Apocalipse 1
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NVT
1 Maníkó Ísu Káráísitintafena séna kárikaꞌo paápé índa-tantaaꞌa isáíwae séꞌa kesí kísau-waasi simátimuwo súwana Ísu Káráísiti wíyómpaken-kisau-waasi aiꞌmarówana kuména Ísu Káráísitini kísau-waasigon-awiꞌa Yónimba kusimámakaiye.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Yóni Maníkóní ásé-aaiwara Ísu Káráísiti minááísáféna siyáin-aaiwara seyaafá-tántááꞌó awánarainkwaraꞌa simátimena maanáúfáífímbá agaimakáiye.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Paápé
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Kemá Yóni maanáúfáí agáúmpo Ésiyaa-marafaꞌa afakaeté-naopaꞌo Fasiꞌaénkóní waásimo méraawi ísáaro. Maníkó ááéma ména kíféꞌwaraꞌa ména aasiyaasí maéꞌmaeꞌo índawi úwoi túwaꞌnai ena faru uwátinkainaꞌa méraaro. Maníkóní ámútanko afakaeté-fasiꞌaembo tokáiwai Maníkómó kawáánin-aempaꞌa ména úwoi túwaꞌnai ena faru uwátinkainaꞌa méraaro.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 Ísu Káráísiti Maníkón-aai arupíse úmai simátímíwai úwoi túwaꞌnai ena faru uwátinkainaꞌa méraaro. Wemá aifaꞌá pukáimpinkembo íyáfasinkaiwai marapá-káwáá-wáásíyáꞌá káráwiyaiye. Ísu Káráísiti kentáá-ímáyáá
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Kawáán-uwásínkáísata Ísu afowámá Maníkóní kísausa wémaumne. Wení fíꞌoran-awauma waéꞌwaeꞌa isaná kentááráꞌá kawáánúmaena iyíníye. Éraiꞌ-aain-iye.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Ísáaro. Ísu ainánkáꞌá kumínasa seyaafáꞌ-wáásí tufúkáan-kwaasiwaraꞌa awánáíyana aaifimbó maitinkáíndasafena tirunkó sáwíꞌa ínana umbaí táíníye. Miyáumai paápé índa mindá éraiꞌ-aain-iye.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Fasiꞌaénkó Maníkó séna seyaafá-tántáákóní áwáugo póꞌa ánaaembo seyaafá-tántááꞌó taiꞌáíndaraꞌa kemá úwoi méranaumne. Ááéma méꞌa káféꞌwaraꞌa méꞌa maéꞌmaeꞌa ónaumne. Seyaafá-fásíꞌáénkwáráwí úne siyáiye.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Kemá Yóni kentuwáámá úne. Kembiwíséta Ísumpaꞌa kááísamai méꞌa kembiwíséꞌa Maníkó kawáánipa keséꞌa méꞌa kembiwíséta umbai-tántáápímbá fasiꞌámai méꞌa wéamuꞌmaraumne. Maníkón-aai simátimeꞌa Ísu siyáin-aaiwaraꞌo simátimundarakemba aaisambá siyésa taꞌótoꞌmai síꞌmaesa nonafufumpaꞌ-máráfáꞌ-áwíꞌa Pátimosifaꞌa másínkówaꞌa méraawanana
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 sondaaráꞌá Maníkóní ámútanko kempímbá óraaꞌa uwásinkowaꞌa Maníkón-ímáyáá aantemba ówánana kesínaaempakemba minúwóíyáámbá aaigó uwíyenkaamba óraaka
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 séna awánenda-tantaaꞌa aúfáí-wandaaifimba agaimaré túwénasa Fasiꞌaénkóní waási afakaeté-naopaꞌo méraawi ísáaro. Mindáóꞌ-awiꞌa Éfésási-naopaꞌe Séménaa-naopaꞌe Pégámamu-naopaꞌe Táyátáiraa-naopaꞌe Sáándisi-naopaꞌe Fírándéfiyaa-naopaꞌe Réóndísiyaa-naopaꞌe miyáumai-naoken-kwaasi ísáaro siyáiye.
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Súwaꞌa nááwa síyó séꞌa waéꞌmai awánááwánda afakaeté-omba óntankon-awiꞌa korí-óntámbá úmakaampimba minómbá kúraꞌmakowaꞌo ts wánááwánda
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 minónkóní afufumpimbá moóráwigo waásiyaamba ména ayáátááꞌ-ampanta uréna áyaafaiyaꞌa uriyon-áꞌwáánkáú uréna
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 aꞌnónkóe ayáárankoeꞌa waéníꞌa kówana súgáyáagaya úwana ména aúranko iyaráámbá kówana
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 aísamaima óntambo agaimakáawanamo énembo intembá aísamaigo miyáráámbá úwana aaigómá noniyasáúrakenkaamba óraaka séna
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 ayáánúrapaꞌa afakaeté-oꞌa toréna óipinkemba paepáéꞌa séfasefaꞌ-aempaꞌa áwááima wérowana óikakemba aafáúmó íyáúsenamo intembá uráiye.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Úwaꞌa awánéꞌa áfáára sááꞌa úwaꞌa wenaísamaifimba kumbéꞌa púwóraantamba ówánana ayáánúrapaken-ayaantamba sineꞌá taꞌótorena séna ímba ááꞌa íno. Aifaꞌé ánaaenkoni áwáuma kemá úne.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Pukáundafinkemba íyáfasineꞌa aasiyaasí maéꞌmaeꞌo úndawi súnareꞌa méraundawi úne. Púwón-aemapaꞌe waási timankaꞌé káráwiyaundawi úne.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Miyáumai awánáánda-tantaaꞌa aúfáífimba agauwó. Káféꞌo wérain-tantaaꞌe ánaaembo paápé índawe aúfáífimba agauwó.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Siyáánúrapaꞌa afakaeté-oꞌa toréꞌa afakaeté-ombo kúratoraunda awánáánda mintántáákóní áwáu ímbo paápé uráindaraꞌa simáménda isaaó. Mináfákáété-omba Fasiꞌaénkóní waási mináfákáété-naopaꞌo méraawi owaná mináfákáété-oꞌa Fasiꞌaénkóní waásiyaꞌo káráwiyaawin-owe Ísu simásímakaiye.
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.