Apocalipse 22
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NTLH
1 Minkákémbá wíyómpaken-kisau-waasigo moórá-nomba aráásimuwana mindómbá sámo kón-domba úwasa waási nésa maéꞌmaeꞌo íyan-domba Maníkóe kentáásí sáwí-meyambo maiyáiwainte
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 mindáókoni aampimbá kumúwana séfasefaꞌ-aipaꞌa taaimá wéna arambá iyówana waási nésa maéꞌmaeꞌo íyan-taeramba moórá-wiyonka moórá-wiyonkaꞌa arambá wéiyena úwana mintáénáma seyaafáꞌ-wáásí newaná ímba tíꞌa éna taiꞌáínana
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Maníkómó sáwíꞌa ofo túwáaromo sínda-tantaaꞌa ímba wérainana Maníkóe kentáásí sáwí-meyambo maiyáiwainte tiyáí-afama wérainasa wení kísau-waasi wen-ímáyáá mósá marésa
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 wenóiꞌa awánésa wenáwíꞌa túwayaankaꞌa agaimaráíyana
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 nóꞌwaamba ímba ínana aaꞌá ímba káínana Fasiꞌaénkó Maníkó sáma kátinkainasa pósa ómbá ímbo kúrárémba kawáá-kísáú maimaé iyésa ménaawe.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Minkákémbá wíyómpaken-kisau-waasigo simásimena séna minááí éraiꞌ-aai póna paápé íníye. Fasiꞌaénkó Maníkó wenáái simátíméwi wení ámútambo tímíwai wení kísau-waasigomba wíyómpakemba aiꞌmaréna séna kárikaꞌo paápé índa-tantaaꞌa kesí kísau-waasi aráátimiyo siyáiye súwana
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Ísu séna isaaó. Kárikaꞌa kumónaumne. Mináúfáífímbó wérain-aaimo kárikaꞌo paápé índa-aaimo isésamo taawiyafíyawi tirunkó aamoí íníye Ísu siyáiye.
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Súwaꞌa kemá Yóni minááí iséꞌa awánéꞌa wíyómpakewi aráásímakaiwai aísamaifimba kífaeꞌa wen-ímáyáá mósá maránae séꞌa ówánana
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 simásimena séna ímba miyán-uwo. Emó ení waásimo Maníkón-aaimo simátímakaandawiyemo maanáúfáífínkén-ááímó taawiyáfón-kwaasiyemo Maníkóní kísau-waasimo ontembá kewáráꞌá Maníkóní kísau-waasi úmpo ken-ímáyáá ímba mósá maré Maníkón-ímáyáá aantemba mósá maraaó siyáiye.
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Simásimena séna maanáúfáífínkén-ááímó paápé índa-tantaaꞌa kárika paápé ínífo ímba aúpáꞌó márénda aforaꞌá maraaó.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Minkánáámó tínda sáwíꞌo íyawi sáwíꞌa íyasa sáwíꞌo úmaimo méraiyawi sáwíꞌa úmai mérewasa kaweꞌó íyawi kaweꞌá íyasa kaweꞌó úmaimo méraiyawi kaweꞌ-úmai ménaawe siyáiye.
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Súwana Ísu séna ísáaro. Kárikaꞌa kumónaumne. Kemó máén-kisaugoni méyámbá maimaéꞌa kumónaumne.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Aifaꞌé ánaaenkoni áwáu kemá úne. Ááéma méꞌa kíféwaraꞌa méꞌa maéꞌmaeꞌa ónaumne
13 Eu sou o
14 Súwasa mindáókoni ontaráꞌá iyésa taaéramba nésa maéꞌmaeꞌo íyantafesa unáánkwátóimo non-kwíyówanamo kaweꞌó intembá miwí kaweꞌ-úmai méraawana tirunkó aamoí wéiye.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Sáwíꞌo owíyé fintómó naawíyé úwaaꞌo owíyé aare-úméné waai-úménémó owíyé waásimo tínkamowasa púwówiye karoꞌ-máníkóné waántá-waasi-imayaamo mósá márááwiye karoꞌ-ááísáfésa aamoimó owíyé miyámó úmaesamo kowí mindáópaꞌa ímba iyónááwe.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 Ísu séna kemá Ísu wíyómpakemba kesí kísau-waasigomba aiꞌmaráúnana kentópaꞌa kuména minááí Fasiꞌaénkóní waási isáíwae séna kusimátímakaiye. Kemá Téfítin-aísaafitantambo uráundawi éꞌa aafáúmó íyáúsisanamo wérain-oꞌa kemá úne Ísu siyáiye.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Súwasa Maníkóní ámútankoe kentáásí sáwí-meyambo maiyáiwaini aú-ininkaambo on-kwáásíyé sésa Maníkómpáꞌá teró síyasa minááímó ísááwi Maníkómpáꞌá teró sénááwe. Nontáfénamo tinkáíndawi Maníkómpáꞌá teró. Maníkómpáꞌá kónae síyawi tíyana Maníkó maéꞌmaeꞌo íyan-domba úwoi timínasa nésa maéꞌmaeꞌa ónááwe.
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Kemá Yóni paápé índa-tantaaꞌa maanáúfáífímbá agaimaréꞌa maanáúfáífínkén-ááímó isáíyan-kwaasisafeꞌa óraaka séꞌa maanááífímbó tuwímbaimo kentí imáyáafinken-aaiwaraꞌo síyanamo éna Maníkó sáwí-meyambo timínda agaimaréꞌo simátimunda-sawi-meyamba timíníye.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Tuwímbaimo maanááífínkémbó paápé índa-tantaaꞌo tínaaembo uwámiyanamo éna Maníkó minkwáásísáféna séna minkáwéꞌ-náópaꞌa ímba iyéꞌa maéꞌmaeꞌo íyan-taeramba ímba nánááwe. Maanáúfáífímbó simátimunda-aaisafena síníye kemá Yóni súne.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Minááí éraiꞌ-aain-iye siwáí kárikaꞌa kumónaumne sisaꞌá éraiꞌ-aain-ifo Fasiꞌaénkó Ísu éraiꞌa úwoi kumuwó súne.
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Fasiꞌaénkó Ísu Maníkóní waási úwoi túwaꞌnai ínaꞌa méraaro. Minááí éraiꞌ-aain-iye.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.