Apocalipse 14

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Minkákémbó awánááwánda kentáásí sáwí-meyambo maiyáiwai moórá-omapaꞌa minómákón-áwíꞌa Sáíyóni-omapaꞌa mérowasa weséꞌa sáwífaꞌ-waasi mésa wenáwíꞌe afowán-áwíꞌe túwayaankaꞌo agaimakón-kwaasi 144,000 waasi mérowaꞌa
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 isááwánda wíyómpakemba noniyasáúrakembo sintenkáámbá súwana wíyónaai sintenkáámbá súwana sáwífaꞌ-waasimo uwíyembo tufúwówanamo sintenkáámbá súwaꞌa isááwánasa
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 kawáániwaini ayáí-afagon-aúrampaꞌa mésa éíyaimbo túnarowi túrankaꞌe óraaꞌ-waasi túrankaꞌe mésa aú-ima sésa marapáꞌ-wáásífínkémbá Maníkó méyámbakain-kwaasi aantemba mi-144,000-wáásí minímá kanaaꞌá sésa
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 miwí ímba aare-úmémbá ésa arupíse úmai mésa kentáásí sáwí-meyambo maiyáiwai aráái wáúwana wemá waásifinkemba méyámbarena Maníkóntáféna séna miwí kesí waási ésa ení waásiwaraꞌa ombá pósa ánaaemba fíꞌo-fiꞌon-kwaasi miyá ónááwe súwasa
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 miwí ímba karoꞌ-ááí sésa miwífímbá ímba sáwí-aai wérowi mináú-ímá suwaꞌá ísaraumne.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Minkákémbó awánááwánda wíyómpaken-kisau-waasigo sanaan-úramba farafámaena ásé-aai waéꞌwaeꞌo índa-aai marapáꞌó méron-kwaasisafena seyaafáꞌ-máráfákén-kwáásíyé seyaafáꞌ-ándáfákén-kwáásíyé fíꞌo-fiꞌon-aaimo sun-kwáásíyé fíꞌo-fiꞌon-tuwaraꞌ-waasiye miyáumai-waasisafena simátimindasafena farafámae wénena
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 óraaka séna Maníkó aaifimbó maitinkáínda-kanaa tifo Maníkón-áároi inkaiséꞌa wentáféꞌa wení áwáuma fíꞌoran-awaun-iye seró. Wíyóne marawé uwí-nóné non-úrane úmakaiwain-imayaa éꞌa áwíꞌa mósá máráaro wíyómpaken-kisau-waasigo siyáiye.
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 Súwana wenánaaembo wíyómpaken-kisau-waasigo túwai séna óraaꞌ-naokon-awiꞌa Pépíróni-naoꞌa tawisínaawisi uwáguraiye. Miyá úwasa mindáópaken-kwaasi seyaafáꞌ-máráfákén-kwáásí sáwí-ampaꞌa tafisímai métínkówasa fíꞌo-fiꞌon-tantaaꞌa sáwísáwíꞌa uráawe minkwíyómpákén-kísáú-wáásígó siyáiye.
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 — ausente —
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 — ausente —
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Iyafínkémbó úmúmbo iyíntemba aasiyaasí títeꞌa úmae iyíníye. Óraaꞌ-afaa-poigon-imayaawe wenáúraambo úmárówin-imayaawe mósá márááwi mináfáá-póígóní aúfái tineꞌó agaimakáawi ímba saagésa aasiyaasí títeꞌa úmaena iyíníye.
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 Kemá Yóni súmpo Maníkóní waási ísáaro. Maníkón-aai wétawiyafeꞌa Ísuweꞌo kááísamai
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Minkákémbó isááwánda moóráwigo wíyómpakemba simásimena séna maanááí aúfáí-wandaaifimba agauwó. Káféꞌwara ánaaenkwaraꞌa Fasiꞌaénkóeꞌo kááísamai méraawi puwíyanamo éna Maníkó kaweꞌá uwátinkainiye. Maníkóní ámútanko simásimena séna minááí éraiꞌ-aain-iye. Káféꞌa kísau maésa ánaaemba saagésa miwítí kísaufinkembo paápé índa-tantaaꞌa miwífáꞌá wérainiye simásímakaiye siyáiye.
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Súwaꞌo awánááwánda moóráwigo waási-úrankoraawi waén-áínánkáꞌá ména aꞌnómpímbá íyáákaraiwaini kámoꞌa korí-óntántámbó úmakon-kamoꞌa wérowana ayáámpimba áwááiseꞌo tómba taéfaem-paepaeꞌa tokówana
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 minkákémbá wíyómpaken-kisau-waasigo wíyómpaꞌ-amaan-daumpakemba kúwákárúwena ainánkáꞌó mérowintafena óraaka séna marapá-tómbá fasiꞌaráífo tómbó fakárénda-kanaan-ifo taéfaem-paepaeꞌa toké fakaraaó súwana
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 ainánkáꞌó mérowi wení taéfaem-paepaeꞌa tokéna mintómbá fákákaiye.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Fakarówana minámáán-dáúmpákémbá ánaaembo kúwákárúwowi wewáráꞌá áwááiseꞌo tóm-paepaeꞌa taéfaem-paepaeꞌa tokówana
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 moóráwigo wenánaaemba wíyómapaken-kisau-waasigo iyaráꞌó káráwiyowi póímo tufúꞌmaimo agáén-ontan-taarerakemba kúwákárúwena áwááiseꞌo tómba taéfaem-paepaeꞌa tokówintafena óraaka séna marapáꞌá ándá-aramba áfun-kaifo ení taéfaem-paepaeꞌa toké minándá-árámbá fakaraaó súwana
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 iséna minándá-árámbá fákáꞌmakaiye. Tísamaifimbo makésamo mapamíyanamo anombó kumínasamo uwíyan-aempaꞌa makáiye. Minándá-áránkóní áwáuma sáwí-waasimo
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 ándá-arambo mapamíyan-aempaꞌa óraaꞌ-naokoni awáífáꞌá mináémpákáámbá waási tufúkáiye. Ándá-aran-anombo kúmíntemba miwítí naaemá kuména piriꞌ-nónkáámbá kumémena waási maamíntena ayáátáákaꞌa kunkáiye.
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.