Apocalipse 1

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Maníkó Ísu Káráísitintafena séna kárikaꞌo paápé índa-tantaaꞌa isáíwae séꞌa kesí kísau-waasi simátimuwo súwana Ísu Káráísiti wíyómpaken-kisau-waasi aiꞌmarówana kuména Ísu Káráísitini kísau-waasigon-awiꞌa Yónimba kusimámakaiye.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 Yóni Maníkóní ásé-aaiwara Ísu Káráísiti minááísáféna siyáin-aaiwara seyaafá-tántááꞌó awánarainkwaraꞌa simátimena maanáúfáífímbá agaimakáiye.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Paápé
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Kemá Yóni maanáúfáí agáúmpo Ésiyaa-marafaꞌa afakaeté-naopaꞌo Fasiꞌaénkóní waásimo méraawi ísáaro. Maníkó ááéma ména kíféꞌwaraꞌa ména aasiyaasí maéꞌmaeꞌo índawi úwoi túwaꞌnai ena faru uwátinkainaꞌa méraaro. Maníkóní ámútanko afakaeté-fasiꞌaembo tokáiwai Maníkómó kawáánin-aempaꞌa ména úwoi túwaꞌnai ena faru uwátinkainaꞌa méraaro.
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 Ísu Káráísiti Maníkón-aai arupíse úmai simátímíwai úwoi túwaꞌnai ena faru uwátinkainaꞌa méraaro. Wemá aifaꞌá pukáimpinkembo íyáfasinkaiwai marapá-káwáá-wáásíyáꞌá káráwiyaiye. Ísu Káráísiti kentáá-ímáyáá
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Kawáán-uwásínkáísata Ísu afowámá Maníkóní kísausa wémaumne. Wení fíꞌoran-awauma waéꞌwaeꞌa isaná kentááráꞌá kawáánúmaena iyíníye. Éraiꞌ-aain-iye.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 Ísáaro. Ísu ainánkáꞌá kumínasa seyaafáꞌ-wáásí tufúkáan-kwaasiwaraꞌa awánáíyana aaifimbó maitinkáíndasafena tirunkó sáwíꞌa ínana umbaí táíníye. Miyáumai paápé índa mindá éraiꞌ-aain-iye.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 Fasiꞌaénkó Maníkó séna seyaafá-tántáákóní áwáugo póꞌa ánaaembo seyaafá-tántááꞌó taiꞌáíndaraꞌa kemá úwoi méranaumne. Ááéma méꞌa káféꞌwaraꞌa méꞌa maéꞌmaeꞌa ónaumne. Seyaafá-fásíꞌáénkwáráwí úne siyáiye.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 Kemá Yóni kentuwáámá úne. Kembiwíséta Ísumpaꞌa kááísamai méꞌa kembiwíséꞌa Maníkó kawáánipa keséꞌa méꞌa kembiwíséta umbai-tántáápímbá fasiꞌámai méꞌa wéamuꞌmaraumne. Maníkón-aai simátimeꞌa Ísu siyáin-aaiwaraꞌo simátimundarakemba aaisambá siyésa taꞌótoꞌmai síꞌmaesa nonafufumpaꞌ-máráfáꞌ-áwíꞌa Pátimosifaꞌa másínkówaꞌa méraawanana
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 sondaaráꞌá Maníkóní ámútanko kempímbá óraaꞌa uwásinkowaꞌa Maníkón-ímáyáá aantemba ówánana kesínaaempakemba minúwóíyáámbá aaigó uwíyenkaamba óraaka
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 séna awánenda-tantaaꞌa aúfáí-wandaaifimba agaimaré túwénasa Fasiꞌaénkóní waási afakaeté-naopaꞌo méraawi ísáaro. Mindáóꞌ-awiꞌa Éfésási-naopaꞌe Séménaa-naopaꞌe Pégámamu-naopaꞌe Táyátáiraa-naopaꞌe Sáándisi-naopaꞌe Fírándéfiyaa-naopaꞌe Réóndísiyaa-naopaꞌe miyáumai-naoken-kwaasi ísáaro siyáiye.
11 dizendo:
12 Súwaꞌa nááwa síyó séꞌa waéꞌmai awánááwánda afakaeté-omba óntankon-awiꞌa korí-óntámbá úmakaampimba minómbá kúraꞌmakowaꞌo ts wánááwánda
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 minónkóní afufumpimbá moóráwigo waásiyaamba ména ayáátááꞌ-ampanta uréna áyaafaiyaꞌa uriyon-áꞌwáánkáú uréna
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 aꞌnónkóe ayáárankoeꞌa waéníꞌa kówana súgáyáagaya úwana ména aúranko iyaráámbá kówana
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 aísamaima óntambo agaimakáawanamo énembo intembá aísamaigo miyáráámbá úwana aaigómá noniyasáúrakenkaamba óraaka séna
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 ayáánúrapaꞌa afakaeté-oꞌa toréna óipinkemba paepáéꞌa séfasefaꞌ-aempaꞌa áwááima wérowana óikakemba aafáúmó íyáúsenamo intembá uráiye.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Úwaꞌa awánéꞌa áfáára sááꞌa úwaꞌa wenaísamaifimba kumbéꞌa púwóraantamba ówánana ayáánúrapaken-ayaantamba sineꞌá taꞌótorena séna ímba ááꞌa íno. Aifaꞌé ánaaenkoni áwáuma kemá úne.
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 Pukáundafinkemba íyáfasineꞌa aasiyaasí maéꞌmaeꞌo úndawi súnareꞌa méraundawi úne. Púwón-aemapaꞌe waási timankaꞌé káráwiyaundawi úne.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Miyáumai awánáánda-tantaaꞌa aúfáífimba agauwó. Káféꞌo wérain-tantaaꞌe ánaaembo paápé índawe aúfáífimba agauwó.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 Siyáánúrapaꞌa afakaeté-oꞌa toréꞌa afakaeté-ombo kúratoraunda awánáánda mintántáákóní áwáu ímbo paápé uráindaraꞌa simáménda isaaó. Mináfákáété-omba Fasiꞌaénkóní waási mináfákáété-naopaꞌo méraawi owaná mináfákáété-oꞌa Fasiꞌaénkóní waásiyaꞌo káráwiyaawin-owe Ísu simásímakaiye.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.