna waásiyaꞌa kawáánuwomo siyáintemba marapáꞌ-wáásíyáꞌá kawáánoro sénaumne. Fasiꞌaén-tántáátámbó sawemó tufántuwaawanamo sáwífasemo intembá miyámó ésa fasiꞌámai kawáán-urésa tínkamonaawe.
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 Minkwáásí sáwí-tantaakombo íyáákaawi moórá-oꞌa timénaumne. Aafáúmó íyáúsisanamo wérain-oꞌa timénaumne Ísumo siyáimba minááí wesáféna siyáiye.
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Ísu simásimena séna ísáán-kwaasi póꞌa Maníkóní ámútanko Fasiꞌaénkóní waási seyaafáꞌó simátímín-aai ísámai kaweꞌán-oro. Minááí aúfáífimba agaimái simátimiyo Ísu simásímakaiye.
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.