Apocalipse 19
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NAA
1 Simásuwowasa wíyómpakemba sáwífaꞌ-waasimo sentembá suwaꞌá isááwánasa sésa
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 mindásafena misáwí-méyámbó tímakaimba kaweꞌ-úmai arupíse uráiye. Mindáópaken-kwaasi seyaafáꞌ-máráfákén-kwáásí sáwí-ampaꞌa tafisímai métínkówasa fíꞌo-fiꞌon-tantaaꞌa sáwíꞌo uráamba póna sáwí-meyamba tímakaiye. Mindáópaken-kwaasi Maníkóní kísau-waasi tínkamuwasa pukáamba isaná anondáá sáwí-meyamba tímakaiye
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 aneká sésa
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 moórá-waai úmai éíyain-oraaꞌ-waasiye éíyaimbo túnarowiye Maníkó kawáániwaini ayáí-afaraꞌo mérowin-aúrankaꞌa kífaesa wen-ímáyáá mósá marésa sésa éraiꞌ-aai isatá Maníkón-áwíta mósá maráúmne siyáawe.
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Suwaná minkákémbá kawáániwaini ayáí-afarakemba aaigó aantemba séna kembiwí óraaꞌ-waasifinkene úwoi-waasifinkene Maníkóní kísau-waasi wenaísamaifimbo méraawi seyaafáꞌá wenáwíꞌa mósá máráaro siyáiye.
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Simásuwowasa sáwífaꞌ-waasimo sentembá súwana noniyasáúrakembo sintenkáámbá súwana wíyónaaimo sintenkáámbá súwaꞌa isááwánasa óraaka sésa
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Aú-inimbo tuwaaiꞌwaimpáꞌó wíwae sésamo toꞌwaai ontembá kentáásí sáwí-meyambo maiyáiwai kuntiyáínda-kanaa amuꞌmarésa méraiyan-kanaa tisaná póna sirunkósá aamoisá isatá wení áwáuma fíꞌoran-awaun-iye súne.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Maníkó Ísumo kuntiyáínda-kwaasi kaweꞌ-únánkwátói waén-únánkwátói uwátínkáísasa méraawe siyáawe.
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Minkákémbá wíyómpaken-kisau-waasigo Ísun-aaisafesa timankúnkúmbo owísáféna imáyáa éna kembá Yónimba simásimena séna maanááímó simáménda aúfáífimba agauwó. Kentí sáwí-meyambo maiyáiwaini aaremó toꞌwaai on-tánómbó náíyantafena Maníkó táántain-kwaasi tirunkó aamoí wéiye simásimena séna Maníkó minááí éraiꞌa siyé wíyómpaken-kisau-waasigo simásimuwaꞌa
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 wen-ímáyáá mósá maránae séꞌa aísamaifimba kífaewanana simásimena séna ímba miyán-uwo. Emó ení waásiseꞌo Maníkóní kísau-waasimo éꞌo Ísumo siyáimbo taawiyáfóntemba kewáráꞌá Maníkóní kísau-waasigo úmpo ken-ímáyáá ímbo mósá márénda Maníkón-ímáyáá aantemba mósá maraaó simásímakaiye. Maníkón-aai simátíméwimo sembá Ísuntafesa wésewe.
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Minkákémbó awánááwánda wíyómpaꞌa ontá tigúwana moórá-poigon-awiꞌa ósi ména moóráwigomba ayáákowin-awiꞌa éraikoma éna arupíse iwáí póna aaifimbó maitínkáímba arupíse éna tíyáímba arupíse éna
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 aúranko iyaráámbá kówana aꞌnómpímbá íyáákaraiwaini kámoꞌa sáwífaꞌa wiyéna wenaneꞌá moórá-awiꞌa agaimakówana mináwíkóní áwáuma fíꞌowi ímba ísááwana we aantemba iséna
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 wení unáánkwátói naaefímbá tuꞌmái uwásokowasa wenáwíꞌa Maníkón-ímáyáá aráátímíwai Maníkón-aaigon-iye suwasá
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 wíyómpakewi tiyáíyawi waén-ósíyáꞌá mésa kaweꞌ-únánkwátói waén-únánkwátói urésa wembá arááíwáúwana
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 wenóipinkemba áwááiwara-paepaeꞌa wérowana seyaafáꞌ-máráfákén-kwáásí karáínda-paepaeꞌa wérowana fasiꞌaén-táemoꞌa tokéna fasiꞌámai kawááníníye. Maníkó seyaafá-fásíꞌáénkwáráwí wení namuro-wáásísáféna óraaꞌ-aisamba tiyínana fasiꞌaén-táemoꞌo tokáiwai sáwí-meyamba timínana ándá-arambo mapámówanamo anombó kúmíntemba miyá-sáwí-méyámbá timíníye.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Wení unáánkwátóiyaꞌe amúntánkáꞌé áwíꞌa agaimaréna séna seyaafá-fásíꞌáénkwáráꞌ-wáásí wení fasiꞌaénkó íyáákaraiwai éna seyaafá-káwáá-wáásíyáꞌó kawáán-uráiwain-iye séna agaimakáiye.
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Agaimarówaꞌo awánááwánda moóráwigo wíyómpaken-kisau-waasigo aafáúmó wéronkaꞌa ména sanaan-úrambo farafámaenamo nín-dumagontafena óraaka séna Maníkó óraa-tomba waási timakáán-tómbá timínda pósa túwaandu ónááwe.
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Kawáá-wáásí timaꞌé i-wáásítí óraaꞌ-waasi timaꞌé fasiꞌaén-kwáásí timaꞌé ósison-timaꞌe tiyááꞌmaesamo nón-kwaasi timaꞌé seyaafáꞌ-wáásí timaꞌé úwoimo nón-kwaasi timaꞌé wayó-kísáúmó máén-kwaasi timaꞌé óraaꞌ-waasi timaꞌé úwoi-waasi timaꞌé miyáumai-waasison-timaꞌe tamandaaró siyáiye.
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Súwaꞌo awánááwánda óraaꞌ-afaa-poigoe seyaafáꞌ-máráfákén-káwáá-wáásíyé miwítí i-wáásíyé túwaandu ésa ósifimbo mérowiye wení waásiye tiyáíyanesa túwaandu uwasá
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 ósifimbo mérowi óraaꞌ-afaa-poigomba taꞌótoresa karoꞌ-ááímó simátímakowimba taꞌótokowana wemá ááéma óraaꞌ-afaa-poigon-aúrankaꞌa fíꞌo-fiꞌon-kisau ímbo awánaron-kisaumo maéna óraaꞌ-afaa-poigoni aúfáímo tineꞌó agaimakáan-kwaasi wenáúraambo úmárówin-imayaamo mósá makáan-kwaasi sáwí-ampaꞌa tafisímai métínkarowinte óraaꞌ-afaa-poigonte mindárai taꞌótokesa úwoi mérowasa sáwí-marupaꞌo iyamá kámakama éna sáwí-wiyumbo úpaꞌa túwówana
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 ósifimbo mérowi minkáéꞌnáraiti waási óipinkem-paeꞌpaetamba
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.